前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的旅游的文化背景主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 旅游英語翻譯 跨文化意識 文化侵略
隨著我國和世界其他各國在越來越多的領(lǐng)域中聯(lián)系日益密切,很多國人迫切地想了解外國,反之亦然。于是,之間的來往就更加頻繁,旅游英語就應(yīng)運(yùn)而生。如何既讓外國游客更好地對我國五千年?duì)N爛的歷史文明有所了解,又要使得他們在有限的時(shí)間里接受我國有著深厚文化底蘊(yùn)的詩詞典故,景點(diǎn)傳說等,這就涉及跨文化交際下的旅游英語翻譯。我們在翻譯時(shí)能盡量做到把一國的語言翻譯成另一國相應(yīng)的可接受的語言,對方通過自己的文化水平來感悟其真諦,并對其有更深的理解,可以更充分地領(lǐng)略其中的韻味即可,旅游英語更是如此。
1由于中西方文化差異,導(dǎo)致外國人在理解獨(dú)具中國特色的文化詞匯時(shí)造成的障礙
我們在進(jìn)行翻譯時(shí),肯定會碰到這個(gè)問題:外國人和我們在思維和表達(dá)上的不同。思維上的不同暫且不論,但在表達(dá)上的不同直接涉及到了我們的譯文一般要比原文長,因?yàn)橐貌煌恼Z言來表達(dá)意思,可能還要借助一定的補(bǔ)充說明,有時(shí)甚至根本無法表達(dá)。由于兩國的物質(zhì)文化差異造成的詞匯空缺,導(dǎo)致翻譯困難是合理的。如在農(nóng)歷五月初五,我們?yōu)榱思o(jì)念偉大的愛國詩人屈原,會在當(dāng)天賽龍舟,吃粽子。因?yàn)檫@是漢語有的詞匯,在英語中找不出與之相對應(yīng)的詞語。那我們?nèi)绾巫屚鈬嗽诔缘紧兆訒r(shí)懷有這種感情,我們肯定要加上必要的說明和解釋。又如SpringFestival,對外國人而言,它是春天的一個(gè)節(jié)日,是中國人一年中最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日而已??伤[含的包餃子、貼春聯(lián)、放鞭炮等關(guān)鍵信息都沒有了。那是因?yàn)樗麄兊奈幕袥]有這樣的內(nèi)容,自然而然地把它忽略了。如果我們要向外國人傳遞這種信息,那肯定要加上注釋。2跨文化背景下,旅游英語翻譯應(yīng)該采取的策略
2.1跨文化背景下,景點(diǎn)和景區(qū)采取的翻譯策略
旅游英語中部分景點(diǎn)和風(fēng)俗的直譯和完全意譯使他們失去了原來蘊(yùn)含的內(nèi)在意義。相對來說,人名、地名、朝代直譯的話,還可以接受,詩詞典故如果直譯的話,由于外國游客缺乏必要的背景知識,會使他們一籌莫展,不知所云。在翻譯時(shí)可采用一些方法,把需要的資料補(bǔ)充進(jìn)去加以說明,以便外國游客能很好地理解它的意義和淵源,引起在情感,觀念及行為上的互動(dòng)。這樣外國游客能更好地產(chǎn)生興趣,對我們國家的歷史了解得更深入。如云南傣族的“潑水節(jié)”,Water-Sprin-kung Festival,不僅僅是互相潑水而已,而是游客通過潑水,祈求生活快樂,祥和。我們要把這個(gè)言外之意讓外國游客領(lǐng)會到,他們潑水時(shí)會更開心,然后更喜歡我們別具特色的民族文化。
對于景點(diǎn)和景區(qū)的翻譯,我們不能采用完全意譯的方法。如天安門廣場:Heavenly - peaceSquare,譯名如果完全西化,就無法傳遞出地名的信息,也不利于外國游客來理解中國悠久的歷史文化。我們可以試著采用音譯十意譯的方法,即前半部分采用音譯,后半部分采用意譯,這樣有利于外國游客理解我們所要傳遞的信息和文化。如八達(dá)嶺長城,13adaling Great Wall,承德避暑山莊Chengde Summer Resort。因此作為譯者,我們有義務(wù)幫助沒有任何文化背景的讀者來理解譯文的內(nèi)涵。
2.2對于詩詞典故中的人物,盡量采取類比法
對于詩詞典故中的人物,我們?nèi)绾蝸碓\釋?其實(shí),最重要的方法就是設(shè)法把我們文化中的內(nèi)容類比成西方文化中的內(nèi)容,這樣外國游客可以一下子就懂得其中的深刻含義。如把梁山伯與祝英臺比喻成中國的羅密歐與朱麗葉,孔夫子即希臘的亞里斯多德,濟(jì)公為中國的羅賓漢,觀音菩薩為中國的圣母瑪利亞。這樣,外國游客頓時(shí)感到很親切,很容易接受眼前的中國古代文化。我們在進(jìn)行此類旅游翻譯時(shí),要盡可能地考慮到這種情況的轉(zhuǎn)變性。
2.3在處理特殊情況的旅游翻譯時(shí)要進(jìn)行必須的刪減和增添,和意義的聯(lián)想
中國人在介紹名勝古跡的時(shí)候,大多數(shù)情況是有感而發(fā),主要取決于自己的主觀思想。一般它的脈絡(luò)是景點(diǎn)的歷史,歷代名人和景點(diǎn)的關(guān)系。景點(diǎn)具有如此深厚的文化底蘊(yùn),才會吸引這么多的文人墨客爭相一睹其風(fēng)姿,當(dāng)然此次游覽也有所值,增添了游客對旅游景點(diǎn)的吸引力。如果把這些都翻譯為英語的話,就顯得拖沓冗長,不著重點(diǎn),外國游客也不知我們到底想要表達(dá)什么概念。所以我們一定要采取相應(yīng)的變通手法,刪去漢語介紹中主觀性比較濃的詞匯,著重進(jìn)行客觀介紹,語言層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),主要是讓外國游客體驗(yàn)異域的不同歷史變化和風(fēng)土人情。
2.4體現(xiàn)在中西方文化差異上的功能對等,從而引申出適宜原則和對等原則
我們根據(jù)當(dāng)代翻譯理論得知,由于兩國語言和文化方面存在差異的原因,使得我們無法做到全方位的對等,但功能對等的提出應(yīng)該是一種新思路。它要求譯文盡可能的在多方面進(jìn)行對等。因?yàn)槭澜?上沒有兩片完全相同的葉子,更何況我們?nèi)祟愓Z言的診釋呢?
中國古代許多思想家強(qiáng)調(diào)的是天人關(guān)系,天人合一,愛護(hù)自然,維持生態(tài)和諧。西方人所看重的是克服自然,戰(zhàn)勝自然。同時(shí)中國比較重視人倫,我們每個(gè)人都應(yīng)該遵守人倫的原則;西方重視個(gè)人,自由,強(qiáng)調(diào)個(gè)人獨(dú)特性。這些都會在譯文中碰到,我們怎樣把這兩種思想在不同文化中的出現(xiàn)演繹得真實(shí)自然。
我們進(jìn)行旅游翻譯時(shí)主要的目的是:第一,把祖國大好河山的安靜態(tài)變?yōu)榛顒?dòng)態(tài),使得沉睡了千百年的文物古跡徹底蘇醒;第二,使歷史悠久的傳統(tǒng)工藝品栩栩如生,恍如轉(zhuǎn)世;第三,領(lǐng)略當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情,從而使旅游者感到旅游生活妙趣橫生,對旅游景點(diǎn)戀戀不舍。同時(shí),旅游翻譯要注意現(xiàn)場效果,氣氛調(diào)控。處理一些詩情畫意的名勝古跡的譯名時(shí)要簡潔,明快,不可拖沓冗長,并盡量把內(nèi)涵體現(xiàn)出來。
3注重翻譯對旅游的輻射作用
另一方面,我們要有意識地注意翻譯對旅游的輻射作用。因?yàn)橹挥性诜g文字本身漂亮,講究市場效果的前提下,才能使得游客對這個(gè)旅游地產(chǎn)生興趣,該旅游地也有了被別人觀賞,甚至在當(dāng)?shù)剡M(jìn)行消費(fèi)的可能性。這一系列的輻射效應(yīng)應(yīng)該是屬于正態(tài)分布的。如我國著名的旅游城市一云南,它的標(biāo)語是七彩云南一Colorful Yunnan,氣勢磅礴又瑯瑯上口。我的家鄉(xiāng)無錫一魚米之鄉(xiāng),A Land of Fish and Rice,原文很直白,譯文也非常通俗易懂,使得外國游客有興趣到此一游。我們再也不能讓這些旅游境地“養(yǎng)在深閨人未識”,一定要充分利用旅游英語的輻射效應(yīng),讓它們聲名遠(yuǎn)播,創(chuàng)造更多的人文影響和經(jīng)濟(jì)效益。
4文化交際始終貫穿于旅游翻譯全過程
薩姆瓦等在《跨文化交際》中如此陳述交際的定義:“一種雙邊的、影響行為的過程,在這個(gè)過程中,一方(信息源)有意地將信息編碼并通過一定的渠道傳遞給意向所指的另一方(接受者),以期喚起特定的反應(yīng)或行為。”飛其實(shí),不管我們采取什么方式來處理旅游翻譯中的問題,我們首先要有跨文化意識。(1)愿意尊重和理解外國文化,通過書本上的描述和實(shí)地考察能得到相應(yīng)的感受;
塔爾寺所位于的魯沙爾鎮(zhèn)為西寧市所轄湟中縣的縣城所在地,位于青海省西寧市西南25公里處。魯沙爾鎮(zhèn)是藏傳佛教格魯派創(chuàng)始人――宗喀巴大師的降生之地,在藏、蒙、土等信仰黃教的各民族中具有神圣的地位。魯沙爾鎮(zhèn)以塔爾寺蜚聲海內(nèi)外,并被罩上“圣域”的光環(huán)。昂藏村是魯沙爾鎮(zhèn)16個(gè)自然村落之一,是唯一的藏族民族成分占9成以上的村落。其位于塔爾寺所處的蓮花山山腳下,村民原為塔爾寺的屬民,史稱“塔爾寺六族”或“湟中六族”之一,是塔爾寺的主要?jiǎng)?chuàng)建者,也是塔爾寺主要僧源與經(jīng)濟(jì)來源的支撐者。
二、蓬勃發(fā)展的旅游業(yè)
與昂藏村毗鄰的塔爾寺,2001年成為首批國家4A級旅游景區(qū)。2004年,青海省政府決定打造塔爾寺這個(gè)旅游品牌,耗資7300萬元,開始修建塔爾寺廣場和中國旅游文化商業(yè)第五街――塔爾寺步行街,魯沙爾鎮(zhèn)旅游業(yè)在2004年后開始迅猛發(fā)展。2012年成功榮膺國家5A級旅游景區(qū),從此塔爾寺的旅游業(yè)迎來了發(fā)展的新契機(jī),邁入了發(fā)展的新階段。
來自現(xiàn)代化地區(qū)的游客大量、持續(xù)的涌入原本封閉的昂藏村,不免對當(dāng)?shù)夭厝舜緲阕匀坏纳a(chǎn)生活方式帶來沖擊,傳統(tǒng)的民族文化在與外來文化的交流互動(dòng)中不可避免地受到影響、產(chǎn)生變遷。
三、旅游開發(fā)背景下的昂藏村民族文化現(xiàn)狀
1、新食品的引進(jìn)
在旅游業(yè)的開發(fā)過程中,旅游開發(fā)商為照顧國內(nèi)外旅游者的飲食口味,引進(jìn)各種飲食種類,這必然使得昂藏村藏族人民的飲食也發(fā)生了巨大的變化。原本做法簡單的藏餐,在口味上追求的是原汁原味,極少使用調(diào)味品。但隨著旅游的開發(fā),他們飲食深受漢族特別是川菜飲食的影響,昂藏村藏族人民口味轉(zhuǎn)向濃重,樂于接受用味精、醬油、辣椒等調(diào)味品調(diào)兌的味道復(fù)雜的漢餐。在對藏族飲食的調(diào)查問卷中,大多數(shù)人都說除了藏餐都喜歡吃川菜和火鍋。
2、時(shí)尚美觀的服飾
藏胞是昂藏村藏族人民以往的日常穿著,隨著我國現(xiàn)代化進(jìn)程,一如漢族所著的現(xiàn)代服飾也為藏族人民接受,特別是近年來旅游業(yè)大力開發(fā)后,大大加快了人們脫去傳統(tǒng)藏袍的速度。大量游客的到來,他們時(shí)尚簡便的穿著裝扮也對當(dāng)?shù)厝诵纬闪艘环N不自覺的示范效應(yīng),村民受此效應(yīng)的影響,亦開始不自覺的模仿游客的著裝打扮。筆者發(fā)現(xiàn)在離旅游景區(qū)較遠(yuǎn)的藏族村落里,穿著傳統(tǒng)藏袍的人們要明顯多于景區(qū)附近的村落,這應(yīng)該是由于受外來游客影響少的緣故。
近年來隨著旅游業(yè)的發(fā)展,昂藏村藏族的對服飾的審美觀也發(fā)生了變化,上了年紀(jì)的昂藏村藏族民眾,并不像年輕人那么直接脫去藏袍,穿上T恤牛仔褲,而是對傳統(tǒng)的藏袍進(jìn)行款式的改變,拋棄了傳統(tǒng)的復(fù)雜,轉(zhuǎn)向符合現(xiàn)代審美的輕便時(shí)尚。原來的藏袍那齊膝的大襟上衣和大檔長褲無論從審美角度,抑或以日常使用的角度來看,顯得累贅而不便捷。隨著和外界游客交往的日趨頻繁,傳統(tǒng)藏袍的款式和色調(diào)也變向現(xiàn)代服飾那般,擁有簡潔輕便的式樣、明快艷麗的色彩。他們的對服飾要求也從過去的單純強(qiáng)調(diào)耐穿耐用進(jìn)而向追求時(shí)尚、美觀、大方等方面發(fā)展。
3、雙語交際的出現(xiàn)
雖然昂藏村各民族中小學(xué)實(shí)行的雙語教學(xué),至今已有30余年,但在旅游開發(fā)前封閉的環(huán)境中,當(dāng)?shù)夭刈迕癖娫谌粘Ia(chǎn)生活中很少使用漢語。旅游發(fā)展之后,隨著一批又一批內(nèi)地、境外游客的持續(xù)到來,使昂藏村的語言環(huán)境朝著多樣復(fù)雜化甚至國際化的方向發(fā)展,魯沙爾鎮(zhèn)各景區(qū)的藏族民眾為了接待游客,順暢地和內(nèi)地游客交往,開始學(xué)習(xí)普通話,部分人由此掌握了流利的漢語。此外,隨著來昂藏村觀光旅游的國外游客群體規(guī)模的日益擴(kuò)大,年輕藏族姑娘小伙也學(xué)習(xí)起一些日常英語用語。
4、商品意識的增強(qiáng)
昂藏村雖毗鄰塔爾寺,自古以來前來朝圣的信眾往來不絕,宗教氛圍濃厚,但商品經(jīng)濟(jì)發(fā)展落后。在交通不便、封閉原始的環(huán)境中,重義輕利是昂藏村藏族人民待人接物、為人處世的原則,幾百年來代代相傳、根深蒂固。他們好善樂施、熱情好客、善良誠懇、彪悍卻淳樸,又由于受藏傳佛教的影響,視經(jīng)商為不義、視金錢為糞土。只有極少部分拿去西寧等地交換,換取鹽巴、化肥等生活生產(chǎn)基本必需品,經(jīng)濟(jì)活動(dòng)大多局限在很小的時(shí)空范圍內(nèi),只在固定的時(shí)間和地點(diǎn)進(jìn)行商品交換,這是典型的自給自足自然經(jīng)濟(jì)。
隨著旅游的發(fā)展,游客的涌入,外界先進(jìn)的生活理念和舒適、便捷的生活方式也接踵而來。社會交換理論認(rèn)為,人類的一切社會互動(dòng)都是為了謀求利益的最大化。所以當(dāng)?shù)氐牟刈寰用裰灰軌驈闹蝎@取合理的報(bào)酬收益,都會支持旅游業(yè)的發(fā)展。而旅游業(yè)的發(fā)展使得藏族傳統(tǒng)文化轉(zhuǎn)化為資源和商品,改變了淳樸的金錢觀、義利觀,增強(qiáng)了商品意識,煥發(fā)起當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族逐利的欲望。
一、“一帶一路”背景下旅游文化特征
(一)精品旅游線路興起
“一帶一路”大型旅游戰(zhàn)略下,國內(nèi)旅游線路是將我國旅游行業(yè)轉(zhuǎn)型升級的最好平臺,國內(nèi)大部分旅游公司和旅游景點(diǎn)紛紛將““一帶一路””作為改革依托,制定了一系列符合“一帶一路”旅游行程的安排,從而形成聯(lián)合精品旅游線路,并在旅游過程中不斷對精品旅游線路進(jìn)行完善、加強(qiáng),對精品線路的文化宣傳也下了很大的功夫,利用精品線路極大的促進(jìn)了我國旅游文化的發(fā)展。同時(shí)借由旅游,將中國文化融入其中,不僅豐富了游客的感受,還將旅游線路的文化內(nèi)涵加以充實(shí),促進(jìn)了國內(nèi)外的文化交流。
國家旅游局通過將2015年確定為“OBOR旅游年”,畝推動(dòng)了世界旅游業(yè)的發(fā)展,在“一帶一路”北方線路上,政府計(jì)劃在2020年前建成20個(gè)能夠容納300萬人次的龐大景區(qū),其中包含華夏尋根路線、黃河風(fēng)情線、民族風(fēng)情線等多條精品旅游線路,新疆維吾爾自治區(qū)依靠“一帶一路”的旅游戰(zhàn)略體系,將自身擁有的豐富旅游資源和天然地理地貌有機(jī)的整合,開創(chuàng)了面向中亞、南亞、西亞、歐洲等世界區(qū)域的旅游線路,將絲綢之路的品牌效應(yīng)在世界范圍內(nèi)擴(kuò)大。除此之外,各個(gè)省市憑借自身獨(dú)特的地理地貌紛紛制定了“一帶一路”的旅游發(fā)展策略,從而將我國“一帶一路”旅游線路建立成國際知名的旅游目的地,開創(chuàng)了旅游文化改革的新境界。
(二)“一帶一路”城市文化交流
在“一帶一路”旅游文化戰(zhàn)略體系下,無論是國內(nèi)對國內(nèi)還是國內(nèi)對國際的城市文化交流都得到了更加寬廣的深入。
由我國西安出發(fā),經(jīng)過蘭州、烏魯木齊從國境線走出國門,連接哈薩克及中亞、西亞、中東歐地區(qū)的大部分國家。烏魯木齊憑借其獨(dú)特的地理優(yōu)勢成為了我國向西開放的窗口,成為了絲綢之路文化交流的核心城市。憑借“一帶一路”旅游戰(zhàn)略的發(fā)展,我國真正將旅游行業(yè)進(jìn)行了國際化發(fā)展。南方的海上絲綢之路包括了我國走在世界前沿的長三角和珠三角經(jīng)濟(jì)區(qū),并通過這類城市與日本、韓國中的大型城市進(jìn)行連接,對東亞的穩(wěn)定和城市文化交流起到了重要作用。目前,我國東北方向已近開通了“津滿歐”、“粵滿歐”等多條鐵路國際貨運(yùn)班次,并基本完成了常態(tài)化運(yùn)營,這為“一帶一路”旅游行業(yè)的發(fā)展打好了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在此基礎(chǔ)上,我國在建立“一帶一路”旅游線路的高鐵建設(shè)運(yùn)營,東北方向的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和旅游發(fā)展在各項(xiàng)建設(shè)的引導(dǎo)下顯示出強(qiáng)大的發(fā)展勁頭。所以,隨著“一帶一路”的發(fā)展,國際城市間的文化交流、文化推廣慢慢出現(xiàn)繁榮鼎盛的新局面。
二、“一帶一路”旅游文化的啟示
(一)加強(qiáng)國際間的文化交流
“一帶一路”是一項(xiàng)實(shí)現(xiàn)區(qū)域發(fā)展和共同富裕的重要戰(zhàn)略手段,想要通過“一帶一路”帶動(dòng)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展就需要加強(qiáng)國際間的合作聯(lián)絡(luò)。所以在文化思想上也應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)國家、國際城市的交流與合作,采取相輔相成的經(jīng)濟(jì)發(fā)展策略。通過對亞洲進(jìn)行依托,保證亞非歐的經(jīng)濟(jì)同時(shí)發(fā)展的同時(shí),也應(yīng)當(dāng)保證其文化的交流和促進(jìn)。目前,我國已經(jīng)與多個(gè)國家簽訂了“一帶一路”旅游文化建設(shè)相關(guān)的合作發(fā)展協(xié)議,線路中已經(jīng)有60余個(gè)國家對這項(xiàng)建設(shè)工程表達(dá)了積極態(tài)度,“一帶一路”發(fā)展前景一片大好。隨著“一帶一路”的建設(shè),亞洲高鐵網(wǎng)也在不斷的延伸和擴(kuò)張,國際間的旅游業(yè)戰(zhàn)略合作關(guān)系也將進(jìn)一步得到加強(qiáng)。文化交流不僅有利于經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還對促進(jìn)世界和平有著積極意義。
(一)加快落實(shí)國家旅游局的戰(zhàn)略規(guī)劃
2015年,國家旅游局對絲綢之路的戰(zhàn)略發(fā)展進(jìn)行了規(guī)劃,這項(xiàng)規(guī)劃在組織專家進(jìn)行了三輪嚴(yán)肅的討論之后形成定稿,對“一帶一路”的重點(diǎn)實(shí)施目標(biāo)進(jìn)行了制定?!耙粠б宦贰钡暮诵某鞘泻吐糜螀^(qū)域立即對旅游文化戰(zhàn)略規(guī)劃做出了反應(yīng),形成了以絲綢之路為主的旅游節(jié)慶,運(yùn)行了大量的旅游營銷手段。這種手段不僅對國內(nèi)的旅游行業(yè)進(jìn)行了全面的革新,還將“一帶一路”的旅游文化延伸到國外,帶動(dòng)了全球的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,從而促進(jìn)出境入境旅游的平衡發(fā)展。
(二)培養(yǎng)高素質(zhì)旅游人才
隨著“一帶一路”的戰(zhàn)略的實(shí)施和應(yīng)用,在旅游線路中需要大量的高素質(zhì)人才對旅游線路和旅游文化進(jìn)行講解。這不僅是社會發(fā)展的需要,還是將教育模式進(jìn)行改革的契機(jī),也是將我國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科技進(jìn)行結(jié)合的重要途徑和方法。培養(yǎng)能面對不同文化、不同習(xí)俗、不同膚色的游客的專業(yè)性旅游人才,不僅需要對旅游行業(yè)有清晰的認(rèn)識和相當(dāng)高程度的旅游專業(yè)綜合知識,還應(yīng)當(dāng)滿足導(dǎo)游專業(yè)的素養(yǎng),在國際線路中還應(yīng)當(dāng)對一門或幾門外語進(jìn)行掌握。在此基礎(chǔ)上,“一帶一路”旅游人才還應(yīng)當(dāng)有極強(qiáng)的應(yīng)變能力,能對旅游中各種突發(fā)問題進(jìn)行處理,并對游客解釋文化風(fēng)俗問題,才能滿足“一帶一路”旅游文化發(fā)展的要求。
三、總結(jié)
論文摘要:北京歷史文化保護(hù)區(qū)的歷史文化資源利用方面屬于薄弱環(huán)節(jié),分析了歷史文化保護(hù)區(qū)旅游利用的可能性及旅游資源的分類,在調(diào)研的基拙上探討了歷史文化保護(hù)區(qū)旅游規(guī)劃的原則、方法、配套環(huán)節(jié)及注意的問題。
近年來,北京市歷史文化保護(hù)區(qū)的保護(hù)工作有了長足的進(jìn)展,包括制定了33片歷史文化保護(hù)區(qū)的詳細(xì)規(guī)劃,建立了保護(hù)區(qū)相關(guān)法規(guī),完成了南池子保護(hù)區(qū)危改試點(diǎn)工程等等??傮w上說,保護(hù)區(qū)的工作主要涉及到三個(gè)環(huán)節(jié),即保護(hù)、更新、利用。目前保護(hù)區(qū)的保護(hù)、更新工作已經(jīng)步入正軌,而利用方面則屬于薄弱環(huán)節(jié)。因此,合理利用保護(hù)區(qū)旅游資源,處理好保護(hù)與利用的關(guān)系值得深入研究。
1保護(hù)區(qū)定性分類及旅游利用的可能性
通過對北京33片歷史文化保護(hù)區(qū)的歷史風(fēng)貌、建筑特色、人文環(huán)境等進(jìn)行綜合分析,可把這些保護(hù)區(qū)劃分為傳統(tǒng)商業(yè)保護(hù)區(qū)、傳統(tǒng)胡同住宅保護(hù)區(qū)、近代建筑保護(hù)區(qū)、皇城保護(hù)區(qū)、寺廟建筑保護(hù)區(qū),以及風(fēng)景名勝綜合保護(hù)區(qū)等六種類型。
傳統(tǒng)商業(yè)保護(hù)區(qū)可考慮與旅游民俗購物相結(jié)合,突出老字號商店的傳統(tǒng)風(fēng)貌,形成各具特色的北京傳統(tǒng)商業(yè)街。傳統(tǒng)胡同住宅保護(hù)區(qū)可限時(shí)、限量地開展“胡同游”等旅游項(xiàng)目。近代建筑保護(hù)區(qū)可考慮部分建筑作為博物館對外開放?;食潜Wo(hù)區(qū)可作為一個(gè)完整的瀏覽地區(qū),開展綜合旅游項(xiàng)目。寺廟建筑保護(hù)區(qū)可開展再現(xiàn)老北京寺廟區(qū)的傳統(tǒng)歷史風(fēng)貌及民俗風(fēng)情旅游活動(dòng)。風(fēng)景名勝綜合保護(hù)區(qū)為什剎海地區(qū),開展胡同游、水上游等項(xiàng)目,遠(yuǎn)期可在此基礎(chǔ)上形成以民俗游覽為主題的綜合旅游。
對北京歷史文化保護(hù)區(qū)定性分類,研究其利用的可能性,具有重大意義。
其一,確定各保護(hù)區(qū)在城區(qū)中的功能、定位,以協(xié)調(diào)保護(hù)區(qū)與城市其他地區(qū)、保護(hù)區(qū)與保護(hù)區(qū)之間的關(guān)系,并根據(jù)各保護(hù)區(qū)的特色,進(jìn)行針對性的分類保護(hù),力爭達(dá)到保護(hù)、利用及城市功能改善的共贏格局。
其二,通過對保護(hù)區(qū)的分類,可發(fā)掘各保護(hù)區(qū)的資源潛力,以帶動(dòng)旅游業(yè)的發(fā)展。
其三,從長遠(yuǎn)看,對確定各保護(hù)區(qū)旅游的定位、功能、項(xiàng)目策劃、瀏覽主題、市場開發(fā)以及各保護(hù)區(qū)之間旅游特色的協(xié)調(diào)均具有現(xiàn)實(shí)意義。
2歷史文化保護(hù)區(qū)旅游策劃的方法與原則
旅游是國民經(jīng)濟(jì)的重要產(chǎn)業(yè)。就世界范圍而言,旅游已成為繼金融業(yè)、汽車制造業(yè)之后的第三大支柱產(chǎn)業(yè)。旅游被譽(yù)為“無煙的黃金工業(yè)”,其低成本、高產(chǎn)值、無污染、可持續(xù)發(fā)展的優(yōu)勢被當(dāng)今世界各國政府所重視。
自改革開放以來,北京的旅游業(yè)有了長足的進(jìn)步。據(jù)有關(guān)部門統(tǒng)計(jì),2002年全市接待國內(nèi)外游客約8000萬人次,人民幣收入700億元,占全市社會總產(chǎn)值的1 0}v,占全市GDP的2C} 0Io。其中,以保護(hù)區(qū)為主體的民俗風(fēng)情游占有相當(dāng)?shù)谋壤?/p>
針對什剎海護(hù)國寺地區(qū)、鮮魚口地區(qū)、南池子地區(qū)和琉璃廠文化園區(qū)等不同類型的歷史文化保護(hù)區(qū),在進(jìn)行現(xiàn)狀調(diào)查的基礎(chǔ)上,可以分析開發(fā)歷史文化保護(hù)旅游資源的可行性,提出具體操作的方式及建議。旅游策劃涉及現(xiàn)狀調(diào)研、資源評估、前景預(yù)測、旅游規(guī)劃、經(jīng)濟(jì)估算配套環(huán)節(jié)等諸多內(nèi)容,對歷史文化保護(hù)區(qū)的利用有重要參考價(jià)值。保護(hù)區(qū)的旅游策劃不同于一般旅游區(qū)的策劃,應(yīng)有其特定的原則及模式:
1)有形資產(chǎn)“保護(hù)為主,合理利用”的原則;
2)多元化的融資渠道,“政府引導(dǎo),各方參與”的原則;
3)旅游區(qū)各文物單位、景點(diǎn)要統(tǒng)一管理、規(guī)劃的原則;
4)對歷史文化保護(hù)區(qū)制定較完善的旅游規(guī)劃;
5)“突出特色和品牌,走文商旅并舉之路”的經(jīng)營模式;
6)以旅游帶動(dòng)保護(hù)區(qū)土地使用性質(zhì)的調(diào)整,使城市功能趨于合理,原住居民生活有所改善。
3完善旅游資源利用的配套環(huán)節(jié)
為了合理地利用保護(hù)區(qū)旅游資源,應(yīng)當(dāng)完善相關(guān)的配套環(huán)節(jié)。
1)調(diào)查環(huán)節(jié)
在調(diào)查環(huán)節(jié)中,應(yīng)當(dāng)收集有關(guān)的文字資料,如歷史沿革、社會經(jīng)濟(jì)狀況、城市旅游發(fā)展政策、相關(guān)的規(guī)劃與法規(guī)等等,并進(jìn)行現(xiàn)場調(diào)查,如街區(qū)格局、建筑形態(tài)、文物古跡等。重點(diǎn)對旅游資源進(jìn)行調(diào)查,包括歷史價(jià)值、文物價(jià)值、旅游價(jià)值、發(fā)掘現(xiàn)狀可利用性等,最后由專家組根據(jù)調(diào)研情況進(jìn)行綜合評定,可采用加權(quán)評分法定出可利用資源的等級,制定評估報(bào)告。
2)規(guī)劃環(huán)節(jié)
目前,北京歷史文化保護(hù)區(qū)沒有關(guān)于旅游方面的規(guī)劃。為了合理利用保護(hù)區(qū)的資源,適度、規(guī)范地開展旅游活動(dòng),制定保護(hù)區(qū)旅游規(guī)劃具有現(xiàn)實(shí)意義。旅游規(guī)劃應(yīng)包括文本、規(guī)劃圖紙、基礎(chǔ)資料匯編三部分內(nèi)容,并以國家相關(guān)法規(guī)及現(xiàn)行保護(hù)區(qū)詳細(xì)規(guī)劃為依據(jù)。
3)資金籌措與項(xiàng)目建設(shè)環(huán)節(jié)
保護(hù)區(qū)內(nèi)旅游項(xiàng)目建設(shè)的資金可由政府、企業(yè)、個(gè)人多方面籌措。市政設(shè)施應(yīng)由政府實(shí)施,單體項(xiàng)目可由社會建設(shè),新建項(xiàng)目應(yīng)符合保護(hù)區(qū)相關(guān)法規(guī)的要求,與保護(hù)區(qū)風(fēng)貌相協(xié)調(diào)。
4)管理與立法環(huán)節(jié)
對較大的旅游開發(fā)區(qū)(如什剎海等),應(yīng)依照國際通行做法,建立保護(hù)區(qū)管理委員會。管理委員會具有對保護(hù)區(qū)內(nèi)旅游開發(fā)及再建項(xiàng)目的初審權(quán),并承擔(dān)保護(hù)、監(jiān)督、行政、日常管理和執(zhí)法工作,使保護(hù)區(qū)內(nèi)各項(xiàng)工作步入正軌。此外應(yīng)制定相應(yīng)的法規(guī)以保證保護(hù)區(qū)旅游活動(dòng)的健康發(fā)展。
5)相關(guān)配套環(huán)節(jié)
①根據(jù)對什剎海多年的調(diào)研,建立保護(hù)區(qū)內(nèi)的旅游行會可以協(xié)調(diào)行業(yè)協(xié)作,避免不正當(dāng)競爭,創(chuàng)造互惠互利的局面。旅游行業(yè)協(xié)會屬群眾性社團(tuán)組織,接受旅游行政主管部門領(lǐng)導(dǎo),服務(wù)于政府和會員單位。②對旅游產(chǎn)品進(jìn)行深度開發(fā):對景區(qū)景點(diǎn)的包裝,包括游覽項(xiàng)目、住宿設(shè)施、交通方式、飲食內(nèi)容、表演特色、購物商品、環(huán)境氛圍等;對附帶產(chǎn)品的開發(fā),包括服飾、旅游紀(jì)念品、票證等;確立標(biāo)識、申請專利,打造旅游項(xiàng)目的品牌特色。③樹立良好的旅游形象是旅游興旺發(fā)達(dá)的重要保障。從景區(qū)的環(huán)境質(zhì)量、服務(wù)意識與服務(wù)質(zhì)量方面來建立良好的旅游形象。
4幾個(gè)值得注意的問題
4.1人口問題 與保護(hù)區(qū)改造類似,保護(hù)區(qū)旅游發(fā)展也涉及到人口外遷的問題。自1997年以來,什剎海地區(qū)“胡同游”規(guī)模逐漸擴(kuò)大,酒吧街的興起對外遷人口形成了新的壓力。疏散人口應(yīng)采取漸進(jìn)的方式,并應(yīng)保留相當(dāng)數(shù)量的原住居民。從保護(hù)和旅游的角度看,保留了原住居民就是保留了北京的傳統(tǒng)民俗文化,老北京人同樣是保護(hù)和旅游開發(fā)的寶貴資源。
4.2資源利用問題 保護(hù)區(qū)內(nèi)的傳統(tǒng)建筑利用應(yīng)本著“保護(hù)為主,合理利用”的原則進(jìn)行,旅游開發(fā)應(yīng)有利于文物的保護(hù),有利于傳統(tǒng)風(fēng)貌的延續(xù)。總體上說,文物建筑應(yīng)嚴(yán)格保護(hù),室內(nèi)外均應(yīng)保持歷史原貌,游覽方式以參觀為主;風(fēng)貌及質(zhì)量較好的建筑應(yīng)保持建筑自身的傳統(tǒng)風(fēng)貌,內(nèi)部可以改造,利用方式以不破壞外觀風(fēng)貌為原則,經(jīng)營形式可多種多樣;對于一般性建筑可以根據(jù)經(jīng)營的需要進(jìn)行改造,但改造后的建筑形象應(yīng)與周圍環(huán)境相協(xié)調(diào),對于特殊需要的地段可拆除原建筑,但必須報(bào)規(guī)劃部門予以審批。
4.3適度開發(fā)問題 保護(hù)區(qū)的旅游開發(fā)應(yīng)注意協(xié)調(diào)如下幾方面的關(guān)系:①核心保護(hù)區(qū)適度,協(xié)調(diào)區(qū)放寬;②居民密集區(qū)適度,商業(yè)、風(fēng)貌區(qū)放寬;③可達(dá)性差的地區(qū)適度,交通方便地區(qū)放寬。
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]2095-3283(2018)04-0075-03
Abstract: SWOT analysis is used to study the advantages, disadvantages, opportunities and threats of culture tourism development in South Shanxi under the “the Belt and Road” Initiative. On the basis of this, this paper puts forward some countermeasures that are beneficial to its development: seize the opportunity of the “Belt and Road”Initiative and increase marketing publicity;broaden financing channels and improve infrastructure; build the brand of characteristic culture and extend the tourism industry chain; promote institutional innovation and give full play to the advantages of resource integration; train high quality personnel, improve service level. It aims to provide a reference for South Shanxi to seize strategic opportunities and realize the sustainable and rapid development of cultural tourism.
Keywords: “the Belt and Road”Initiative; Cultural Tourism;South Shanxi
一、引言
“一帶一路”是指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,它不僅是促進(jìn)地區(qū)共同發(fā)展、實(shí)現(xiàn)共同富裕的合作共贏之路,也是增進(jìn)理解信任、加強(qiáng)全方位交流的和平友誼之路?!耙粠б宦贰币詫?shí)現(xiàn)“五通”建設(shè)為主要內(nèi)容,其中民心相通是“一帶一路”建設(shè)的社會根基。通過加強(qiáng)旅游合作,尤其是發(fā)展具有各國特色的文化旅游,能夠加強(qiáng)不同文明交流互鑒,讓各國人民相逢相知、互信互敬,實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同,為深化多邊合作奠定堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)。
晉南地區(qū)是指山西南部,包括臨汾市和運(yùn)城市,是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”向東延伸的腹地,鄰近古絲綢之路的起點(diǎn)西安。同時(shí)也是華夏文明的源頭、中華民族的發(fā)祥地?!皥蚨计疥?、舜都蒲坂、禹都安邑”的記載表明中華史前三圣堯舜禹都建都于此,晉南地區(qū)發(fā)展文化旅游有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。
二、SWOT分析
SWOT分析,是基于內(nèi)外部競爭環(huán)境和競爭條件下的態(tài)勢分析。首先列舉出研究對象發(fā)展的內(nèi)部優(yōu)勢、劣勢和外部的機(jī)會和挑戰(zhàn),然后將各種因素相互匹配分析,從中得出發(fā)展建議或結(jié)論。
(一)優(yōu)勢分析
1.旅游資源條件
晉南地區(qū)文化旅游資源豐富,尤其是尋根祭祖游。臨汾市的陶寺遺址,是帝堯都城所在,是最早的“中國”,出土了最早的文字,奠定了華夏的根基,“民師帝范,文明始祖”堯帝的堯陵和堯廟;洪洞大槐樹尋根祭祖園是海內(nèi)外華人尋根問祖的圣地;廣勝寺內(nèi)的飛虹塔是全國保存最完整的七彩琉璃塔;蘇三監(jiān)獄是全國僅存的明代監(jiān)獄。運(yùn)城市的世紀(jì)曙猿是目前發(fā)現(xiàn)最古老的類人猿;“海內(nèi)祠廟之祖”的后土祠;“關(guān)廟之祖”“武廟之冠”的解州關(guān)帝廟是我國現(xiàn)存始建最早、規(guī)模最大、建制最高、保存最全的關(guān)帝廟;具有“中??死?!敝Q的鹽池。這些旅游景點(diǎn)特色鮮明,具有很強(qiáng)的壟斷性。
2.區(qū)位條件
晉南地區(qū)位于晉陜豫黃河金三角中心地帶,是連接三省的中間環(huán)節(jié)。向東承接環(huán)渤海經(jīng)濟(jì)圈,向西毗鄰關(guān)天經(jīng)濟(jì)區(qū)。晉南地區(qū)鄰近西安、洛陽兩大旅游熱點(diǎn)城市。運(yùn)城市離西安僅有260公里。西安是我國西部的特大型城市,也是古絲綢之路的起點(diǎn),國際化程度高,旅游發(fā)達(dá),在“一帶一路”合作倡議構(gòu)想的促進(jìn)下會吸引更多的國內(nèi)外旅游者。
3.交通條件
南北方向上貫穿南同蒲鐵路,東西方向上橫亙侯西鐵路、侯月鐵路。大西高鐵建成營運(yùn)縮短了晉南地區(qū)與太原城市群及西安為中心的關(guān)中城市群的交通時(shí)間。運(yùn)三高鐵的籌建有助于晉陜豫“黃河金三角”區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,并與中原經(jīng)濟(jì)區(qū)實(shí)現(xiàn)對接。京昆、運(yùn)風(fēng)、運(yùn)三和大運(yùn)高速形成了晉南通往北京、太原、三門峽、西安等大城市的高速交通網(wǎng)。臨汾喬李機(jī)場、運(yùn)城關(guān)公機(jī)場目前通航27個(gè)城市。晉南地區(qū)已經(jīng)構(gòu)建成了多層次、立體化、現(xiàn)代化的交通網(wǎng)絡(luò)。
(二)劣勢分析
1.管理體制
大部分旅游景區(qū)由事業(yè)單位分級管理,管理機(jī)制不活,對外開放程度不高,市場化程度滯后,存在政企不分、政事不分、景區(qū)整合不足等問題。晉南地區(qū)的19個(gè)4A景區(qū)以及2個(gè)3A景區(qū)大部分各自為政、分散經(jīng)營、相互支撐少,未形成精品旅游線路。旅游產(chǎn)業(yè)投資渠道單一,向社會資本的開放程度不夠。
2.開發(fā)程度
旅游資源并不等于旅游產(chǎn)品,晉南地區(qū)資源向產(chǎn)品轉(zhuǎn)化尤其是深層次的轉(zhuǎn)化不足,這直接影響文化旅游的發(fā)展。目前文化旅游產(chǎn)品的開發(fā)還停留在游覽觀光的層面,旅游產(chǎn)品結(jié)構(gòu)單一,收入主要依賴門票,主要的旅游活動(dòng)集中在景區(qū),對文化內(nèi)涵挖掘不足。同時(shí)與其他相關(guān)產(chǎn)業(yè)深度融合不夠,吃住行游購?qiáng)嗜a(chǎn)業(yè)鏈條不完整。各類產(chǎn)品開發(fā)不足,難以滿足游客當(dāng)前多樣化、多層次的需求,以及市場新變化。
3.相關(guān)服務(wù)
目前運(yùn)城市有旅行社84家,五星級酒店1家,四星級酒店5家;臨汾市有旅行社54家,五星級酒店0家,四星級酒店5家。雖然旅行社數(shù)量多,但缺少大型旅游上市公司,整體上呈現(xiàn)小、散、弱的狀態(tài),市場化程度低,接待能力有限,抵御風(fēng)險(xiǎn)的能力差。同時(shí)旅游業(yè)人才結(jié)構(gòu)不合理,文化旅游重點(diǎn)是文化的挖掘和講解,高素質(zhì)的講解員會將文化更加生動(dòng)地展現(xiàn),更好地將文化融合的旅游中,提高游客的旅游體驗(yàn),然而現(xiàn)階段存在缺乏高層次的管理人才,景區(qū)服務(wù)人員素質(zhì)層次較低等問題。
(三)機(jī)遇分析
1.“一帶一路”合作倡議
國家“一帶一路” 合作倡議的提出,促進(jìn)了我國與世界各國的交流,中華文化對各國人民存在著巨大的吸引力。晉南地區(qū)是中華文明的起源,尤其是運(yùn)城的關(guān)帝文化和臨汾的根祖文化,更是對海內(nèi)外的華人華僑有著巨大的吸引力。同時(shí)晉南地區(qū)臨近絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶開發(fā)開放的高地西安,可以與西安形成大的旅游圈,共享旅游客源。
2.良好發(fā)展環(huán)境
山西省第十一次黨代會明確文化旅游業(yè)發(fā)展的方向和定位,把文化旅游產(chǎn)業(yè)作為轉(zhuǎn)型發(fā)展的新引擎、新支柱。這為晉南地區(qū)發(fā)展文化旅游提供了良好的政策環(huán)境。同時(shí)通過《人說山西好風(fēng)光》電視競演方式評選山西省旅游發(fā)展大會主辦城市,全面宣傳了晉南地區(qū)的旅游資源,展示文化旅游形象,掀起全方位協(xié)助文化旅游發(fā)展的熱潮。這為晉南地區(qū)發(fā)展文化旅游提供了良好的社會環(huán)境。
(四)挑戰(zhàn)分析
1.區(qū)域競爭
黃帝是華夏部落首領(lǐng),是中國遠(yuǎn)古時(shí)代華夏民族的共主,是五帝之首,被尊為中華“人文初祖”。陜西延安黃陵縣力圖將黃帝陵打造成海內(nèi)外華人尋根祭祖的民族圣地。據(jù)歷史記載“黃帝崩,葬橋山”,經(jīng)過幾千年的傳承,黃帝陵號稱“天下第一陵”、“華夏第一陵”。同時(shí)黃帝陵是第一批國家5A級旅游景區(qū),第一批全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位和國家級風(fēng)景名勝區(qū)。在旅游內(nèi)容上與晉南的尋根祭祖游內(nèi)容相近,容易形成區(qū)域競爭。
2.旅游業(yè)新發(fā)展
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,居民收入水平的提高,大眾旅游時(shí)代已經(jīng)來到,旅游成為人們了常態(tài)化的生活方式。旅游業(yè)已經(jīng)從“景點(diǎn)旅游”發(fā)展到了全民旅游和自助游、自駕游為主 “全域旅游”階段,最終要實(shí)現(xiàn)全域資源整合、全面布局、全景打造、產(chǎn)業(yè)融合、全民參與的發(fā)展模式。這就要求把整個(gè)旅游地當(dāng)作一個(gè)旅游景區(qū)來規(guī)劃和建設(shè),從單一產(chǎn)業(yè)向綜合產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)變,從小旅游向大旅游轉(zhuǎn)變。根據(jù)旅游者的需求,旅游從游覽觀光型向參與性、娛樂性、知識性、休閑性更強(qiáng)的度假休閑旅游轉(zhuǎn)變。這使得游客對基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)境、公共服務(wù)的要求更高,對特色化、個(gè)性化的旅游產(chǎn)品的要求更高,旅游需求的品質(zhì)化和中高端化趨勢日益明顯。
三、發(fā)展對策
(一)抓住“一帶一路”機(jī)遇,推動(dòng)區(qū)域旅游一體化
充分發(fā)揮政策優(yōu)勢,搶抓“一帶一路”機(jī)遇,依托晉南地區(qū)加入“美麗中國、天下黃河”“黃河進(jìn)三角”等旅游聯(lián)盟。開展區(qū)域旅游合作,強(qiáng)化與主要客源地行政部門、規(guī)模旅行社合作,實(shí)現(xiàn)資源共享、信息互換、互相宣傳、互送客源、共同開拓市場,推動(dòng)區(qū)域旅游一體化。例如,與黃帝陵加強(qiáng)合作,同時(shí)突出民間姓氏祭祖特色,形成尋根祭祖專題旅游線路,打造“大尋根旅游圈”共享客源。通過廣告策略、營業(yè)推廣、公共關(guān)系、人員推銷等各種方式加大對晉南旅游文化資源的營銷宣傳。例如,借助西安區(qū)位優(yōu)勢進(jìn)行大通道建設(shè),在重要的交通樞紐設(shè)置旅游廣告牌,擴(kuò)大晉南旅游的輻射范圍;加強(qiáng)旅游宣傳互動(dòng),定期舉辦旅游推介會。
(二)拓寬融資渠道,完善基礎(chǔ)設(shè)施
旅游業(yè)發(fā)展需要存量資源優(yōu)化配置和增量資源的有效投入。拓寬旅游企業(yè)融資渠道,吸引國家、省政策性投資,吸引戰(zhàn)略投資者。鼓勵(lì)金融機(jī)構(gòu)開辦經(jīng)營權(quán)和門票收入等的質(zhì)押貸款渠道,小旅游企業(yè)以聯(lián)保的方式實(shí)現(xiàn)小額融資,將資源稟賦和金融資本有機(jī)結(jié)合,使得旅游業(yè)的發(fā)展由促進(jìn)消費(fèi)的單一支撐向投資、消費(fèi)的“雙輪驅(qū)動(dòng)”轉(zhuǎn)變。鼓勵(lì)旅游資源豐富、管理體制清晰的大型旅游企業(yè)上市融資。加大債券市場對旅游企業(yè)的支持力度,加快旅游業(yè)和金融業(yè)的相互促?M。支持和改進(jìn)旅游消費(fèi)信貸,探索開發(fā)滿足旅游消費(fèi)需求的金融產(chǎn)品。加大對旅游基礎(chǔ)設(shè)施和支持服務(wù)體系建設(shè)的資金投入,完善城市基礎(chǔ)建設(shè),解決“最后一公里”以及鄉(xiāng)村公路等級不高和景區(qū)景點(diǎn)連接線道路不通暢的問題,實(shí)現(xiàn)從機(jī)場、火車站和客運(yùn)站到景區(qū)交通的無縫銜接。加強(qiáng)旅游集散中心、咨詢中心、停車場以及旅游信息等公共服務(wù)設(shè)施建設(shè),從而提升旅游便利化水平。
(三)塑造特色文化品牌,延長旅游產(chǎn)業(yè)鏈
依托晉南文化旅游資源,深入挖掘堯舜文化、關(guān)公文化、移民文化和黃河文化,開發(fā)影視、節(jié)慶、主題公園等文化旅游產(chǎn)品。在景區(qū)內(nèi)開展常態(tài)化的主題活動(dòng)和增加夜間項(xiàng)目,以游客的體驗(yàn)時(shí)間換取旅游空間。例如舉辦“關(guān)公國際文化旅游節(jié)”“大槐樹尋根祭祖節(jié)”“舜帝德孝文化節(jié)”等活動(dòng),塑造晉南地區(qū)根祖孝文化的旅游品牌,帶動(dòng)晉南文化旅游業(yè)發(fā)展。支持旅游產(chǎn)品的研發(fā),設(shè)計(jì)一批質(zhì)量過關(guān),具有晉南文化元素符號的旅游產(chǎn)品,實(shí)現(xiàn)文化商品的“回味效應(yīng)”。旅游業(yè)的關(guān)聯(lián)性特征,既為旅游產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展提供了前提條件,又拓寬了旅游產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展的空間。將旅游業(yè)與餐飲業(yè)結(jié)合起來,弘揚(yáng)晉南餐飲文化,深入挖掘民間傳統(tǒng)小吃、開發(fā)晉南文化型傳統(tǒng)菜品,打造特色餐飲品牌,提升晉南餐飲業(yè)發(fā)展品質(zhì)。旅游業(yè)與住宿業(yè)相結(jié)合,優(yōu)化結(jié)構(gòu)、提升服務(wù)水平,培育一批有特色有競爭力的住宿品牌,推進(jìn)住宿企業(yè)的連鎖化、網(wǎng)絡(luò)化發(fā)展,發(fā)展更適合自駕游、自助游的車營地、民宿等新型住宿業(yè)態(tài)。
(四)推動(dòng)體制機(jī)制創(chuàng)新,發(fā)揮資源整合優(yōu)勢
探索旅游資源的所有權(quán)和經(jīng)營權(quán)分離,委托經(jīng)營,實(shí)現(xiàn)旅游事業(yè)向旅游產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)變,提升旅游企業(yè)的活力,解決土地、資金、體制、組織等旅游生產(chǎn)要素優(yōu)化組合配置的問題。建立景區(qū)旅游開放備案制度、景區(qū)旅游建設(shè)與經(jīng)營項(xiàng)目會商制度、推動(dòng)景區(qū)旅游實(shí)現(xiàn)特許經(jīng)營管理,推進(jìn)經(jīng)營決策、勞動(dòng)用工、薪酬制度等去行政化改革,完善景區(qū)建設(shè)經(jīng)營活動(dòng)中的監(jiān)管制度,建立健全景區(qū)安全風(fēng)險(xiǎn)評估制度、景區(qū)預(yù)約預(yù)報(bào)預(yù)定機(jī)制。引導(dǎo)旅游業(yè)與基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、教育、醫(yī)療、金融業(yè)相互促進(jìn)發(fā)展,使旅游業(yè)成為晉南經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的新增長點(diǎn)。
(五)培養(yǎng)高素質(zhì)人才,提高服務(wù)水平
將旅游人才隊(duì)伍建設(shè)納入旅游業(yè)重點(diǎn)發(fā)展建設(shè)中。依托山西師范大學(xué)、運(yùn)城學(xué)院等高校,培養(yǎng)出一批專業(yè)對口,適應(yīng)晉南旅游發(fā)展的景區(qū)規(guī)劃、旅游講解、市場營銷策劃的旅游從業(yè)人員,使晉南人力資源適應(yīng)旅游發(fā)展戰(zhàn)略。同時(shí),高薪引進(jìn)海外高端旅游教育人才和創(chuàng)新就業(yè)人才,鼓勵(lì)本地區(qū)內(nèi)旅游專業(yè)骨干教師和優(yōu)秀學(xué)生到海外留學(xué)進(jìn)修,使晉南旅游發(fā)展與國際接軌。建立健全旅游企業(yè)社會化評價(jià)與監(jiān)督體系,暢通旅游投訴熱線和其他服務(wù)熱線,依法打擊強(qiáng)迫旅游購物等違法違規(guī)行為。完善旅游企業(yè)等級評定制度以及從業(yè)人員誠信記錄,充分發(fā)揮旅游者、社會公眾的監(jiān)督作用。對旅游企業(yè)及從業(yè)人員不斷的進(jìn)行再教育,如定期舉辦“最美導(dǎo)游”“最佳旅行社”等比賽以及旅游業(yè)務(wù)培訓(xùn)學(xué)習(xí)班。
關(guān)鍵詞 旅游翻譯 跨文化意識 文化信息
中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2015.07.075
Intercultural Awareness Exploration in Tourism Translation Perspective
FANG Mei
(Public Teaching Department, Hu'nan Vocational College for Nationalities, Yueyang, Hu'nan 414000)
Abstract As a cross-cultural communication, tourism translation purposes, and not just to introduce foreign visitors to China's domestic tourist attractions, but also to a certain extent, played the spread of Chinese traditional culture and promote cultural exchanges, in the current global under the background of economic integration, it is playing an increasingly important role. For translators, on one hand, we need to have the corresponding differences in cultural awareness, recognizing the cultural differences between countries, on the other hand, you should create a similar cultural construction, seek cultural level on the other, as far as possible eliminate cultural intervention and cultural barriers in order to truly ensure the accuracy of the translation to achieve a reasonable conversion between primitive culture and the target language culture.
Key words tourism translation; intercultural awareness; cultural information
0 前言
作為一個(gè)擁有五千多年歷史的文明古國,在長期的積累過程中,我國形成了豐富多彩的民族傳統(tǒng)文化,擁有大量的歷史文化景觀,吸引了世界各國大量的游客??梢哉f,旅游是文化的形和體,文化則是旅游的根與魂。在發(fā)展旅游業(yè)的過程中,為了能夠更好地向外國游客介紹中國的旅游景觀,實(shí)現(xiàn)文化的傳播和交融,就必須切實(shí)做好旅游翻譯工作。從本質(zhì)上看,翻譯實(shí)際上就是文化的翻譯,是中國文化與世界文化相互融合的重要途徑,需要相關(guān)部門的高度重視。
1 翻譯與跨文化意識
從概念層面分析,翻譯是指在保持語句準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,將一種語言信息轉(zhuǎn)化為另一種語言信息的行為,或者說是將一種相對陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換成為比較熟悉的表達(dá)方式的過程。在張今的《文學(xué)翻譯原理》中,對于翻譯做出了非常精辟的論述:“翻譯是兩個(gè)語言社會之間的交際過程和交際工具,它的目的是要促進(jìn)本語言社會的政治、經(jīng)濟(jì)和文化進(jìn)步,它的任務(wù)是要把原作品中包含的現(xiàn)實(shí)世界的邏輯映像或藝術(shù)映像,完好無損地從一種語言譯注到另一種語言中去”。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)一體化日益顯著的背景下,各國之間的經(jīng)濟(jì)、文化交流愈發(fā)頻繁,翻譯也受到了社會各界的廣泛關(guān)注。
所謂文化,是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的概念,幾乎能夠囊括世間的一切,可以將其分為物質(zhì)文化和精神文化兩個(gè)方面。對于不同的民族而言,在長期的發(fā)展過程中,由于所處的自然環(huán)境、社會環(huán)境等存在差異,也因此產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、文化背景以及風(fēng)土人情等,產(chǎn)生了相應(yīng)的文化差異。但是,無論文化如何復(fù)雜,在不同的地域和國度之間,文化的傳遞都是能夠有效進(jìn)行的,所謂的跨文化交際,就是指處于不同語言文化背景下的人們相互之間的交際。在跨文化交際中,跨文化意識是一個(gè)非常重要的概念,相關(guān)研究認(rèn)為,可以將跨文化意識進(jìn)行層次的劃分,根據(jù)實(shí)際情況,劃分為多個(gè)不同的層次。對于語言翻譯人員而言,必須具備良好的跨文化意識,這樣,一方面可以從文化的高度去理解和翻譯語句,從跨文化交際的高度,去對待自身好工作,另一方面,也可以使其在翻譯過程中,嘗試創(chuàng)新,能夠更加合理地展示和宣傳本國文化。不僅如此,跨文化意識能夠幫助翻譯人員把握漢英之間的語言文化差異,確保翻譯的合理性和準(zhǔn)確性。
2 旅游翻譯的文化復(fù)雜性
2.1 所謂“旅游翻譯”
旅游業(yè)也稱旅游產(chǎn)業(yè),是指憑借相應(yīng)的旅游資源和設(shè)置,從事招徠、接待游客,為其提供交通、游覽、住宿、餐飲、購物等服務(wù)的綜合性行業(yè),涉及的內(nèi)容紛繁復(fù)雜。因此,旅游翻譯可以說是包括萬象的,是一種專業(yè)性的翻譯,是專門針對旅游行業(yè)的翻譯,與一般的語言翻譯相比,旅游翻譯的跨文化交際特點(diǎn)更加全面、更加突出,也更加典型。
2.2 文化復(fù)雜性
在旅游翻譯中,涉及的內(nèi)容眾多,不僅包括了自然旅游資源和人文旅游資源,還包括了一些隱性的旅游資源,如社會體系、意識形態(tài)、文化背景等,可以說處處滲透著文化的影子。旅游翻譯的文化復(fù)雜性重要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)語言的復(fù)雜性。一是語用差異,翻譯的首要工作,是實(shí)現(xiàn)兩種語言的相互轉(zhuǎn)換,何兆熊教授發(fā)表的《語用學(xué)概要》中,明確指出,要想切實(shí)做好跨文化交際,交際雙方不僅需要使用相同的語言,還必須具備一些共有的知識,或者說是背景知識。這里的背景知識,指的就是語用知識。翻譯人員應(yīng)該熟悉兩種語言之間的語義差異、句法差異一起語法結(jié)構(gòu)差異,按照目的語的語言習(xí)慣進(jìn)行翻譯,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。二是語境差異,語境包括了言內(nèi)語境和言外環(huán)境兩個(gè)方面,前者指語篇的上下文、產(chǎn)生時(shí)間、地點(diǎn),參與者的心理情感等,后者指特定的社會文化背景、歷史文化傳統(tǒng)以及價(jià)值觀念等。旅游翻譯要想真正達(dá)到預(yù)期的效果,就必須對兩種語言之間的語用差異和語境差異進(jìn)行充分考慮。例如,在對一些地名和景點(diǎn)進(jìn)行翻譯時(shí),通常都是采用音譯的方式,但是對于一些特殊的景點(diǎn),直接音譯往往無法體現(xiàn)相應(yīng)的文化內(nèi)涵,給游客帶來理解上的困難,在這種情況下,應(yīng)該充分考慮語境,采用保留文化形象及內(nèi)涵的翻譯方式。如蘇州的“拙政園”,如果直接翻譯為Zhuozheng Garden,則無法體現(xiàn)其內(nèi)涵,在這種情況下,翻譯成Garden of Humble Administrator顯然要好的多,因?yàn)樽菊@的得名來自《閑居賦》中“拙者之為政也”,在翻譯過程中,可以對其歷史背景進(jìn)行解釋,實(shí)現(xiàn)文化的傳播。
(2)文化差異的復(fù)雜性。在旅游景觀和相關(guān)資料中,通常都包含有大量的歷史文化以及人文知識,基本上涵蓋了中國文化的方方面面,這些知識對于漢語背景下的人們而言,自然無需過多的解釋。但是,對于不同文化背景下的人而言,受自身知識結(jié)構(gòu)和文化背景等的影響,對于同一事物的認(rèn)知往往是各不相同的,而如果將一個(gè)民族的文化、思想等放在另一個(gè)不同的文化環(huán)境中,則很可能會出現(xiàn)文化缺省的情況,影響人們的理解。對此,旅游翻譯人員應(yīng)該充分了解文化的差異性,對上述問題進(jìn)行處理和解決,實(shí)現(xiàn)文化的有效傳播與交流。例如,在宋朝詩人楊萬里的《曉出凈慈寺送林子方》一詩中,前兩句“畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時(shí)同”中,六月指的是我國陰歷六月,因此并不能直接翻譯為“June”;同時(shí),“畢竟”兩字是為了對后面“風(fēng)光不與四時(shí)同”的時(shí)間和地點(diǎn)進(jìn)行強(qiáng)調(diào),如果直接翻譯,外國游客可能會感到無法理解。因此,結(jié)合西湖的景觀,在對詩文進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該翻譯為“After all it is the West Lake in summer hot ,Displaying scenes other seasons have got.”這樣,能夠?qū)⒃娭械脑⒁飧玫叵蛴慰蛡鬟_(dá)。
3 旅游翻譯視角下的跨文化意識
3.1 創(chuàng)建相似的文化建構(gòu)
在典故、諺語中,通常都蘊(yùn)含著豐富的文化信息,而對于不同文化背景下的讀者而言,字面的翻譯往往會感到難以理解。對此,建構(gòu)主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)應(yīng)該與相應(yīng)的社會文化背景相互聯(lián)系,學(xué)習(xí)者應(yīng)該利用自身所掌握的知識,對當(dāng)前學(xué)到的新知識進(jìn)行同化和索引,賦予其某種意義。對于旅游翻譯人員而言,應(yīng)該努力尋找目的語中具有相同含義的表達(dá),創(chuàng)建出與之相似的文化建構(gòu),使得目的語的讀者可以結(jié)合自身的認(rèn)知結(jié)構(gòu),對原語進(jìn)行理解。
3.2 考慮語句中的文化內(nèi)涵
對于旅游資料中蘊(yùn)含的文化信息,如果是擁有相同文化背景的讀者,理解起來自然毫無障礙,但是對于不同文化背景的讀者,若按照字面意思翻譯,則其中的文化信息必然會流失,影響其理解的準(zhǔn)確性。因此, 翻譯人員應(yīng)該站在原語讀者的角度,去解讀旅游資料中蘊(yùn)含的文化信息,對資料有一個(gè)清晰的理解和把握,然后站在目的語讀者的角度,考慮缺失的文化信息,在翻譯過程中,盡可能減少信息的缺失,確保文章表達(dá)的全面性和準(zhǔn)確性。
3.3 尋求文化層面的對等
從目前來看,針對翻譯對等性的研究雖然并不少,但是多數(shù)情況下,都是停留在語言和功能方面,并沒有進(jìn)行深入的研究和分析。而實(shí)際上,對等可以分為詞匯、句子、篇章以及文化四個(gè)不同的層次。其中,文化層面的對等,是指在保持原文意義的基礎(chǔ)上,對其進(jìn)行重新組織,以實(shí)現(xiàn)對于文化因素的有效傳達(dá),也可以稱為翻譯的文化再建構(gòu)。
3.4 消除文化干預(yù)和文化障礙
由于社會文化、語言習(xí)慣等方面的差異,在翻譯過程中,存在著相應(yīng)的文化干預(yù)和文化障礙,這些因素在不同的程度上,導(dǎo)致了語言和文化的不可譯。而對于翻譯人員而言,應(yīng)該在承認(rèn)翻譯障礙客觀存在的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身的知識和經(jīng)驗(yàn),采取相應(yīng)的措施,盡可能減少翻譯障礙對于文化交流的影響,確??缥幕浑H的順利展開。
4 結(jié)語
總而言之,與一般的語言翻譯相比,旅游翻譯更加復(fù)雜,不僅要求翻譯者對原語文化有一個(gè)大致的理解和掌握,能夠根據(jù)原語文化,利用有效手段準(zhǔn)確傳達(dá)其中存在的文化信息,另一方面,在翻譯過程中,為了方便目的語讀者對于文化信息的理解,需要進(jìn)行表達(dá)性過濾,從目的語讀者的思維習(xí)慣和文化認(rèn)知方面進(jìn)行綜合考慮。
基金項(xiàng)目:2014年湖南省教育廳資助課題“語用翻譯視域下旅游漢英翻譯的人文環(huán)境研究”(項(xiàng)目編號:14C0540)
參考文獻(xiàn)
[1] 王芳.淺析旅游翻譯中的跨文化意識[J].文教資料,2010(12):37-38.
[2] 于紅.旅游翻譯視角下的跨文化意識[J].沈陽工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011.7(4):521-523.
[3] 王曉璐,王豫梅.跨文化視角下的旅游景點(diǎn)資料翻譯研究[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2012(6).
[4] 郭聰,顧雅青.基于跨文化視角的杭州旅游景點(diǎn)翻譯策略研究[J].文教資料,2013(18).
關(guān)鍵詞:海南;建設(shè)
海南國際旅游島建設(shè)已成為國家方略,備受中國乃至世界的矚目。目前,很多建設(shè)工作都在不斷推進(jìn)當(dāng)中,許多景區(qū)、酒店和旅游及非旅游地產(chǎn)項(xiàng)目拔地而起,但是,著實(shí)卻令人堪憂。海南國際旅游島建設(shè)首先不是硬件的建設(shè),而是人們思想和行為的建設(shè),即軟件的建設(shè)。當(dāng)我們在建設(shè)中不斷凸現(xiàn)“國際”二字的時(shí)候,是否意識到我們該如何面對國際客源和國際文化的差異和沖突,如何與國際客源過度的旅游者們形成和諧的交往關(guān)系。在建設(shè)中不容忽視的一個(gè)重要問題就是:“跨文化交流”的意識和行為建設(shè)。
一.旅游與“跨文化交流”分析
在研究跨文化交流之前,我們首先要了解“跨文化交際學(xué)”的內(nèi)涵,從而才能明晰跨文化交流的概念和要求。
(一)跨文化交際
所謂跨文化交際學(xué),即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時(shí)所發(fā)生的一切??缥幕浑H的英語名是Intercultural Communication,早期也稱為Cross-cultural Communication??缥幕浑H學(xué)最先在美國興起。美國是個(gè)移民國家,文化碰撞時(shí)有發(fā)生。來自世界各地的移民都強(qiáng)調(diào)并維護(hù)自己的文化,因此形成了美國的多元文化格局。于是跨文化交際引起了美國學(xué)者和各界人士的廣泛關(guān)注。目前,跨文化交際學(xué)已發(fā)展成為一門被國際學(xué)者們充分重視的集人類學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)、傳播學(xué)、社會學(xué)等為一體的綜合性學(xué)科??缥幕涣鞯哪康氖抢斫猓萑躺踔两邮鼙舜说奈幕?,創(chuàng)建彼此認(rèn)可的“共文化”,在此基礎(chǔ)上達(dá)到彼此交流的目的,也就是說的“?!?/p>
(二)旅游與跨文化交流
旅游本質(zhì)上是一種文化交流活動(dòng),常常表現(xiàn)為跨文化交流,而這種交流是旅游活動(dòng)中的主客雙方利用符號形式進(jìn)行的,符號在旅游跨文化交流中承擔(dān)著表達(dá)與解讀的基本功能,由于交流者文化背景的不同,符號的表達(dá)與解讀的方式與意義則大為不同。
旅游使得不同文化背景下的人們不期而遇,造成各種文化的直接交流、碰撞、對峙,甚至融合。旅游者承載著他所在國家和地區(qū)即客源地的語言、服飾、行為方式、思想觀念等一系列的可見和不可見的文化元素來到異地他鄉(xiāng),不可避免的對異地文化產(chǎn)生影響,同時(shí)也將各地文化傳播到原有的文化環(huán)境中。旅游者實(shí)際上是文化的承載者和傳播者,起著文化使者的作用。 最早提出旅游者“文化交往使者”角色概念的是旅游人類學(xué)家Valene Smith。在1977年她主編的《Hosts and Guests: The Anthropology of Tourism》一書中,她認(rèn)為,在旅游這種特殊的文化交往過程中,旅游者扮演著“文化交往使者(agents of cultural contact)”的角色。Smith指出, 旅游中“主人”和“客人”兩種文化的接觸和交往(尤其是西方旅游者與非西方主人的交往),使得兩種文化在不斷的借鑒和適應(yīng)中走向趨同??梢赃@么說,旅游者在不經(jīng)意間將自己原有的文化帶到了旅游目的地,影響了當(dāng)?shù)鼐用?,也對自身文化產(chǎn)生一定影響。
(三) “文化休克”
在跨文化人際交流過程中,人的行為本質(zhì)決定了跨文化交流的特點(diǎn)。首先,交流雙方不同的文化背景導(dǎo)致了文化共享性差。不同文化背景的人在交流中所涉及到的語言、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式及其背后的價(jià)值觀念系統(tǒng),具有極大的差異性;而且表面相同的語言文字、符號系統(tǒng)所表達(dá)出的實(shí)際內(nèi)涵常常具有極大的差異性、甚至是截然相反的含義。其次,跨文化交流中存在著個(gè)體無意識的先入為主和偏見。由于不同的文化具有不同的價(jià)值判斷標(biāo)準(zhǔn),這種標(biāo)準(zhǔn)又是一種文化在長期的發(fā)展過程中形成的、有利于維護(hù)該文化群體的繁衍、穩(wěn)定和發(fā)展的,所以,出生在這種文化背景中的人在個(gè)體社會化的過程中受到這種價(jià)值體系的潛移默化的影響,形成一種固定的思維模式和道德價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),在與人交往的過程中,他會無意識地以此作為評判標(biāo)準(zhǔn)。正是由于這些原因,在跨文化交流過程中往往會出現(xiàn)各種誤解、矛盾,甚至是沖突。在國家之間的文化交流中會出現(xiàn)文化的沖突、進(jìn)而會引起政治和軍事的沖突,像20世紀(jì)中葉以來,原教旨主義者廣泛興起,而導(dǎo)致的不同民族、國家之間的矛盾、沖突;在個(gè)人交往的層次上,交往者的心理往往會出現(xiàn)“文化休克。”
關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)商業(yè)街臨潼設(shè)計(jì)模式
中圖分類號:F239.64 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:
一、項(xiàng)目概況
1.背景
圖1臨潼石榴古鎮(zhèn)項(xiàng)目區(qū)位圖
圖片來源:導(dǎo)師提供
2009年10月西安市委、市政府研究通過了《曲江新區(qū)擴(kuò)區(qū)發(fā)展規(guī)劃》和《臨潼國家旅游休閑度假區(qū)規(guī)劃建設(shè)實(shí)施方案》,提出了曲江新區(qū)和臨潼區(qū)共同建設(shè)“西安臨潼國家旅游休閑度假區(qū)”的理念,并將臨潼著力打造為集文化旅游、休閑度假、康體養(yǎng)生、溫泉療養(yǎng)、商貿(mào)會展為一體的具有國際影響力的旅游目的地(圖1)。臨潼地區(qū)本身已經(jīng)擁有兵馬俑、華清池、驪山等國際知名的旅游景點(diǎn),在這樣的發(fā)展框架下亟需開發(fā)與這些知名景點(diǎn)相配套的,能夠留住游客的旅游項(xiàng)目。
因此,“石榴古鎮(zhèn)”整體項(xiàng)目通過打造“石榴山莊農(nóng)業(yè)觀光園”,“石榴古鎮(zhèn)”傳統(tǒng)商業(yè)街,高級會所、高級度假酒店這四大板塊的項(xiàng)目以達(dá)到發(fā)展臨潼地區(qū)旅游業(yè),提升地區(qū)文化形象與層次的目的。
本文研究的對象是石榴古鎮(zhèn)項(xiàng)目中的重要組成部分——傳統(tǒng)商業(yè)街部分,通過傳統(tǒng)商業(yè)街的特色地域文化與商業(yè)的結(jié)合展示,以及特色民宿工藝作坊等業(yè)態(tài)形式吸引各地游客的駐留。
2.項(xiàng)目定位
在臨潼地區(qū)的大的旅游發(fā)展背景與“石榴古鎮(zhèn)”整體項(xiàng)目框架之下,“石榴古鎮(zhèn)”傳統(tǒng)商業(yè)街部分的定位歸納為以下:以臨潼地區(qū)文化與關(guān)中文化為主題背景,通過傳統(tǒng)民居聚落形式的商業(yè)街,設(shè)置餐飲、特色住宿、民俗文化體驗(yàn)、特色商品貿(mào)易等主要功能,為游客提供食宿、休閑養(yǎng)生與購物娛樂等旅游活動(dòng)項(xiàng)目。
二、結(jié)合商業(yè)策劃的設(shè)計(jì)模式探索
傳統(tǒng)商業(yè)街本身是由城鎮(zhèn)的居民區(qū)逐漸轉(zhuǎn)變而來,隨著歷史與時(shí)間的推移,它所承載的不只是商品的貿(mào)易往來,在商品與貿(mào)易模式上逐漸的含有了所在地區(qū)的文化傳統(tǒng)等。因此,受到了游客的觀賞喜好。
縱觀國內(nèi)當(dāng)今的傳統(tǒng)文化商業(yè)街成功案例,大致可分為兩類:有歷史淵源的街區(qū)保護(hù)與開發(fā),例如麗江、烏鎮(zhèn)等知名景點(diǎn);另一類是以地域文化特色為開發(fā)背景的新建的傳統(tǒng)商業(yè)街,例如成都錦里、文殊坊等項(xiàng)目?!笆窆沛?zhèn)“傳統(tǒng)商業(yè)街的設(shè)計(jì)思路與后一種模式較為類似。借助區(qū)域內(nèi)的旅游景點(diǎn)、文化內(nèi)涵,以此為內(nèi)涵進(jìn)行開發(fā)。因此,在臨潼地區(qū)進(jìn)行本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)時(shí),除了需要回應(yīng)兵馬俑、華清池等同源文化時(shí),還需要挖掘當(dāng)?shù)氐奈幕尘疤厣?/p>
因此對這樣一個(gè)具有傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的設(shè)計(jì)時(shí),設(shè)計(jì)模式應(yīng)當(dāng)是要先從其所含的文化內(nèi)涵入手,對其所需傳達(dá)的文化內(nèi)涵進(jìn)行重新建構(gòu),并將這些文化通過商業(yè)的方式轉(zhuǎn)換為實(shí)際可操作的內(nèi)容,最后通過建筑設(shè)計(jì)的手段表達(dá)出來。
1文化背景建構(gòu)
1.1臨潼文化
臨潼,位于陜西關(guān)中平原中部,是古都西安的東大門,其歷史淵源深厚,歷經(jīng)周、秦、漢、唐,一直為京畿之地。境內(nèi)有秦兵馬俑、華清池兩個(gè)5A級景區(qū)。根據(jù)史料以及風(fēng)景名勝區(qū)等文化背景,歸納出可用于本項(xiàng)目的臨潼地區(qū)文化要點(diǎn)如下:
1.石榴文化
臨潼是中國石榴文化的發(fā)源地,石榴文化的歷史悠久并且內(nèi)容豐富。體現(xiàn)在詩歌、服飾、禮儀、傳統(tǒng)節(jié)事方面。除了作為含有經(jīng)濟(jì)屬性作物外,石榴無論是花、果都有著非常廣泛的用途,并且具有美好的象征寓意。
本項(xiàng)目中,石榴文化占據(jù)的是主要的地位,可衍生出與石榴相關(guān)的小吃、石榴飲品、石榴主題養(yǎng)生護(hù)膚、石榴花與果皮染色工藝的服飾、石榴果實(shí)釀酒坊等種類;或者可以作為景觀:一定數(shù)量石榴樹的種植作為景觀熱點(diǎn)的季節(jié)性展出;或者以石榴為主題的文化活動(dòng),例如賞詩、品酒、手工制作等可參與性強(qiáng)的活動(dòng)。
2.愛情文化
臨潼的華清池景點(diǎn)是唐太宗與楊貴妃二人愛情的見證,另石榴的與一眾,也有對美好愛情的祝福。因此,本項(xiàng)目也可以因借這一現(xiàn)狀,通過商業(yè)內(nèi)容或者建筑設(shè)計(jì)的手法表達(dá)。例如相關(guān)溫泉養(yǎng)生會所、主題廣場節(jié)點(diǎn)、相關(guān)紀(jì)念品銷售、特色沙龍等形式。
3.唐文化、絲路文化等。
這二者也都是根植于臨潼當(dāng)?shù)氐奈幕尘爸?,可以輔助石榴文化內(nèi)涵作為商業(yè)街文化多樣性的支撐??梢酝ㄟ^特色商業(yè)零售、建筑外部空間設(shè)計(jì)等手法來體現(xiàn)。
1.2關(guān)中文化
基于本文的研究對于關(guān)中地區(qū)文化的特色歸納總結(jié)主要從兩個(gè)方面,物質(zhì)形態(tài)的和非物質(zhì)形態(tài)的傳統(tǒng)文化。
1.物質(zhì)形態(tài)文化主要的表現(xiàn)形式為關(guān)中民居建筑、飲食小吃等
2.非物質(zhì)形態(tài)文化:戲曲表演、傳統(tǒng)手工技藝與特色工藝品、節(jié)事風(fēng)俗等。
1.3當(dāng)代旅游文化
項(xiàng)目除了要對傳統(tǒng)文化、地域文化作出回應(yīng)外,還需要與時(shí)俱進(jìn)。由西方或者新社會背景下形成的人們的追求也許納入設(shè)計(jì)策劃的考慮之中。歸納為以下幾點(diǎn):
1.酒文化:圍繞項(xiàng)目的主要主題:石榴文化可以衍生出與石榴文化結(jié)合的酒吧、酒窖,等通過酒窖對釀酒工藝的展示,酒吧的酒品銷售來展示石榴、酒文化。
2.咖啡沙龍:咖啡沙龍的正在被越來越多的人群所接受,作為休閑娛樂與交流的場所,咖啡沙龍相對于酒吧營業(yè)時(shí)間更長、環(huán)境相對安靜,適合頤養(yǎng)身心。
3.創(chuàng)意市集:當(dāng)今藝術(shù)創(chuàng)作人群中獨(dú)立創(chuàng)作已成為重要的流派與組成部分。創(chuàng)意市集正是為這樣的群體展示銷售作品的形式。因其受很多年輕人的青睞,并且對于空間與時(shí)間的需求都比較自由,因此,在商業(yè)街的商業(yè)策劃中它是一個(gè)能夠出彩的節(jié)點(diǎn)。
2商業(yè)策劃
2.1整體框架
根據(jù)上文對于文化背景的建構(gòu),將商業(yè)街所包含的商業(yè)內(nèi)容根據(jù)不同業(yè)態(tài)分為以下的功能板塊,形成支撐設(shè)計(jì)內(nèi)容的總體框架,便于后期設(shè)計(jì)工作的展開。
創(chuàng)意市集、特色商鋪、民俗餐飲、特色酒坊、特色客棧和民俗博物館(百子廟)區(qū)。這些內(nèi)容是根據(jù)游客到訪商業(yè)街的空間與時(shí)間的行動(dòng)軌跡,分成了體驗(yàn)游玩、餐飲住宿、購物、祈福、拜謁四大功能形態(tài)。(如圖5.16)
圖2商業(yè)功能框架
圖片來源:作者自繪
根據(jù)以上的商業(yè)功能框架,以下的步驟將逐步細(xì)化商業(yè)街所需的商業(yè)內(nèi)容與形式。
2.2商業(yè)內(nèi)容策劃
商業(yè)建筑的基本要素是“商品”,環(huán)繞這個(gè)基本要素展開的買賣活動(dòng)構(gòu)成商業(yè)街的全部內(nèi)容。建筑師的職責(zé)是給與這個(gè)特定內(nèi)容以最佳的反映形式與空間。上文確定了在商業(yè)街內(nèi)提供哪些商品,而通過何種形式的空間來承載這些“商品”是作者接下來結(jié)合項(xiàng)目實(shí)際情況研究的內(nèi)容。
1.商業(yè)內(nèi)容構(gòu)成(表5.2)
表1 石榴古鎮(zhèn)商業(yè)街商業(yè)內(nèi)容構(gòu)成
表格來源:作者自繪
根據(jù)前文對現(xiàn)有實(shí)例的調(diào)研,以及結(jié)合本項(xiàng)目實(shí)際情況,得出上表,其中在商業(yè)內(nèi)容上,各板塊之間內(nèi)容有部分的重合,因此這五大功能組成板塊并不是互相孤立與割裂開來的,因而在進(jìn)行設(shè)計(jì)的時(shí)候尤其是在設(shè)計(jì)之初進(jìn)行功能分區(qū)布局的時(shí)候需要考慮它們之間的關(guān)系。
2.3商業(yè)空間形式
1)內(nèi)部空間類型
一、文化與旅游英語
(一)文化
文化是一個(gè)民族信仰、價(jià)值、態(tài)度、等級、知識、經(jīng)驗(yàn),以及時(shí)空觀念的總和。其深層次的信仰、價(jià)值通過人們的行為規(guī)范、準(zhǔn)則,表現(xiàn)在民風(fēng)習(xí)俗、服飾禮儀、婚喪慶典、節(jié)日禁忌等活動(dòng)形式中。這種具有一貫性、持久性、滲透性的文化影響已深埋于人們的大腦中,形成集體潛意識。旅游活動(dòng)不應(yīng)僅僅滿足游客的視覺快樂,還應(yīng)與文化相對接,提升旅游活動(dòng)的內(nèi)在文化品位,傳承歷史文化。
(二)旅游英語的特點(diǎn)
旅游從業(yè)人員在與外國旅游者進(jìn)行旅游活動(dòng)的過程中常會涉及到衣、食、住、行、游、購、娛等各方面的知識。因此旅游英語既綜合了基礎(chǔ)英語的特點(diǎn),具有較強(qiáng)的時(shí)間性、應(yīng)用性,又既有了旅游英語專業(yè)性和與其他基礎(chǔ)英語不同的特殊性——專業(yè)名詞多、知識面寬、詞匯量大、口語表達(dá)能力強(qiáng)等特點(diǎn)。
二、如何在旅游英語教學(xué)中注入文化元素
(一)在詞匯教學(xué)中注入文化元素
在詞匯教學(xué)中,教師除了指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)一些方法(如音標(biāo)記憶、聯(lián)想記憶等方法)來學(xué)習(xí)和記憶單詞之外,還要引入詞匯的文化內(nèi)涵?!罢Z言詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類社會生活的工具?!庇h詞匯的文化內(nèi)涵極為豐富,但在許多方面存在著不對應(yīng)現(xiàn)象。從語言學(xué)角度上來說,它的產(chǎn)生是因?yàn)槊恳环N語言都有自身所特有的語言體系與建構(gòu),每一個(gè)民族都有它自己的生活習(xí)慣、思維方式、語言心理、行為規(guī)范、價(jià)值觀念和文化傳統(tǒng),兩種語言之間的語義和文化的對等是極為少見的。具體體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
1.詞語的文化內(nèi)涵不同導(dǎo)致詞匯空缺現(xiàn)象
詞匯空缺現(xiàn)象是指由于文化和語言的差異,一種語言有的詞在另一種語言中也許沒有對應(yīng)或契合的詞。因此,教師在詞匯教學(xué)的過程中,不能局限于只要求學(xué)生熟記詞匯的表明意義與拼寫,更重要的是要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的文化內(nèi)涵。例如:cheese-cake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照等等。英語中有些動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵漢語中是沒有的。例如:英語中beaver(河貍)指為討好上司做事過于賣力的人。漢語中的一些詞語在英語中也屬詞匯空缺,教師不能僅僅要求學(xué)生用拼音來表示這些具有中國獨(dú)特文化內(nèi)涵的詞匯,更要提供詞匯的文化內(nèi)涵,這樣才不至于在與外國友人交流的時(shí)候,使人有云里霧里之感.有了詳盡的文化知識導(dǎo)入過程,才能使教學(xué)過程變得豐滿。
2.詞義聯(lián)想和文化意象的差異導(dǎo)致語義不同
詞義的聯(lián)想和文化意象差異實(shí)際上屬于“文化信息”差異。具體反映在詞匯的比喻與聯(lián)想意義和社會文化意義的不對應(yīng)上。比喻善于表達(dá)情感,可使語言形象生動(dòng),但由于各民族社會文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同,比喻和聯(lián)想也各不相同。比如英語中,owl是智慧的象征,owlish,owlishly則用來形容聰明、機(jī)敏、嚴(yán)肅。然而在漢語中,很多人認(rèn)為碰上貓頭鷹總是要倒霉,是不詳之物。西方人認(rèn)為bat(蝙蝠)是一種邪惡的動(dòng)物,特別是vampire bat(吸血蝙蝠),提起來就令人恐懼。而在漢語中,蝙蝠的形象因“蝠”與“?!蓖?,被認(rèn)為是幸福吉祥的象征。而紅蝙蝠則被認(rèn)為是大吉大利的前兆,因?yàn)椤凹t蝠”與“洪福”諧音。
3.詞匯的語義和文化內(nèi)涵的不等值
英漢詞語之間差異的絕對性和必然性正如Bolinger所說:“兩種使用不同語言的文化不可能對世界有同樣的看法。”特別是那些沿襲已久、約定俗成、具有完整而獨(dú)特含義的英漢詞語,字里行間浸潤著本民族特有的文化內(nèi)涵,很少是對應(yīng)的,有些甚至風(fēng)馬牛不相及。比如美國影片“The First Blood”在中國被譯作《第一滴血》,但它實(shí)質(zhì)上卻是文化色彩較為濃厚的詞語,含義為“the first Success in a contest”,其確切的漢譯為“初戰(zhàn)告捷”。同樣,漢語也有一些獨(dú)具民族特色的詞語,像“鉆空子”、“敲竹杠”、“穿小鞋”、“走過場”等,它們與博大精深的中國傳統(tǒng)文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)此類詞匯翻譯的時(shí)候,教師一定要舍棄表層形式,而選用其在文化信息上相近的詞語,盡可能使學(xué)生通過詞匯的學(xué)習(xí)掌握其后的文化內(nèi)涵。
(二)創(chuàng)設(shè)對話的文化語境
在日常對話中,學(xué)生最容易出現(xiàn)語用錯(cuò)誤。這不僅因?yàn)閷υ捝婕敖浑H用語的規(guī)范使用以及禮儀習(xí)俗,更由于在具體的言語交際中,語言形式的選用總是受到時(shí)間、地點(diǎn)、話題、交際雙方的情感、個(gè)性、社會角色及其文化背景等語境因素的制約。因此,成功的對話課,除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,傳授給學(xué)生必要的文化背景知識,還應(yīng)該設(shè)置特定的交際語境,靈活選用適當(dāng)?shù)挠?xùn)練方法,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實(shí)踐活動(dòng)。例如,在學(xué)過有關(guān)問路的對話之后,教師將學(xué)校所在市區(qū)的主要街道、商店、車站、郵局等建筑物畫成一幅示意圖,用不同標(biāo)志表示對話者的所在位置和目的地,并隨時(shí)將其變換方位,讓學(xué)生分別扮作旅客和民警,進(jìn)行問路、指路的情景對話。
(三)挖掘語篇的文化信息
現(xiàn)行的英語教材選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識。在語篇教學(xué)中,我們不但要讓學(xué)生把握文章的內(nèi)容主旨,學(xué)習(xí)語言知識,提高語言技能,還要引導(dǎo)他們隨時(shí)隨地地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習(xí)得語言的同時(shí),拓寬自己的文化視野。
例如,結(jié)合課文中先后出現(xiàn)的Madame Curie,Marie Curie.Marie,Mr Pierre Curie和the Curies等稱謂,教師引導(dǎo)學(xué)生歸納了有關(guān)英語國家姓名和稱謂的知識,如下所示:
姓名①名+姓如John Wilson
②名+第二名字(常是父、母等長輩的名或姓)+姓如Edward Adam Davis
③名字常有昵稱如稱David為Dave
④婦女婚后常隨夫姓如Malie Curie
稱謂①M(fèi)r/Ms/Mrs/Miss+姓(或加姓名) 如Mr wilson(或Mr.John Wilson)
②除Dr/Prof/Captain等少數(shù)詞外,一般表職務(wù)、職業(yè)、職稱的詞不用于稱謂一如不說Teacher Wang
③親朋好友之間,常直呼其名或昵稱如David/或Dave(但對親戚長輩,常用“稱呼+名” 如’Uncle Tom)
(四)讓學(xué)生體會文化對語法的影響
語法是語言表達(dá)方式的小結(jié),它揭示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規(guī)律。文化背景不同,語言的表達(dá)方式各異。英語注重運(yùn)用各種連接手段達(dá)到句子結(jié)構(gòu)和邏輯上的完美,如 “If winter comes,can spring fore behind?”(冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?)一看到if,兩句的語法關(guān)系便了然于胸。漢語則未必如此?!按虻泌A就打,打不贏就走,還怕沒辦法?”這句膾炙人口的名言,看上去像是一連串動(dòng)詞的堆砌,幾個(gè)短句之間無連接詞語,但其上下文的語意使它們自然地融為一體。這就是我們常說的英語重形合,漢語重意合,西方人重理性和邏輯思維,漢民族重悟性和辯證思維。讓學(xué)生了解這種思維習(xí)慣上的文化差異,體會其對語言表達(dá)方式的影響,對于學(xué)習(xí)英語語法,減少中國式英語的錯(cuò)誤是有幫助的。
總之,文化是旅游的本質(zhì)屬性。旅游英語教學(xué)應(yīng)針對學(xué)生的職業(yè)需要,在教學(xué)中注重文化元素的注入,提高學(xué)生的跨文化交際能力。專業(yè)英語教學(xué)在我國還處于探索和完善的階段,希望在旅游英語教學(xué)方面的嘗試性探索能對我國英語教學(xué)的發(fā)展有所貢獻(xiàn),以進(jìn)一步完善專業(yè)英語教學(xué)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫小柯.把“文化”引入旅游英語教學(xué)的課堂[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2002,(4).