网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

文學(xué)作品改編影視作品分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了文學(xué)作品改編影視作品分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

文學(xué)作品改編影視作品分析

【摘要】隨著電影和電視劇的廣泛普及,將文學(xué)作品改編影視作品的浪潮開始涌現(xiàn),其中不乏優(yōu)質(zhì)的經(jīng)典作品。本文以《活著》這部作品為例,從新興傳播媒介的出現(xiàn)、文學(xué)作品為現(xiàn)成的“影視劇本”、商業(yè)效益可觀、影視制作人的偏愛四個(gè)方面,分析了文學(xué)作品頻繁被改編成影視作品的原因;從文學(xué)與影視的互文性以及影視改編難以展現(xiàn)小說的特性兩個(gè)層面,分析了文學(xué)視覺化現(xiàn)象的利弊及未來的發(fā)展走向,并試圖探討影視制作人應(yīng)如何利用好文學(xué)作品,從而創(chuàng)造出優(yōu)秀的影視作品。

【關(guān)鍵詞】文學(xué)作品;影視作品;《活著》;互文性;小說的特性

文學(xué)作品被改編成影視作品的現(xiàn)象日益普遍,被搬上銀屏的文學(xué)作品不計(jì)其數(shù)?!段饔斡洝?、《紅樓夢》、《還珠格格》等經(jīng)典作品甚至被翻拍成多個(gè)版本,受大眾所喜愛和追捧。由于經(jīng)典作品受眾群體廣泛,收視率高,各級電視臺一般會在每年的固定月份重播經(jīng)典電視劇劇目。影視改編的成功案例不斷出現(xiàn),也致使人們更加期待好的文學(xué)作品能夠搬上銀屏。本文以余華的小說作品《活著》及其電影為例,對文學(xué)和影視之間的互動整合以及文學(xué)作品頻繁被改編成影視作品出現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)問題進(jìn)行梳理,剖析其利弊,為文學(xué)作品的影視化改編提供一些理論思考。

一、文學(xué)作品頻繁被改編成影視作品的原因

(一)新興傳播媒介的出現(xiàn)文字傳播媒介曾經(jīng)占據(jù)著文化傳播的主導(dǎo)地位,而隨著數(shù)字時(shí)代的到來,電影、電視劇等影像傳媒的影響力迅速擴(kuò)大,大眾接收信息的方式產(chǎn)生了巨大的變化,人們的注意力逐漸從紙張轉(zhuǎn)移到了電子設(shè)備上。相較于傳統(tǒng)紙質(zhì)媒介,大多數(shù)人更愿意通過影像的方式來獲取信息,這就使得電影、電視劇的市場日益擴(kuò)大。

(二)文學(xué)作品就是現(xiàn)成的“影視劇本”改編電影從它誕生那天起就是吃著文學(xué)作品的奶長大的。1922年的《紅粉骷髏》是中國電影史上第一部文學(xué)改編電影,由管海峰執(zhí)導(dǎo),原著為法國的偵探小說《保險(xiǎn)黨十姐妹》,該片于上海上映之時(shí),雖然票價(jià)很高,但觀眾絡(luò)繹不絕,盛況空前。該電影的成功讓早期的一些電影人找到了方向,他們將故事情節(jié)生動有趣的小說拿來稍作調(diào)整,便是一部完美的劇本。由此可見,文學(xué)作品為影視劇的發(fā)展提供了豐富的養(yǎng)分。

(三)商業(yè)效益可觀影視制作人希望借助小說原有的知名度和影響力,帶動票房和收視率。事實(shí)證明,這種做法屢試不爽。據(jù)《綜藝》雜志1977年的報(bào)道,在二十部最賺錢的影片中,就有十六部文學(xué)改編作品,其中有十四部是根據(jù)小說改編的。張藝謀執(zhí)導(dǎo)電影時(shí)就鐘情于文學(xué)作品,同時(shí)他也是中國改編片導(dǎo)演中較為成功的一位,其中,《紅高粱》《大紅燈籠高高掛》《活著》等著名作品給他帶來了名和利的雙豐收。張藝謀曾坦誠地表示自己沒有水平寫出深刻的作品,看小說帶有功利性目的,經(jīng)常買回一大堆小說閱讀并從中挑出好小說,并琢磨小說適不適合拍電影。[1]這種“借雞生蛋”的做法所帶來的收益之大顯而易見。

(四)影視制作人的偏愛將文學(xué)作品改編成影視一直是部分影視制作人的夢想。出于對藝術(shù)的熱愛,許多電影人都渴望將自己喜愛的文學(xué)作品翻拍成電影,將自己對該作品的理解表達(dá)出來。

二、文學(xué)作品與影視作品之間的互文性

互文性,又稱“文本間性”,是結(jié)構(gòu)主義的標(biāo)識性術(shù)語。影視改編文學(xué)作品的過程不僅僅是對文學(xué)作品單純的呈現(xiàn),其中也包含著對文學(xué)作品的改造和重塑,兩者間的“互文”使它們不再是簡單的二元論關(guān)系。以小說《活著》作為前文本來研究同名電影的改編,也可借用結(jié)構(gòu)主義的互文理論作為支撐。

(一)作品在主題上的互文主題上的互文在小說和影視作品之間顯而易見?!痘钪吠捌ㄟ^對主人公福貴藝術(shù)形象的深入理解,而后呈現(xiàn)出他在面對各種遭遇時(shí)的言行舉止,流露出人在困苦之下無法掌握自身命運(yùn)之痛,展現(xiàn)出主人公在面對各種苦難時(shí)努力活著的精神,就如余華在原著的封底所寫,“人是為了活著本身而活著,而不是為了活著之外的任何事情而活著”。這與小說中的主題存在互文,兩種表現(xiàn)形式都傳達(dá)出了頑強(qiáng)的生命信條。

(二)影視在文本基礎(chǔ)上的革新文學(xué)藝術(shù)與影像藝術(shù)是兩種傳播媒介,表達(dá)手法、表現(xiàn)藝術(shù)、表意角度等都存在差異。文學(xué)作品被改編成電影后,或多或少都會有改動,這是不可避免的,對前文本進(jìn)行創(chuàng)新性的改寫也是互文性的一個(gè)重要方面。《活著》影片中雖然在主題方面與原著十分契合,但為了使影片在情節(jié)上更加流暢自然,張藝謀導(dǎo)演也做出了不少改動。在情節(jié)方面,影片將文本中福貴在失去家財(cái)后以種地為生的情節(jié)改成了以唱皮影戲謀生,在福貴賣力演唱皮影戲的劇情中,通過福貴對皮影戲的演繹更能體現(xiàn)出其對命運(yùn)的吶喊,在視聽效果上更加觸動人心。小說的結(jié)尾是福貴只身一人活到老,然而在影片中,福貴還留有三個(gè)親人,結(jié)局相比于小說而言顯得沒有那么殘忍。在人物角色的安排方面,影片也適當(dāng)做出了改變,小說中春生這個(gè)角色本是福貴在被抓去當(dāng)國民黨士兵時(shí)認(rèn)識的,影片中福貴在外唱戲謀生時(shí),他就作為福貴的隨行出場了,使得該人物在劇情的推動上起到更大的作用。

三、影視改編難以展現(xiàn)小說的特性

文學(xué)是一門以語言文字為工具的藝術(shù),具有創(chuàng)造性的審美意識。究其實(shí)質(zhì),文學(xué)和影視是兩種藝術(shù)表現(xiàn)形式,無論編劇的改編水平有多高,始終都無法抹平兩者間的本質(zhì)區(qū)別。文學(xué)語言所能體現(xiàn)出來的特性在影視作品難以得到展現(xiàn)。

(一)人物塑造小說中的人物可以分為圓形人物和扁平人物。扁平人物也就是十七世紀(jì)所謂的氣質(zhì)類型,是基于某種單一的觀念和品質(zhì)塑造而成的[2]57。圓形人物這個(gè)概念是相對于扁平人物而言的,其生活更加寬廣無限、變化多端,也只有圓形人物才能擔(dān)當(dāng)悲劇性表演的重任,激發(fā)我們擁有的所有情感。小說《活著》的主人公福貴一直被塑造成一個(gè)豐滿的圓形人物,擁有讀者對小說的所有情感。作品中小配角老全是福貴在被國民黨拉去當(dāng)壯丁時(shí)認(rèn)識的,一開始是個(gè)扁平人物,淡然地面對著可能遭遇的危險(xiǎn),給讀者一種“老道”的感覺。當(dāng)他無意間發(fā)現(xiàn)好兄弟的物品時(shí),發(fā)了瘋似地沖進(jìn)尸體堆中尋找好友的尸體,最終被散彈擊中身亡。短短的一個(gè)情節(jié),老全的人物特性一下子就彰顯出來了,通過這一短小的情節(jié),作者微妙地將一個(gè)扁平人物發(fā)展成為立體的圓形。相比于小說,電影的表達(dá)形式只能使觀眾判斷出人物形象的塑造是否飽滿,并不會讓人產(chǎn)生扁平人物還是圓形人物的概念。

(二)敘事視角講故事可以采用的視角有很多,小說家可以從外部、內(nèi)部兩種視角來描述人物,可以不偏不倚地做一個(gè)旁觀者,也可以采用某個(gè)人物的視角假裝對其他人物的動機(jī)毫不知情,再或者他還可以采取介于這些視角之間的某種態(tài)度來詮釋故事內(nèi)容。[2]67在小說《活著》中,作者采用的是以福貴為第一人稱敘事的視角,在電影中這種敘事方式會存在很大的局限性,因?yàn)槿缛粼陔娪爸幸玫谝蝗朔Q敘事,在時(shí)長受限的電影里,就會使情節(jié)顯得太過生硬亦或太過著重于心理描寫而顯得過分抒情。

(三)語言表達(dá)影片中的語句一般使用日常語言,具有一定的實(shí)用性和通俗性,與小說的文學(xué)語言存在著很大區(qū)別。文學(xué)作品中的語言可以委婉抒情,所以擁有強(qiáng)烈的暗示性、間接性和想象性等特性,能充分調(diào)動讀者的想象力,使其在閱讀中獲得審美體驗(yàn)。文學(xué)作品中對于一個(gè)場景的描述可以達(dá)到上百字、上千字,而影片中對場景的描述可能就幾秒鐘的鏡頭。電影作品通過鏡頭畫面直觀地向觀眾呈現(xiàn)故事場景,弱化了觀眾想象力的發(fā)揮。但不可否認(rèn)的是,電影中可以運(yùn)用不同的拍攝手法,運(yùn)用長鏡頭、特寫鏡頭、快鏡頭和慢鏡頭來講述一個(gè)故事,可以給觀眾帶來良好的審美感受。

四、文學(xué)作品改編成影視作品的利弊

文學(xué)作品改編成影視這種視覺文化制作方式成為了娛樂工業(yè)的一個(gè)模板,人人爭相模仿,對該現(xiàn)象帶來的影響不容忽視。很多人會認(rèn)為“影像已凌駕于文學(xué)之上,這意味著影像日益蠶食著文學(xué)的疆域”[3],影像的蓬勃發(fā)展,對于文學(xué)來說是一次沉重的打擊。影視的優(yōu)勢壓著文學(xué),文學(xué)的命運(yùn)不可避免地開始“衰竭”。該說法帶有一定的片面性,影視到底是有利于文學(xué)還是打壓了文學(xué),其中存在非常多的復(fù)雜因素。在一定程度上,如果文學(xué)作品改編成的影視好評聲不斷,原著的銷量可能會隨著票房和收視率而上漲,文學(xué)與影視互利的好處就會體現(xiàn)出來。如今是一個(gè)娛樂至上、追求閑暇放松的時(shí)代,優(yōu)質(zhì)的影視作品一上映,短時(shí)間里就可以獲得難以想象的傳播效應(yīng)。例如,姜戎暢銷小說《狼圖騰》改編的同名電影上映半個(gè)月,票房便超過5億,讓人驚喜的是這部賣座的電影讓原著“火”了,原著的銷量大幅度上漲。據(jù)當(dāng)當(dāng)數(shù)據(jù)顯示,讀書客戶端的《狼圖騰》下載量提升近5倍,紙質(zhì)書的銷量環(huán)比上漲百分之三百。好的電影能激起人們閱讀原著的欲望,讓原著迎來“第二春”。在當(dāng)今文學(xué)逐漸邊緣化的時(shí)代,文學(xué)與影視之間的互利,可以說是對日漸式微的文學(xué)作品的一種救贖。人們對經(jīng)典改編成的影視作品抱有很大期待,往往這些作品上線時(shí)都自帶熱度,這是文學(xué)作品自身給影視作品帶來的預(yù)熱效果。然而原著的高藝術(shù)水準(zhǔn)在影視化改編時(shí),往往很難得到體現(xiàn)和突破,拍出來的作品很難達(dá)到觀眾的預(yù)期。因此,文學(xué)改編電影真正稱得上好作品的,寥寥無幾。同時(shí),商業(yè)化促使影視作品復(fù)制生產(chǎn),于是就不可避免地出現(xiàn)了產(chǎn)品同質(zhì)化。一些影像制作人為了盈利,往往忽視對文學(xué)作品的深入發(fā)掘與革新,浪費(fèi)一手好牌,這類低質(zhì)的媒介產(chǎn)品的出現(xiàn)會使觀眾產(chǎn)生審美疲勞,產(chǎn)生不少負(fù)面效果。由此可見,影視化改編在某種程度上也會使觀眾對文學(xué)作品形成負(fù)面印象,不利于文學(xué)作品自身形象的建構(gòu)與發(fā)展。

五、結(jié)語

文學(xué)作品與影視之間的互動是多元媒介交流的表現(xiàn),二者間的良性互動可以推動文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展。如若想讓這種互動成正面發(fā)展趨勢,需要影視制作人在翻拍文學(xué)作品之前,不僅要提升自身專業(yè)能力,還要深刻理解和把握原著所表達(dá)的“魂”。只有這樣才有可能將文學(xué)作品成功改編成優(yōu)秀的影視作品,并受到大眾的歡迎。

參考文獻(xiàn):

[1]李爾葳.張藝謀說[M].沈陽:春風(fēng)文藝出版社,1998.11.

[2](英)福斯特.小說面面觀[M].馮濤,譯.上海譯文出版社,2016.57+67.

[3]李法寶.共讀時(shí)代:文學(xué)與影像的互動傳播[J].文藝爭鳴,2010,(8):45.

作者:林思穎 單位:山東大學(xué)

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表