公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

文學(xué)研究中語(yǔ)言問(wèn)題研究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了文學(xué)研究中語(yǔ)言問(wèn)題研究范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

文學(xué)研究中語(yǔ)言問(wèn)題研究

摘要:在文學(xué)翻譯、文學(xué)理論和文學(xué)中,語(yǔ)言都是一個(gè)關(guān)鍵因素。傳統(tǒng)的語(yǔ)言觀對(duì)我國(guó)的文學(xué)研究造成了一定的桎梏,只能從語(yǔ)言形式方面來(lái)對(duì)文學(xué)進(jìn)行研究,從而難以深入文學(xué)的根本。本文對(duì)文學(xué)研究中的語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行了簡(jiǎn)要的分析,并探討了上世紀(jì)90年代之后文學(xué)研究中文學(xué)語(yǔ)言問(wèn)題的突破,以及當(dāng)前文學(xué)研究中仍然存在的語(yǔ)言問(wèn)題。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)言問(wèn)題;文學(xué)研究;文學(xué)翻譯

從語(yǔ)言的角度來(lái)對(duì)文學(xué)進(jìn)行研究是最為主要的文學(xué)研究?jī)?nèi)容,也是文學(xué)研究的本質(zhì)。語(yǔ)言關(guān)系到文學(xué)理論中的風(fēng)格、抒情、敘述、意境、典型、文體、文學(xué)性、審美、形象、意識(shí)形態(tài)、形式、思想等等。語(yǔ)言也是翻譯的本質(zhì)問(wèn)題,只有從語(yǔ)言的角度來(lái)對(duì)我文學(xué)及其研究才能對(duì)其本真性進(jìn)行深刻的認(rèn)識(shí)。因此對(duì)文學(xué)研究中的語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行思考和研究是非常有必要的。

1文學(xué)研究中語(yǔ)言問(wèn)題的表現(xiàn)

語(yǔ)言是翻譯文學(xué)、文學(xué)理論、文學(xué)史發(fā)展的重要表象和標(biāo)志,但是語(yǔ)言也對(duì)翻譯文學(xué)、文學(xué)理論和文學(xué)史的發(fā)展造成了一定的制約。我國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)和古代文學(xué)在語(yǔ)言方面具有明顯的不同,這不僅體現(xiàn)在外形上的差異,更體現(xiàn)在審美、品格和類型方面的深層差異。盡管二者同屬于漢語(yǔ)文學(xué),事實(shí)上卻隸屬于兩種不同類型的文學(xué)。古代作為口語(yǔ)的白話文與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的白話文形式仍然具有本質(zhì)的區(qū)別,現(xiàn)代漢語(yǔ)的白話文吸收了大量的西方詞語(yǔ),包括科技詞語(yǔ)和思想文化詞語(yǔ),形成了既不同于西方語(yǔ)言體系、也不同于中國(guó)古代語(yǔ)言體系的語(yǔ)言體系。可以說(shuō)現(xiàn)代漢語(yǔ)整合了西方語(yǔ)言的漢語(yǔ)翻譯形態(tài)、文言文和古代白話語(yǔ)口語(yǔ),既具有中國(guó)性又具有西方性。從現(xiàn)代漢語(yǔ)的現(xiàn)代性可以找到中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)現(xiàn)代性的原因[1]。從和新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái),文學(xué)中的一個(gè)基本問(wèn)題就是語(yǔ)言,語(yǔ)言對(duì)文學(xué)形式的發(fā)展起到了影響和制約的作用,同時(shí)也對(duì)文學(xué)中的思想內(nèi)容的演變產(chǎn)生了深刻的影響。白話文運(yùn)動(dòng)之后出現(xiàn)了語(yǔ)言歐化和國(guó)語(yǔ)問(wèn)題,30年代出現(xiàn)了文學(xué)通俗化問(wèn)題,40年代出現(xiàn)了文學(xué)民族化問(wèn)題,50年代出現(xiàn)了民歌運(yùn)動(dòng),80年代出現(xiàn)了新名詞的大爆炸,90年代出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的沖擊。在新文學(xué)的基礎(chǔ)上建立了國(guó)語(yǔ),而國(guó)語(yǔ)的推廣又對(duì)新文學(xué)的地位進(jìn)行了鞏固。因此我國(guó)的基本文學(xué)類型就是以現(xiàn)代漢語(yǔ)為語(yǔ)言形式的新文學(xué)。以20年代的漢語(yǔ)歐化問(wèn)題為例,表面上是語(yǔ)言形式的歐化,而深層卻是詞匯的歐化,是西方思想性詞語(yǔ)進(jìn)入了漢語(yǔ)形態(tài),這體現(xiàn)出了中國(guó)思想文化受到了西方思想文化的影響,同時(shí)也體現(xiàn)出了西方文學(xué)和中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)之間的密切聯(lián)系。文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)文論和中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型起到了積極的推動(dòng)作用,通過(guò)翻譯能夠?qū)⑽鞣降奈镔|(zhì)文化和精神文化轉(zhuǎn)變成為漢語(yǔ)形態(tài),但是在對(duì)精神文化進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí)仍然會(huì)遇到很多問(wèn)題,體現(xiàn)出意義的誤解和偏離。

2上世紀(jì)90年代文學(xué)研究中文學(xué)語(yǔ)言問(wèn)題的突破

上世紀(jì)90年代之前,文學(xué)語(yǔ)言問(wèn)題的研究主要局限在形式方面,這是受到了當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)方法和哲學(xué)觀念的影響,形成了語(yǔ)言工具觀,也就是將事物區(qū)分為兩個(gè)方面:形式與內(nèi)容。馬克思認(rèn)為內(nèi)容與形式相互依存,形式是事物的外在,內(nèi)容是事物的內(nèi)在,然而內(nèi)容仍然高于形式。以此來(lái)劃分,文學(xué)可以分為藝術(shù)形式和思想兩個(gè)層面,語(yǔ)言明顯屬于形式,只能從屬于思想。這也是90年代以前文學(xué)語(yǔ)言研究難以取得突破的深層次原因。90年代以來(lái),很多的西方的理論和思想學(xué)說(shuō)進(jìn)入中國(guó),深刻地影響了我國(guó)的文學(xué)語(yǔ)言研究,其影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。①翻譯理論。在90年代之后翻譯學(xué)成為顯學(xué),文化因素在翻譯研究中被逐漸凸顯。受到美國(guó)翻譯理論家韋努蒂和奈達(dá)的影響,翻譯不僅要掌握兩種語(yǔ)言,還要了解相關(guān)的文化。由于語(yǔ)言和文化具有差異性,對(duì)應(yīng)的直譯是不可能存在的。文學(xué)中大量應(yīng)用的形象化語(yǔ)言很難在另一種語(yǔ)言中得到對(duì)應(yīng)。因此90年代以來(lái)翻譯研究的關(guān)鍵詞主要體現(xiàn)在理解、政治、文化、語(yǔ)言等方面。②文學(xué)理論。90年代以來(lái),具有現(xiàn)代傾向的文學(xué)理論對(duì)我國(guó)的文學(xué)理論研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,例如后現(xiàn)代主義、后殖民主義、解構(gòu)主義、解釋學(xué)、符號(hào)學(xué)理論、現(xiàn)象學(xué)文學(xué)批評(píng)等等,其均強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義分析和語(yǔ)言的重要性,認(rèn)為思想內(nèi)容研究并非文學(xué)研究的重點(diǎn),文學(xué)研究的重點(diǎn)應(yīng)該是語(yǔ)言研究。③語(yǔ)言哲學(xué)。語(yǔ)言哲學(xué)是一門交叉學(xué)科,語(yǔ)言哲學(xué)對(duì)我國(guó)的學(xué)術(shù)模式和傳統(tǒng)觀念進(jìn)行了很大的顛覆,對(duì)思想與語(yǔ)言的關(guān)系、人與語(yǔ)言的關(guān)系、語(yǔ)言的意義和語(yǔ)言的本質(zhì)進(jìn)行了重新定義。④現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論。與傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)不同的是,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)更加關(guān)注語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)的關(guān)系,包括語(yǔ)言與思維、語(yǔ)言與認(rèn)識(shí)、語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言與心理的關(guān)系[2]。

3當(dāng)前語(yǔ)言視角的文學(xué)研究存在的問(wèn)題

為了繼續(xù)推動(dòng)文學(xué)史研究和文學(xué)理論研究的縱深發(fā)展,必須從語(yǔ)言的角度來(lái)對(duì)文學(xué)理論和文學(xué)進(jìn)行研究,從這方面來(lái)看,文學(xué)理論研究和文學(xué)人就仍然具有非常廣闊的學(xué)術(shù)前景。當(dāng)前語(yǔ)言視角的文學(xué)研究仍然存在一些問(wèn)題,值得進(jìn)一步的深入研究與探討。①文學(xué)語(yǔ)言問(wèn)題的理論問(wèn)題,研究和史實(shí)清理還有待進(jìn)一步的深入,例如語(yǔ)言變革和文字改革之間的關(guān)系及其對(duì)現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生的影響、新文學(xué)運(yùn)動(dòng)受到“五四”白話文的理論與實(shí)踐的影響、近代文學(xué)與晚清白話文運(yùn)動(dòng)的關(guān)系、文學(xué)通俗化受到大眾語(yǔ)言運(yùn)動(dòng)的歷史影響等等。②以文學(xué)理論關(guān)鍵詞研究、文學(xué)話語(yǔ)研究為主的文學(xué)問(wèn)題,以及思想層面的語(yǔ)言研究還有待進(jìn)一步的深入。盡管90年代以來(lái)該方面的研究已經(jīng)取得了較大的突破,但是仍然有繼續(xù)探索的必要。例如點(diǎn)評(píng)式、感悟式的文學(xué)批評(píng)在我國(guó)古代文學(xué)批評(píng)中的應(yīng)用,論證、邏輯的方式在西方現(xiàn)代文論中的應(yīng)用,這兩種現(xiàn)象所體現(xiàn)的中西方文論不同的話語(yǔ)方式。③中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的意義及其受到翻譯文學(xué)的影響。翻譯文學(xué)對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用,應(yīng)該對(duì)這種影響的實(shí)現(xiàn)途徑和過(guò)程進(jìn)行深入的研究。

4結(jié)語(yǔ)

本文對(duì)文學(xué)研究中的語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行了簡(jiǎn)要的論述與思考,文學(xué)研究中的語(yǔ)言問(wèn)題還值得進(jìn)一步深入挖掘與探索。盡管90年代以來(lái)我國(guó)在該問(wèn)題上已經(jīng)取得了一系列的成果,特別是在學(xué)術(shù)模式和學(xué)術(shù)方法上均有創(chuàng)新。但是文學(xué)視角的文學(xué)研究在理論方法、史實(shí)清理等方面仍然有待更加細(xì)致和深入的研究。

參考文獻(xiàn)

[1]張法.“文藝”一詞的產(chǎn)生、流衍和意義[J].文藝研究.2012(05)

[2]楊鋮.文學(xué)現(xiàn)代性框架內(nèi)的夢(mèng)境敘事研究[J].法國(guó)研究.2011(04)

作者:盧贊青 單位:商丘市第一高級(jí)中學(xué)