公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

母語思維對(duì)外國文學(xué)習(xí)得的影響

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了母語思維對(duì)外國文學(xué)習(xí)得的影響范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

母語思維對(duì)外國文學(xué)習(xí)得的影響

母語思維和文化背景這兩個(gè)角度來講,學(xué)習(xí)者在初涉外國文學(xué)時(shí),一定會(huì)有一些困惑。以下就以一部外國小說《愛之歌》為例,分析學(xué)習(xí)者可能遇到的問題并作以解答,以此為廣大英語愛好者深化英語學(xué)習(xí)提供一定的借鑒和參考?!稅壑琛肥前拇罄麃喼骷野⒘锌怂?#8226;米勒于2008年創(chuàng)作的一部愛情小說,書中主要講述一對(duì)跨國戀人(約翰和薩比亞)之間的婚姻故事。作家文風(fēng)細(xì)膩,善于刻畫描寫人物豐富的內(nèi)心活動(dòng),語言通俗易懂,非常適于學(xué)習(xí)。筆者通過自己仔細(xì)閱讀分析和對(duì)部分學(xué)生的采訪調(diào)查,發(fā)現(xiàn)了如下的問題:

一、對(duì)小說某些用詞與句法的困惑

學(xué)生學(xué)習(xí)英語多年,學(xué)到的大都是正規(guī)標(biāo)準(zhǔn)的英語,然而也不免過于死板。他們的作文常被老師判出很多語法錯(cuò)誤,這在他們的概念里是“是與非”的問題。但是通過閱讀原著他們會(huì)發(fā)現(xiàn),里面有很多句子讀起來似乎不是那么符合我們的“標(biāo)準(zhǔn)”,尤其是一些時(shí)態(tài)問題。較真的學(xué)生一旦發(fā)現(xiàn)這些,就會(huì)影響他們對(duì)小說內(nèi)容的把握與欣賞。每讀一個(gè)句子,他們首先想到的是它的漢語意思,然后是結(jié)構(gòu)和語法,而忽略了其作為整體要傳達(dá)給我們的信息。這樣的閱讀習(xí)慣會(huì)使得學(xué)生讀完之后腦子里僅存有一些支離破碎的片段,和一些他們認(rèn)為的不同于語法書的“錯(cuò)誤”表達(dá),遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到欣賞的標(biāo)準(zhǔn)。究其根源,這是我們的母語思維和傳統(tǒng)的授課模式在作祟,這對(duì)欣賞外國文學(xué)作品有一定的制約作用。

二、對(duì)小說背景的不理解

《愛之歌》的男女主人公生活在巴黎,其中男主人公約翰生于澳大利亞,旅途中由于坐錯(cuò)車而偶然結(jié)識(shí)了薩比亞;女主人公薩比亞出生在突尼斯,為了陪伴姑姑而來到巴黎。這對(duì)戀人在巴黎結(jié)婚,此后很多年都沒有再回過家鄉(xiāng)。就是這樣的背景引起了大家的質(zhì)疑。從中國的傳統(tǒng)文化來看,家長對(duì)孩子的呵護(hù)無微不至,尤其是現(xiàn)在很多“90”后,更是家長操辦一切。他們無法理解,為什么約翰會(huì)獨(dú)自去國外旅行?薩比亞為什么從來不回家?她的父母就放心嗎?要知道,她初到巴黎時(shí)才是個(gè)十幾歲的孩子。有的學(xué)生說,這純粹是作家的編造。事實(shí)上,作家寫作時(shí)有時(shí)會(huì)編造,但都是以實(shí)際生活為基礎(chǔ)的,學(xué)生在此處的理解偏差源于母語文化背景。在西方國家,孩子們比較獨(dú)立,很小的時(shí)候就可能自己打工掙錢,18歲可能會(huì)脫離父母;另外,他們假期也會(huì)用自己掙來的錢去做世界各地旅行。這種在我們看起來不可思議的行為實(shí)際上在西方國家是非常常見的。孩子在國外結(jié)婚定居也會(huì)收到父母的祝福,而很少受到父母的百般阻撓。作家阿列克斯•米勒善于創(chuàng)作有關(guān)移民生活的作品,這部愛情小說也不例外。他自己在巴黎待過一段時(shí)間,所以他的小說并非毫無根據(jù)的編造。要消除這樣的誤解,學(xué)生就應(yīng)改變自己的思維模式,積極地去了解目標(biāo)語的文化背景。

三、對(duì)夫妻間稱呼的不理解

小說里有一段說,約翰因?yàn)槠拮铀_比亞沒有叫他“親愛的”“甜心”,而是堅(jiān)持直呼其名而非常生氣,學(xué)生對(duì)此也表示不理解。以小說內(nèi)容來看,作家筆下的男主人公是一個(gè)溫柔寬厚、善解人意的大好人,怎么會(huì)為此區(qū)區(qū)小事而糾結(jié)?這是不是作家的一個(gè)敗筆?事實(shí)上,這也是受了中國傳統(tǒng)文化的影響。中國人比較謙虛含蓄,不善于赤裸裸地表達(dá)情感,像“我愛你”之類的話語不是輕易每天都能說出口,夫妻之間也經(jīng)常直呼其名。然而西方文化比較開放,夫妻之間,包括老年夫妻之間,都會(huì)頻繁地出現(xiàn)擁抱和“Iloveyou.”。在他們看來,這是愛的表達(dá)方式,沒什么可隱藏和不好意思的,彼此的稱呼也多為“sweetie”“honey”“dear”之類,即使是心情不好的時(shí)候也不改變。女主人公薩比亞平時(shí)都稱呼約翰為“親愛的“”甜心”,所以當(dāng)她突然堅(jiān)持直呼約翰名字之后,約翰便覺得別扭,不對(duì)勁,當(dāng)然會(huì)非常生氣。他的此種反應(yīng)非但不是作家的敗筆,反而更好地體現(xiàn)了他對(duì)妻子深深的愛。由此看來,目標(biāo)語言文化與社會(huì)習(xí)慣在二語習(xí)得過程中是相當(dāng)重要的。

四、對(duì)生活方式的不理解

在小說中,作家用了一些章節(jié),穿插了自己女兒的愛情和生活。女兒年近四十,仍然沒有結(jié)婚,和父親生活在一起。父親雖然有時(shí)候也會(huì)提及此事,但終究不像中國父母那樣日日操心。后來,女兒結(jié)識(shí)了一個(gè)搞藝術(shù)的男人并帶回家中居住,這個(gè)男人穿戴怪異,舉止隨意,在作家回家第一次見到他時(shí),他正戴個(gè)帽子歪躺在沙發(fā)上,兩腳伸到茶幾上看球賽,看到女朋友的父親回家甚至都沒有起身。開始讀到這里時(shí),學(xué)生們以為作者是故意塑造這樣一個(gè)玩世不恭的形象,是在丑化他。雖然不太喜歡這個(gè)男人,為了女兒,他還是同意了他倆的事。這里也讓學(xué)生覺得有些牽強(qiáng)。哪有這樣的父母?作家怎能容忍這樣一個(gè)人做他女兒終生依靠的對(duì)象?在我們的概念里,這樣的人無疑不符合標(biāo)準(zhǔn),然而西方文化比較崇尚的就是個(gè)性和自由。他們喜歡按照自己的方式生活,不會(huì)按照別人或公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)去約束規(guī)范自己的行為,而且他們也足夠自信,傾向于認(rèn)為自己很好,喜歡夸耀和被夸。也許在那個(gè)為我們所不齒的人看來,他很酷,生活得很瀟灑,而女朋友也沒有感到有什么不妥。正是考慮到了這一點(diǎn),作家才最終決定不干涉女兒的私事,她喜歡就好。這樣一個(gè)人居然能被人接受,難道我們能說,認(rèn)同他的都和他一樣不好嗎?他們的認(rèn)同是基于他們的文化背景,從西方的文化背景來判斷,他似乎也沒有什么出格的地方,只是可能不如別人那么溫文爾雅、具有紳士風(fēng)度而已。但這是他的個(gè)性,或許作家女兒欣賞的就是他的個(gè)性。

五、對(duì)結(jié)局的不認(rèn)同

貫穿小說中后部的一個(gè)主線是,女主人公想方設(shè)法地完成自己的一個(gè)心愿———生個(gè)孩子。不知什么原因,她一直沒能如愿以償,這早已給他們的婚姻埋下了禍根。為此,她整天郁郁寡歡,帶著丈夫去做各種檢查,敏感異常。他們看似平淡幸福的婚姻早已演變?yōu)楸瘎。瑑H靠丈夫的寬容大度來維持。作家塑造的就是這樣一個(gè)形象,從弗洛伊德的人格結(jié)構(gòu)理論來講,薩比亞具有超強(qiáng)的“本我”意識(shí),為了一己的快樂不顧一切;而丈夫約翰具有大公無私的“超我”意識(shí),他往往犧牲自己來成全保護(hù)別人,這樣的精神讓人感動(dòng)。然而在小說的結(jié)尾,當(dāng)薩比亞為了生孩子兩次勾引布魯諾并最終懷了他的孩子之后,約翰的反應(yīng)出人意料。這對(duì)男人來說是奇恥大辱,從我們中國文化傳統(tǒng)來看,是無論如何無法讓人接受的。所以讀到這里的時(shí)候,學(xué)生們都以為薩比亞最終一定是懷了孩子但是約翰和她離婚了,她后悔不已,終于明白了自己到底需要的是什么。然而在作家筆下,當(dāng)薩比亞告訴約翰這一切的時(shí)候,約翰只是暫時(shí)無法接受,不敢相信。但他并沒有打罵妻子,相反還擁抱她安慰她。最后他帶著妻兒回到澳大利亞,若無其事地生活。學(xué)生們紛紛表示沒有料想到這個(gè)結(jié)局,而且也覺得作家把約翰“神化”得有些過分,不切實(shí)際。這里引起困惑的根源是中外文學(xué)作品的一個(gè)不同。我們的很多作品結(jié)局或尊重事實(shí),或是大團(tuán)圓,一般一點(diǎn)的作品往往都能猜到結(jié)局。而外國的文學(xué)作品不太拘于一格,結(jié)局往往出人意料。我們大可不必對(duì)此耿耿于懷,要坦然接受,并想想作者想借助這樣的結(jié)局傳達(dá)給我們什么樣的信息。

總而言之,從學(xué)生們對(duì)《愛之歌》這部小說的欣賞過程中出現(xiàn)的問題,我們便可看出母語思維和文化背景在二語習(xí)得后期所產(chǎn)生的制約作用。要想完完全全地去欣賞經(jīng)典外國著作的動(dòng)人之處,就應(yīng)盡量回避母語思維,多了解目標(biāo)語言的文化背景和社會(huì)習(xí)俗。(本文作者:吳婷、邱春光、邵海燕 單位:承德醫(yī)學(xué)院、承德護(hù)理職業(yè)學(xué)院)

精選范文推薦