公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

社會(huì)語言學(xué)英漢語碼轉(zhuǎn)換分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了社會(huì)語言學(xué)英漢語碼轉(zhuǎn)換分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

社會(huì)語言學(xué)英漢語碼轉(zhuǎn)換分析

一、引言

語碼是不同種類的語言或者同一種語言的不同方言變體的總稱。語碼轉(zhuǎn)換,又叫語碼選擇,是在雙語體制中,為了適應(yīng)不同交際對象轉(zhuǎn)換使用不同語碼的現(xiàn)象。[1]在社會(huì)語言學(xué)文獻(xiàn)里,語碼或代碼(code)一般作為一個(gè)中性詞語,指稱語言或語言變體。它強(qiáng)調(diào)的是語言系統(tǒng)作為一個(gè)抽象的代碼由負(fù)載意義的成分組成。這些成分在不同的文體、語域甚至不同的社會(huì)群組中有不同的體現(xiàn)。[2]用社會(huì)語言學(xué)方法進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換研究揭示了社會(huì)因素(如種族、性別、年齡、社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位等)和語碼轉(zhuǎn)換之間的內(nèi)在關(guān)系,而且總結(jié)出一些語碼轉(zhuǎn)換背后的社會(huì)動(dòng)機(jī)。[3]隨著計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展,現(xiàn)代交際手段層出不群,人與人之間的交流不僅限于面對面的交流。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的協(xié)助和驅(qū)動(dòng)使得處于“身體缺場”境況下的人們同樣可以在“虛擬世界”進(jìn)行會(huì)話。網(wǎng)絡(luò)語言是傳播網(wǎng)絡(luò)的重要載體,正越來越強(qiáng)烈地沖擊著傳統(tǒng)語言文化,影響著社會(huì)。網(wǎng)絡(luò)語言作為新生事物,記錄和折射出網(wǎng)絡(luò)文化發(fā)展的軌跡。因此,網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼轉(zhuǎn)換也呈現(xiàn)了新的特點(diǎn)。目前,有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換各種功能體現(xiàn)模式,即語碼轉(zhuǎn)換的在哪些方面體現(xiàn)哪些功能的系統(tǒng)論述還屈指可數(shù)。作為一種獨(dú)特的、非傳統(tǒng)的語言形式,研究網(wǎng)絡(luò)聊天中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象將會(huì)為我們進(jìn)一步深入探討語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能提供很好的材料。

二、理論依據(jù)

自20世紀(jì)70年代以來,中外許多學(xué)者已經(jīng)從社會(huì)、句法、會(huì)話分析、心理以及語用的角度對雙語者的語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了深入透徹的分析。RonaldWardhaugh將語碼解釋為“一種語言或語言的變體”。[4]既可用來指某一種語言,又可以指某種方言、文體語言,甚至可以指洋涇浜語和人們?yōu)榱吮C芷鹨娝较吕镌O(shè)置的密碼語言。他指出交際的參與者、場景、話題是制約“語碼轉(zhuǎn)換”的基本因素。在具體的語境及具體的語碼轉(zhuǎn)換中,通常影響它的主要因素只有一個(gè),其他的為次要因素。

(一)情景型語碼轉(zhuǎn)換和隱喻型語碼轉(zhuǎn)換理論

Blom&Gumperz發(fā)現(xiàn),人們在語言選擇上有時(shí)并不一定符合當(dāng)時(shí)語境的常規(guī)要求,這種偏聽偏離引起聽話者對另一種語境的聯(lián)想,是一種隱喻式(Metaphorical)語碼轉(zhuǎn)換。[5]Gumperz和Blom于1972年探討過語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)意義,將其區(qū)分為兩種類型:情景型語碼轉(zhuǎn)換(Situationalcode-switching)和隱喻型語碼轉(zhuǎn)換(Metaphoricalcode-swiching)。[6]情景型語碼轉(zhuǎn)換指那些由于改變場合、時(shí)間、話題、參與者等因素而引發(fā)的語碼轉(zhuǎn)換。這類語碼轉(zhuǎn)換只能是一種語言或語言變體在某個(gè)特定的情景中使用,講話人需要改變自己的語言來適應(yīng)情景因素的改變從而最終維持講話的合適性。如中國學(xué)生與外籍教師在英語口語練習(xí)課上的交談。隱喻型語碼轉(zhuǎn)換則是指在情景不變的情況下,交際者為了表達(dá)一定的交際意圖而實(shí)施的語碼轉(zhuǎn)換,如表示強(qiáng)調(diào)、引人注意,表示某種情感,傳達(dá)某種信息等。本文研究基于漢語為母語聊天者在日常聊天中的記錄,因此筆者只對網(wǎng)絡(luò)聊天中隱喻型語碼轉(zhuǎn)換做了統(tǒng)計(jì)分析。

(二)標(biāo)記理論

MyersScotton提出的“標(biāo)記理論”(MarkednessModel)對語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語言學(xué)研究作出了巨大的貢獻(xiàn)。她把決定混合成分語法結(jié)構(gòu)的語言稱為“主體語言”(MatrixLanguage),參與語碼轉(zhuǎn)換的其它語言稱為“嵌入語言”(EmbeddedLanguage)。她的“標(biāo)記理論”認(rèn)為語碼選擇有“無標(biāo)記”(Un-marked)和“有標(biāo)記的”(Marked)的區(qū)別。[7]她認(rèn)為語碼代表著一組權(quán)利和義務(wù),語碼轉(zhuǎn)換主要有兩個(gè)目的:進(jìn)行無標(biāo)記選擇和有標(biāo)記選擇。標(biāo)記性模式從語碼的社會(huì)價(jià)值角度對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行解釋。[8]Myers-Scotton詳盡闡述了有標(biāo)記(marked)語碼轉(zhuǎn)換的模式。她認(rèn)為所有的交談?wù)叨加幸惶讟?biāo)記準(zhǔn)則,這些準(zhǔn)則有助于他們辨別有標(biāo)記(marked)語碼和無標(biāo)記(unmarked)語碼。80年代至90年代以來,學(xué)者們側(cè)重研究語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能,并且把語碼轉(zhuǎn)換看成是一種“語境化提示”(contextualizationcue)。[9]近年來,國內(nèi)許多學(xué)者也從社會(huì)語言學(xué)角度分析語碼轉(zhuǎn)換。如祝畹瑾的《語碼轉(zhuǎn)換功能及其體現(xiàn)模式》、杜輝的《語碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)規(guī)則》等,都從社會(huì)語言學(xué)角度出發(fā),對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究和闡述。無標(biāo)記語碼被定義為“就現(xiàn)有的特定情景和因素而言,在社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)既定的情況下的一種特殊語言變體的選擇,它是一種可預(yù)料的話語交流媒介”,而有標(biāo)記語碼則是不可預(yù)料的。[10]一般情況下,網(wǎng)絡(luò)聊天的語碼轉(zhuǎn)換屬于無標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換(unmarkedchoice),雙方在特定的情況下選擇心理感覺趨同的言語表達(dá)思維,維持二人正常的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,并由此得到預(yù)期的談話結(jié)果。在另外一些時(shí)候,有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換(markedchoice)則提示著話題的轉(zhuǎn)變,說話人有意偏離目前對話雙方現(xiàn)有的權(quán)力或義務(wù)關(guān)系,以及改變對話的語氣目的。[11]

三、網(wǎng)絡(luò)聊天中“語碼轉(zhuǎn)換”的特點(diǎn)

與日常會(huì)話一樣,在虛擬的空間中,這種網(wǎng)絡(luò)聊天中的“語碼轉(zhuǎn)換”同樣可以精確、形象,逼真地傳遞信息,聽話人也能準(zhǔn)確理解和把握話語交流的意義。然而,在傳遞信息的過程中,網(wǎng)絡(luò)聊天中施話者和受話者雙方采取的話語交流方式與口頭傳遞信息又有所區(qū)別,具有新的特點(diǎn)。首先,網(wǎng)絡(luò)交際的雙方是不見面的(只聞其聲不見其人或只識其文),參與者的身份比較隱蔽,說什么和怎樣說都沒有限制,這就導(dǎo)致了語言的隨意性。加之,網(wǎng)上交際主要是利用鍵盤操作來實(shí)現(xiàn),受打字速度和上網(wǎng)時(shí)間等諸多因素的限制,施話人總要盡量縮短受話人的等待時(shí)間,所以往往要按口語的特點(diǎn)來表達(dá)思想。其次,交際者從一種語言或語言變體轉(zhuǎn)換另外一種語言或語言變體時(shí),是以一種語碼為主,其他語碼為輔,有主有次。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)及語言教學(xué)的發(fā)展,在會(huì)話過程中,人們已不僅限于母語交流,外語也參入其中。因此,在本文中,筆者將采用定量描述和定性分析的方法,通過選取一些原用語為漢語,英語為嵌入語的實(shí)例,比較基于母語為漢語的網(wǎng)絡(luò)用戶在日常聊天中的現(xiàn)象,來描述和分析其社會(huì)功能與動(dòng)機(jī)。

四、語料的選取

鑒于網(wǎng)絡(luò)聊天工具眾多,本文國內(nèi)最為流行的QQ即時(shí)通訊工具為語料選取的工具并對所收集的其中50篇聊天記錄(除語音、視頻聊天)進(jìn)行語料分析。這是因?yàn)椋菏紫?,QQ聊天不同于日??陬^交際,聊天者是通過操縱鍵盤來輸入文字等信息,可以完全保存聊天記錄,有利于進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。其次QQ受眾群體廣,具有代表性。據(jù)統(tǒng)計(jì),截止2007年底,QQ即時(shí)通信注冊賬戶總數(shù)達(dá)77.417億,即時(shí)通信活躍帳戶數(shù)3.002億,最高在線賬戶數(shù)達(dá)到3.610萬(信息來源于騰訊官方網(wǎng)站)。再次,QQ提供了文字轉(zhuǎn)換,圖片傳輸,QQ表情等服務(wù),為紛繁多樣的語碼轉(zhuǎn)換提供了便捷的條件。

五、網(wǎng)絡(luò)聊天中“語碼轉(zhuǎn)換”的社會(huì)功能

語碼轉(zhuǎn)換的基本功能,如表明社會(huì)地位,拉近心理距離等在網(wǎng)絡(luò)聊天中同樣存在。本文通過對所選取的50篇語料分析統(tǒng)計(jì)得知,在句內(nèi)、句際或語篇層次轉(zhuǎn)換共發(fā)生112次語碼轉(zhuǎn)換。由上表可知,居前三位的社會(huì)功能分別是表強(qiáng)調(diào)功能的語碼轉(zhuǎn)換共38次,占總數(shù)的33.93%,起到委婉語功能的語碼轉(zhuǎn)換共27次,占總數(shù)的24.11%,起到拉近或拉開心理距離功能的語碼轉(zhuǎn)換共23次,占總比例的20.54%。除此之外,其他的社會(huì)功能,諸如引用、炫耀等社會(huì)功能的其它語碼轉(zhuǎn)換共發(fā)生24次,占總數(shù)的21.43%。因此,可以認(rèn)為,在所起的社會(huì)功能的作用中,主要以前三項(xiàng)為重心?,F(xiàn)舉例就這三種功能進(jìn)行分析:

(一)強(qiáng)調(diào)功能

例1:快樂飛羊15:01:19你在哪個(gè)University?Merry15:03:08在NorthwestNormalUni-versityMerry15:06:02你聽說過嗎?快樂飛羊15:08:28NorthwestNormalU-niversity.西北師范大學(xué)是嗎?快樂飛羊15:11:14是不是蘭州的西北師大Merry15:12:31Youareright,Whichschoolareyoufrom?快樂飛羊15:14:47SuzhouUniversityMerry15:16:11蘇州大學(xué),Iknow,thankyou!為了方便、快捷和有效的交流,網(wǎng)絡(luò)聊天的形式遠(yuǎn)不同于面對面的A-B-A-B的話論轉(zhuǎn)換模式。網(wǎng)絡(luò)聊天幾乎只是在計(jì)算機(jī)媒介語篇的背景中。在本段聊天記錄中,“快樂飛羊”用英文和中文開始對話,英語的關(guān)鍵詞是University,而Merry則選擇用英語回答了學(xué)校名,“快樂飛羊”為了能與Merry繼續(xù)進(jìn)行交談,將語碼轉(zhuǎn)換為漢語。接下來“快樂飛羊”用中、英兩種語言說出學(xué)校名稱,起到了強(qiáng)調(diào)和重復(fù)的作用。在Merry無反應(yīng)時(shí)“,快樂飛羊”再次給Merry發(fā)信息。這時(shí)Merry選擇用英語與對方交談,而“快樂飛羊”則順應(yīng)對方,采用英語,以此使話題繼續(xù)下去。Merry為表示她知道“快樂飛羊”所說的學(xué)校,將語碼轉(zhuǎn)換為漢語,起到了強(qiáng)調(diào)學(xué)校名稱的作用。

(二)委婉語功能

例2:隨風(fēng)10:41:05最近在忙什么?天使10:44:17正在忙論文的事隨風(fēng)10:46:09哦!我以為你有bf了,所以就不跟我們聊系了。(bf即英文boyfriend簡寫)天使10:48:20哪有?Iamstillsingle.隨風(fēng)10:49:24明天有空嗎?出來坐坐天使10:50:02Iamsobusy,我要工作了,改天聊隨風(fēng)10:52:32OK,noproblem在網(wǎng)絡(luò)聊天中為達(dá)到淡化語言中貶義或消極的語義特征,避免交際中的唐突和尷尬,同時(shí)為了縮短打字時(shí)間,縮略語被廣泛使用。在本例中,施話人“隨風(fēng)”用bf代替了男朋友,起到了較為含蓄的表達(dá)自己說話意圖的社會(huì)功能。而受話人“天使”,用插入語形式將語碼轉(zhuǎn)換為英語,委婉的回答了自己仍是單身的現(xiàn)狀?!半S風(fēng)”盡力抓住機(jī)會(huì),邀請對方出去。然而,“天使”將語碼轉(zhuǎn)換為英語,委婉推辭了。緊接著她又進(jìn)行了有標(biāo)記性的語碼轉(zhuǎn)換,并且轉(zhuǎn)換了話題,用警示性的言語直截了當(dāng)?shù)幕鼐芰藢Ψ嚼^續(xù)聊天的愿望。因而此時(shí)的受話人“隨風(fēng)”用英文輕松的答應(yīng)了對方的要求,擺脫了自己被拒絕的尷尬。因此,語碼轉(zhuǎn)換起到了委婉語的社會(huì)功能,使交際雙方會(huì)于心、愜于意,從而達(dá)到了理想的交際效果。

(三)拉近或拉開心理距離

例3:天空16:30:15Hello!碎發(fā)16:30:38你好!天空16:31:17想你了,過得咋樣?碎發(fā)16:32:34I'OK.Thankyou!天空16:35:29干嘛這么客氣碎發(fā)16:37:34Iamdoingmyhomework天空16:40:45好吧,你忙吧!在例3中,施話人用輕松隨意的“Hello”來向?qū)Ψ酱蛘泻?。而受話人轉(zhuǎn)換語碼用相對比較正式的語體回應(yīng)。這種有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換體現(xiàn)了接話人有偏離施話人的權(quán)力,拉開與施話人的距離。當(dāng)施話人用口語化的語言輕松,親切的問話時(shí),受話人“碎發(fā)”又用英文回答以拉開與施話人的距離,“天空”感覺到對方故意在保持與自己的距離,但仍堅(jiān)持用漢語口語與施話人交談,向?qū)Ψ娇繑n,以期拉近距離。然而“,碎發(fā)”進(jìn)行了有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換,再一次有意偏離現(xiàn)有的會(huì)話權(quán)利,改變語氣以此起到拉大心理距離的功能。從本例中可以看出天空三次想拉近與“碎發(fā)”的心理距離,卻被“碎發(fā)”拒絕,故意疏遠(yuǎn)。由此可見,語碼轉(zhuǎn)換可作為一種交際策略,在特定關(guān)系狀態(tài)下選擇語碼,可以有意偏離交際習(xí)慣,進(jìn)而改變施話人與受話人的社會(huì)關(guān)系。

六、結(jié)論

本文從社會(huì)語言學(xué)角度出發(fā),選取QQ聊天部分記錄為語料,對網(wǎng)絡(luò)聊天中英漢“語碼轉(zhuǎn)換”作了初步探討。網(wǎng)絡(luò)聊天作為新型交際手段,有著獨(dú)特的社會(huì)功能和特點(diǎn)。本研究通過對網(wǎng)絡(luò)聊天的觀察及分析,得出網(wǎng)絡(luò)聊天中英漢語碼轉(zhuǎn)換具有強(qiáng)調(diào)、委婉語、拉近心理距離等社會(huì)功能。這些特點(diǎn)及社會(huì)功能并不是相互孤立的,而是共同制約著語碼轉(zhuǎn)換。