公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

中英雙語(yǔ)播音主持分類(lèi)及人才培養(yǎng)

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中英雙語(yǔ)播音主持分類(lèi)及人才培養(yǎng)范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

中英雙語(yǔ)播音主持分類(lèi)及人才培養(yǎng)

摘要:雙語(yǔ)播音主持作為一種新興的媒體形式,同時(shí)也是一種新的有聲語(yǔ)言藝術(shù)傳播形式。中國(guó)媒體在國(guó)際媒體雙語(yǔ)傳播中起著至關(guān)重要的作用。雙語(yǔ)主持的管理工作是一個(gè)特別值得關(guān)注和推廣的領(lǐng)域,也是一個(gè)值得關(guān)注的問(wèn)題,雙語(yǔ)主持一般可以分為大型晚會(huì)、音樂(lè)欣賞、新聞廣播、教育教學(xué)類(lèi)、旅游信息。本文將對(duì)我國(guó)雙語(yǔ)播音的類(lèi)別及現(xiàn)狀進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。

關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)播音主持;分類(lèi);人才培養(yǎng);現(xiàn)狀;走向

隨著語(yǔ)境下的大眾媒介的全球化,國(guó)際交流日益頻繁。面臨越來(lái)越多的競(jìng)爭(zhēng),記者所從事的是一種新的跨文化和跨境形式的工作,肩負(fù)起新形勢(shì)下的任務(wù)。作為國(guó)家文化軟實(shí)力的大眾媒體是一個(gè)前沿領(lǐng)域,也是國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)立足點(diǎn)。在文化交融、碰撞、相遇、科技與內(nèi)容的性質(zhì)上,在全球化的傳播上,雙語(yǔ)播音主持憑借其固有的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),鍛造了一種媒介話(huà)語(yǔ)權(quán)、新聞廣播、國(guó)際采訪(fǎng)節(jié)目或大型春晚。優(yōu)秀的雙語(yǔ)主持人在實(shí)時(shí)性和準(zhǔn)確性上的優(yōu)勢(shì),是無(wú)與倫比的同聲傳譯。

一、雙語(yǔ)播音主持的發(fā)展歷程

我國(guó)最早的雙語(yǔ)廣播節(jié)目從雙語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃開(kāi)始。目前,廣播主持節(jié)目在中央電視臺(tái)-1、CCTV4和中央人民廣播電臺(tái)和地方電視臺(tái)越來(lái)越多,得到了越來(lái)越多的觀(guān)眾的認(rèn)可,所涉及的范圍和內(nèi)容越來(lái)越廣泛。2000年,北京電視臺(tái)雙語(yǔ)脫口秀“國(guó)際雙向街”開(kāi)播。而“雙語(yǔ)晚會(huì)”開(kāi)始于央視2003屆新年晚會(huì),同樣也有2005雙語(yǔ)央視的中秋晚會(huì)。由于目前網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá)的網(wǎng)絡(luò)雙語(yǔ)方案和策劃,以自頻道形式播出的雙語(yǔ)電視節(jié)目出現(xiàn)了。

二、節(jié)目分類(lèi)

中英雙語(yǔ)播報(bào)主持指廣播和電視,通過(guò)播音員、節(jié)目主持人在節(jié)目中交替使用中文和英文規(guī)范的系列聲音語(yǔ)言進(jìn)行信息傳遞,是一種新的聲音語(yǔ)言藝術(shù)的傳播?;?a href="http://articshipping.com/lunwen/byzclw/75014.html" target="_blank">分類(lèi)為大型晚會(huì)類(lèi)、音樂(lè)欣賞類(lèi)、新聞廣播、教育教學(xué)、旅游信息。我們的國(guó)家的一個(gè)獨(dú)特的方式表現(xiàn)為英語(yǔ)和中文雙語(yǔ)教學(xué)、雙語(yǔ)新聞、采訪(fǎng)等。

(一)大型晚會(huì)類(lèi)

大型的國(guó)際音樂(lè)節(jié)、晚會(huì)的雙語(yǔ)主持。

(二)音樂(lè)欣賞類(lèi)

如中央廣播電臺(tái)國(guó)際《金歌調(diào)頻》音樂(lè)節(jié)目和央視網(wǎng)節(jié)目《雙語(yǔ)麥克風(fēng)》,客觀(guān)要求廣播和雙語(yǔ)音樂(lè)節(jié)目的主持人的音樂(lè)修養(yǎng)、文學(xué)語(yǔ)言,特別是對(duì)中西文化和音樂(lè)的理解和欣賞,要接近西方音樂(lè)文化。

(三)新聞播報(bào)類(lèi)

“兩會(huì)”期間,央視特別節(jié)目《兩會(huì)接力站》首次采用雙語(yǔ)播音主持模式,全面覆蓋“兩會(huì)”,體現(xiàn)策劃人以開(kāi)放的國(guó)際化視角探索實(shí)時(shí)報(bào)道,大大增加了“兩會(huì)”的信息和透明度。

(四)教育教學(xué)類(lèi)

我國(guó)的教育教學(xué)類(lèi)雙語(yǔ)節(jié)目和廣播電視主持,教授知識(shí)是其主要功能。雙語(yǔ)一般都是播音主持類(lèi)的主持人同時(shí)作為外語(yǔ)教師。例如,央視英語(yǔ)頻道的《輕松愉快地學(xué)英語(yǔ)》,主持由加拿大人“大山”擔(dān)當(dāng),同時(shí)他還擔(dān)當(dāng)英語(yǔ)教師,教授英語(yǔ)。主持人的英語(yǔ)語(yǔ)音流暢,教學(xué)形式輕松自然、幽默風(fēng)趣,深受觀(guān)眾的廣泛好評(píng)。中央電視臺(tái)的雙語(yǔ)教育教學(xué)節(jié)目《希望英語(yǔ)》做出了有益并具突破性的嘗試。中央六套CCTV的《動(dòng)感英語(yǔ)》則提取出當(dāng)今最流行的電影元素,并剪輯國(guó)外的時(shí)髦用語(yǔ),配有有著豐富海外經(jīng)歷的主持人的言簡(jiǎn)意賅的漢語(yǔ)解釋?zhuān)诙虝旱陌胄r(shí)內(nèi)寓教于樂(lè),讓學(xué)生們可以將知識(shí)充分地運(yùn)用到生活當(dāng)中。

(五)旅游信息類(lèi)

旅游信息節(jié)目剛開(kāi)始只是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的場(chǎng)景片段,簡(jiǎn)單的解說(shuō)和字幕翻譯,帶有音樂(lè)。形式相對(duì)單一,容易讓觀(guān)眾更無(wú)聊,收視率不高。然而,現(xiàn)在的旅游節(jié)目已經(jīng)從原來(lái)單純的風(fēng)景美、簡(jiǎn)單獨(dú)白的解說(shuō)到現(xiàn)在主持人擔(dān)當(dāng)導(dǎo)游的節(jié)目,成為一種融合了山水、休閑、娛樂(lè)、文化知識(shí)的高端節(jié)目。

三、國(guó)內(nèi)雙語(yǔ)播音的培養(yǎng)及走向

人才的培養(yǎng)。本專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)的新聞學(xué)、傳播學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、中國(guó)廣播電視播音與主持專(zhuān)業(yè)知識(shí),在廣播、電視、電影和電視中心,在英漢雙語(yǔ)播音與主持、外國(guó)新聞編寫(xiě)有一定的對(duì)外交溝通能力的媒體從業(yè)人員,以及在旅游、會(huì)展、翻譯、外事等行業(yè)從事英語(yǔ)方面工作的專(zhuān)門(mén)人才。他們主要是在廣播電臺(tái)、電視臺(tái)和各級(jí)有關(guān)文化機(jī)構(gòu)從事英漢新聞采集、英漢雙語(yǔ)播音與主持工作的高級(jí)專(zhuān)業(yè)人才。傳媒工作者在“媒介傳播高度全球化”的形勢(shì)下,所從事的是一種沒(méi)有任何國(guó)界限制,蘊(yùn)含著多種不同文化的豐富傳播類(lèi)工作。這一過(guò)程不僅僅是一種全球化的信息類(lèi)互動(dòng),而且也在世界范圍內(nèi)推廣了標(biāo)準(zhǔn)并且優(yōu)美的漢語(yǔ)普通話(huà),并不斷加大了漢語(yǔ)的規(guī)范度和推廣度。大批量的外國(guó)友人開(kāi)始熱愛(ài)漢語(yǔ),這深刻地體現(xiàn)出國(guó)際交融的必要性。語(yǔ)言的交流也必帶動(dòng)著文化的交流,雙語(yǔ)播音正在以一種語(yǔ)言傳播的力量,潛移默化地帶動(dòng)著無(wú)限的生機(jī)。我國(guó)雙語(yǔ)節(jié)目的出現(xiàn)和發(fā)展同步于廣播電視的發(fā)展趨勢(shì),對(duì)廣播電視專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)人才的培養(yǎng)將著眼于未來(lái)的發(fā)展,在培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)人才的基礎(chǔ)上跟上時(shí)代的步伐。主持人應(yīng)具備專(zhuān)業(yè)能力、綜合素質(zhì)和自身的意識(shí),并在培養(yǎng)雙語(yǔ)能力的基礎(chǔ)上進(jìn)行播音和主持。只有良好的外語(yǔ)能力是不夠的,真正合格的雙語(yǔ)工作者體現(xiàn)雙語(yǔ)主持人的“實(shí)力”。節(jié)目中除了主持人的焦點(diǎn)地位,傳達(dá)的信息是第一。在這其中,特別是一些專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的節(jié)目類(lèi)型,如商務(wù)類(lèi)、體育類(lèi),需要相對(duì)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)。應(yīng)通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)和積累,有效地將專(zhuān)業(yè)詞匯納入提問(wèn)環(huán)節(jié)當(dāng)中,或?qū)⒄Z(yǔ)言轉(zhuǎn)化為受訪(fǎng)者或觀(guān)眾(聽(tīng)眾)能夠接受的語(yǔ)言。培養(yǎng)雙語(yǔ)人才,融合廣播和主持學(xué)校的專(zhuān)業(yè)教育教學(xué)和在職培訓(xùn)及自學(xué),這樣精密的流程才能確保人才的高效培養(yǎng)。

參考文獻(xiàn):

[1]趙琳.論全球化背景下漢英雙語(yǔ)播音的價(jià)值[J].江西社會(huì)科學(xué),2009(7).

[2]李丹丹.漢、英雙語(yǔ)播音主持芻議[J].今傳媒,2009(2).

[3]張桂珍.中國(guó)對(duì)外傳播[M].中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2006:34-36.

[4]林海春.英語(yǔ)節(jié)目主持人概論[M].中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2005:47-51.

作者:王懿蕊 單位:哈爾濱師范大學(xué)傳媒學(xué)院

精選范文推薦