公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 語言文字研究范文

語言文字研究精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的語言文字研究主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

語言文字研究

第1篇:語言文字研究范文

關(guān)鍵詞語言文字 規(guī)范化教學 重要性 對策

漢語是中華文化的載體,承載著中華民族五千年的輝煌歷史。規(guī)范語言文字,推廣普通話,可以弘揚博大精深的中華文化,增強中華兒女的民族自豪感,有利于加強中華各民族之間的溝通交流。百年大計,教育為本。隨著我國社會、經(jīng)濟的高速發(fā)展和社會主義現(xiàn)代化進程的不斷加快,因此,在教學中規(guī)范語言文字已成為時代和全社會賦予我們廣大教師的一項重要歷史使命。

首先,我國社會主義市場經(jīng)濟得到迅速發(fā)展,人口流動、商品交換、信息流通的范圍、規(guī)模和頻度都遠遠超過歷史上任何時候,現(xiàn)代化工業(yè)、交通業(yè)、農(nóng)業(yè)、金融業(yè)、商業(yè)、服務(wù)業(yè)以及國防事業(yè)對于語言文字規(guī)范化標準化的要求越來越高,越來越多的人在實踐中越來越深刻地認識到推廣普及普通話和做好語言文字規(guī)范化工作的重要性和緊迫性。

其次,我們已經(jīng)進入信息網(wǎng)絡(luò)時代,計算機信息處理技術(shù)的重要意義越來越突出。漢語言文字的規(guī)范化標準化直接影響著中文信息處理技術(shù)應(yīng)用的范圍和效率。在計算機大踏步進入尋常百姓家的今天,人們比任何時候都更加深切地感受到掌握普通話和漢語拼音以及漢字規(guī)范字形的重要性。漢字在數(shù)量、字形、字音、筆畫、筆順等方面的標準化以及普通話和漢語拼音的逐步普及,保證和推動了中文信息處理技術(shù)的發(fā)展和應(yīng)用;而中文信息處理技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展及其應(yīng)用范圍的不斷擴大,又強烈地要求在全社會加快普及國家通用語言的步伐,要求更大范圍的人群熟練地掌握漢語拼音和規(guī)范漢字。

再者,改革開放以來,我國的對外交往不斷擴大。普通話、規(guī)范漢字和漢語拼音是外國人學習中文和了解中國經(jīng)濟、政治、歷史、文化的必要工具,在國際上的使用范圍和影響越來越大。普通話、規(guī)范漢字和漢語拼音將在世界的更大范圍內(nèi)發(fā)揮作用。

語言文字規(guī)范化教學十分重要,但是在當前的學校教學中語言文字規(guī)范工作的現(xiàn)狀卻不容樂觀。普通話發(fā)音不標準,亂用詞語,邏輯混亂,濫用網(wǎng)絡(luò)語言等現(xiàn)象比比皆是。究其原因,主要是由于當前的教育機制不夠完善,學生忽視母語的學習,社會用字比較混亂,教師自身漢語水平有待加強等原因造成的。

為了改變這種現(xiàn)狀,認為應(yīng)從以下幾方面著手:

(1)從思想上重視

雖然當前教育機制一時間無法改變,但我們可以改變我們的思想觀念。通過組織教師學習國家相關(guān)法規(guī),如《國家通用語言文字法》等,使教師意識到加強語言文字規(guī)范化的重要性,從而在思想上重視語言文字的規(guī)范工作,認識到自身的責任,并把思想化為行動,認真做好語言文字的規(guī)范工作。

(2)加強教師自身建設(shè)

一方面學校應(yīng)積極組織教師開展語言文字規(guī)范相關(guān)知識的學習,如教育部、國家語委2002年3月頒發(fā)的《第一批異形詞整理表》,同時還應(yīng)有計劃地進行普通話培訓,提高廣大教師使用漢語的水平和能力。另一方面學校每年都應(yīng)組織教師毛筆字、鋼筆字、粉筆字比賽,督促教師寫好漢字。

(3)增強師生規(guī)范意識

曾經(jīng)聽過這樣一則傳聞,說中央電視臺的主持人在主持節(jié)目時每說錯一個字就要扣一百塊錢。當時聽了覺得不以為然,認為這樣的規(guī)定沒有人性,主持人也是人,是人就會說錯,憑什么罰錢?現(xiàn)在細思,卻覺得這樣的規(guī)定也有它的道理。沒錯,主持人是人,但他們的工作是主持,作為國家電視臺的主持人,他們肩負著傳播文化,推廣普通話,規(guī)范語言文字的使命,必須做好表率作用。我想老師也是一樣的?!吧碚秊閹?,學高為范。”教師是學生的榜樣。要想搞好語言文字規(guī)范工作,教師必須增強自我規(guī)范意識,在平時的教學中規(guī)范自己的語言文字,做好表率帶頭作用。同時還應(yīng)在校園內(nèi)大力開展普通話宣傳活動,在校園顯著位置張貼宣傳標語,并杜絕盜版教材,注重校園用字規(guī)范,增強學生的規(guī)范意識。

(4)重視學生語言文字教學

在學生中推廣普通話的同時,還應(yīng)加強學生的文字教學,特別是漢字的書寫,要求學生做到規(guī)范、端正、整潔,甚至美觀。

(5)正確看待網(wǎng)絡(luò)語言

形形的網(wǎng)絡(luò)語言對學生的影響很大。作為教師我們應(yīng)該正確看待。網(wǎng)絡(luò)語言是一種言語現(xiàn)象,也是一種社會現(xiàn)象和文化現(xiàn)象,我們應(yīng)對它作全面審視、具體分析,不能一棍子打死。“網(wǎng)絡(luò)語言”可以說是 “另類思維”之下衍生的一種“另類語言”,符合年輕人求異求新的心理,是多元多彩社會現(xiàn)實的折射。所以對于青少年熱衷于創(chuàng)造和模仿網(wǎng)絡(luò)用語,我們不需要搞一刀切,全盤否定,這樣只會激起青少年的逆反心理。但是我們也不可以任其發(fā)展,任其泛濫,因為一些粗俗、暴力的網(wǎng)絡(luò)用語會給青少年帶來惡劣的影響。因此對待網(wǎng)絡(luò)語言,我們應(yīng)該不能進行簡單的否定和禁止,而是應(yīng)該加以積極必要的控制和引導(dǎo),引導(dǎo)學生在使用網(wǎng)絡(luò)語言時,要分清交際場合和交際對象,要適合具體的語境,而不應(yīng)隨意濫用。

總之,語言文字規(guī)范工作問題較多,成因復(fù)雜,需要學校和社會共同努力來解決。

參考文獻:

第2篇:語言文字研究范文

【關(guān)鍵詞】漢語言文字學;教學內(nèi)容;教材改革

當今漢語言文字學教學課程在我國教育事業(yè)不斷發(fā)展的前景下,面臨著新的挑戰(zhàn)和考驗。怎樣在21世紀的今天,將漢語言文字學課程朝著全面提高學生語言素質(zhì)的方向改革,這是所有漢語言文字學高等教育工作者的迫切任務(wù)。那么要如何實現(xiàn)這一目標呢,漢語言文字學課程教學又存在哪些問題呢,針對這些問題又有那些教材改革措施呢,本文就上述問題作了調(diào)查歸納,具體意見下面簡短闡述。

一、教育內(nèi)容與中學語文教學脫節(jié)

在廣泛的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),許多中學教育工作者表示他們覺得漢語言文字學課程與中學語文課程教學明顯脫節(jié),與之相差較遠。他們認為主要表現(xiàn)有以下三點:

(1)語法體系與中學漢語教學脫節(jié)較為嚴重,中學所學漢語語法往往在高等院校漢語言文字學課程中得不到應(yīng)用。

(2)沒有指導(dǎo)中學漢語教學的意見,兩者之間缺乏過度?,F(xiàn)在初中漢語課程和高校漢語言文字學課程是兩個完全分離的主體。

(3)中學漢語學習知識大都在高等院校漢語言文字學課程中派不上用場,同時中學漢語學習所遇到的問題在高等院校漢語言文字學教材中也得不到解釋和升華。

針對這三種調(diào)查意見,筆者認為高等院校漢語言文字學教材需要向聯(lián)系中學語文課程的方向有所改革和深入。例如在漢語言文字學教材中加入適當篇幅對中學語文課程中的內(nèi)容進行簡短介紹,從而能夠使得新生在接受漢語言文字學課程時更為容易。在此同時還應(yīng)在課程教學中加入對中學漢語所遇到的問題進行延伸講解,這樣使得中學漢語與高等院校漢語言文字學的教學升華過度起來,改善現(xiàn)在的體制脫節(jié)問題。

二、教學內(nèi)容與實際語言運用脫節(jié)

當今漢語言文字學課程內(nèi)容深不可測,理論內(nèi)容與實際運用聯(lián)系較少,理論太過深奧,同時教材內(nèi)容也涉及太深。內(nèi)容與實踐脫節(jié),學生難以掌握,成為漢語言文字學課程教學的弊端之一。教材內(nèi)容主要表現(xiàn)為語言太過于概括抽象,缺少與現(xiàn)實生活聯(lián)系的語言材料。與現(xiàn)實生活脫節(jié)有什么表現(xiàn)呢,據(jù)調(diào)查表明,除了日常實際生活用語和書面用語外,還應(yīng)注重當今社會生活中所產(chǎn)生的新銳語言,像新說法、新詞語、新語法以及舊詞新意等,還有隨著互聯(lián)網(wǎng)時代而生成的各種網(wǎng)絡(luò)新生用語等等。除此之外,漢語言文字學教材還存在學術(shù)用語太多太雜,很多理論體系表述不統(tǒng)一,很多內(nèi)容沒有定論的問題。這些現(xiàn)象表明漢語言文字學的教材需要向理論的嚴密性、科學性、學術(shù)用語的統(tǒng)一性方向改革,要在緊密聯(lián)系專家體系的同時改革教學體系,使得二者能夠辯證的統(tǒng)一在一起。要想改善這些問題,就要求在漢語言文字學教材的改革時注重內(nèi)容的新穎性。應(yīng)該不斷的更新教材的內(nèi)容,緊跟著現(xiàn)在社會的發(fā)展,將在網(wǎng)絡(luò)等多媒體中產(chǎn)生的新詞融入到漢語言文字學的教材中去,同時教育手段也應(yīng)該不斷改善,不要單獨拘泥于簡單的書本教材,要廣泛的運用新媒體教學,通過運用多媒體教學使得漢語言文字學課程教學更為形式多樣,而不單單是一味的通過口授形式教學。

三、教學內(nèi)容與學生培養(yǎng)目標脫節(jié)

現(xiàn)如今高等院校漢語言文字學課程對學生的培養(yǎng)目標除了培養(yǎng)漢語言文字學教師之外還面向社會不同崗位培養(yǎng)人才。例如新聞、哲學、藝術(shù)、歷史等相關(guān)工作崗位。同時還要求學生能夠擁有良好的書面表達能力和口語表達能力。針對這些要求,現(xiàn)在的漢語言文字學教材就表現(xiàn)出了教學內(nèi)容與學生培養(yǎng)目標的脫節(jié)現(xiàn)象。教材只拘泥于理論授課,卻忽略了社會實踐方面課程的設(shè)立,使得一些漢語言文字學專業(yè)的畢業(yè)生雖然在校成績相當突出,但走上工作崗位卻表現(xiàn)出了力不從心,感到所學知識過于陳舊同時也不知該如何運用。要知道,高等院校教育是在給國家給社會培養(yǎng)有用的人才,一旦所設(shè)課程不能滿足這點要求就需要進行教材改革。而針對這一點,筆者就調(diào)查者所反饋的意見加以匯總報告。

大部分調(diào)查者認為,漢語言文字學教材應(yīng)該更多地加入社會實例,讓學生更多的進行社會實踐。例如針對某個熱點事件進行課堂討論,讓教學在不脫離實際的同時也鍛煉學生的口語表達能力和文學專業(yè)素養(yǎng)。另外,還有調(diào)查者希望漢語言文字學課程教材的設(shè)立能更接近就業(yè)方向,并能安排針對各個專業(yè)的應(yīng)用漢語言文字學,改善課程安排,使得學生的學習能夠真正與漢語言文字學專業(yè)的人才培養(yǎng)方向統(tǒng)一起來。

四、古漢語文學教材安排較多,內(nèi)容過于深奧

古漢語文學作為漢語言文字學課程不可或缺的一個分支,在漢語言文字學課程中占了不小的地位。中國古代漢語博大精深,是幾千年來中國文學的一個見證和精華。雖然古代漢語文學十分重要,是高校漢語言文字學不可缺少的,但是很多受訪者表示,現(xiàn)在高校漢語言文字學課程中古漢語文學課程安排繁多,而且內(nèi)容過于深奧,讓人難以掌握。同時很多畢業(yè)生表示,古漢語課程在日后工作中的應(yīng)用較少,確實不需要設(shè)立過多課時更不需要教材內(nèi)容過于深奧。所謂內(nèi)容過于深奧還表現(xiàn)在理論講得太多,所教知識不夠?qū)嵱茫瑢W生被動接納課程安排等。當然大多數(shù)受調(diào)查者并不是排斥古漢語文學課程的安排,只是希望在課程安排和教材安排上作出變動和改革。針對上述意見,筆者認為在漢語言文字學課程的安排上應(yīng)當將課程適當減少,同時教材應(yīng)更為聯(lián)系實際,盡量少講理論內(nèi)容,更多的融入與現(xiàn)實的聯(lián)系。

盡管筆者的調(diào)查不夠廣泛,所收集的材料也很有限,但是此次調(diào)查對筆者和高校漢語言文字學工作者的啟示還是非常深刻的。希望通過本次調(diào)查匯報能夠引起教育界的關(guān)注,從而對漢語言文字學課程的教材和課程安排進行有效的改革。使得教材不論在課程設(shè)立上還是在教材內(nèi)容和教學方法上都能更好的聯(lián)合實際。

參考文獻:

[1]李艷潔.古代文學課程教學改革研究[J].宜賓學院學報.2011(22)

第3篇:語言文字研究范文

關(guān)鍵詞:中文自然語言;處理;關(guān)鍵

中圖分類號:TP391.1 文獻標識碼:A 文章編號:1007-9416(2017)02-0076-01

1 緒論

(1)研究背景。在網(wǎng)絡(luò)信息數(shù)字處理的生活中,這樣的比重越來越大,通過信息的傳播和相關(guān)問題障礙的處理,卻成了越來越嚴重的問題。應(yīng)該根據(jù)任務(wù)的要求通過消除語言和交流的障礙的信息化,從而自然語言的處理,應(yīng)該從算法和模型處理上,給予關(guān)注。(2)研究意義。根據(jù)自然語言文字的交流重要性,當前的社會一體化發(fā)展,伴隨著社會信息化的進展,對語言文字的通過計算機等輔助工具進行處理,從而就可以得到自然語言信息符合的分布。自然語言處理,也是語言學和計算機科學的,通過人工智能的分叉,自然語言處理是,通過自然語言和計算機的交叉處理,從而達到按照要求的處理過程。

2 自然語言處理概述

語言作為交流和溝通的基礎(chǔ),是人們用以傳遞信息的關(guān)鍵。通過消除語言和交流的障礙的信息化,從而自然語言的處理,應(yīng)該從算法和模型處理上,給予關(guān)注。

(1)自然語言處理定義。利用語言的交流過程,就是不同的言語差異會帶來理解上的差距。自然語言處理,也是語言語言學和計算機科學的,通過人工智能的分叉,自然語言處理通過自然語言和計算機的交叉處理,從而達到按照要求的處理過程。(2)自然語言處理一般過程。當前的機器翻譯過程,從基于轉(zhuǎn)換自然語言,統(tǒng)計機器翻譯的方式,還可以基于實例進行翻譯操作。這張語言的知識和映射,也是對翻譯的例子和橘子的目標相對應(yīng)的過程,這些方法的不同處理,也就是目標語言的匹配過程。(3)自然語言處理問題。自然語言處理處理的問題包括了對計算機和人類思維的學習,翻譯屬于復(fù)雜的一項工作。從簡單智能到相對信息化的問題。在這個處理判斷的過程中,對機器的各種常識處理匱乏,語境分析不透徹的問題,容易影響相應(yīng)的處理結(jié)構(gòu)。

3 中文自然語言處理概述

(1)中文自然語言處理。中文自然語言處理也就是應(yīng)該對漢字的文字,從古至今的相關(guān)處理,對漢字的常用字惡化生僻字的整理,就是對漢語的相關(guān)自然語言處理翻譯研究,對國家科學的自然語言處理信息化努力,也是由相關(guān)的研究者,但是對研究者是不夠的。(2)中文自然語言處理技術(shù)發(fā)展現(xiàn)狀?;贕ATE的自然語言處理技術(shù)分析,這種事語言工程學的軟件體系結(jié)構(gòu)基礎(chǔ),通過這樣的概念,對相關(guān)工程學的語言行為,都應(yīng)該是能夠衡量的。通過自然語言處理和人工交互的處理,這樣就能夠構(gòu)成后的軟件和預(yù)見,可以通過計算語言學的工具和計算機科學的可預(yù)測性,進行設(shè)施的組織。

4 中文自然語言處理關(guān)鍵問題分析

(1)中文自然語言信息主題知識獲取瓶頸處理。中文自然語言的相關(guān)目的和領(lǐng)域和時間的處理,對語言的語音識別而已,這種知識構(gòu)成,對機器翻譯的知識性,都應(yīng)該從相關(guān)模式的深度和難度等,進行中文自然語言處理的相關(guān)傳統(tǒng)信息知識處理,應(yīng)該根據(jù)語義網(wǎng)等,進行系統(tǒng)規(guī)則的進展分析,根據(jù)這種適應(yīng)性,從而對知識量的中文自然語言相關(guān)知識,給予更多系統(tǒng)上的知識關(guān)注。(2)中文自然語言信息統(tǒng)計機器翻譯應(yīng)用舉例應(yīng)用。對中文自然語言信息統(tǒng)計機器翻譯的模型統(tǒng)計,可以對中文自然語言的相關(guān)方法,給予更多的關(guān)注。從這樣的翻譯系統(tǒng),應(yīng)該可以從最相近的編碼過程,推出解碼的相關(guān)法則。(3)中文自然語言信息統(tǒng)計自然語言處理的其它應(yīng)用處理。中文自然語言信息統(tǒng)計翻譯,應(yīng)該從處理技術(shù)的應(yīng)用中,從信息理論模型進行相關(guān)噪聲處理復(fù)雜問題,從而得出縣官可能性任務(wù)處理。根據(jù)噪音的原始信息的概率處理,這樣的機器翻譯,應(yīng)該根據(jù)語音識別的句子噪聲道的語音序列任務(wù)處理,最后的結(jié)果識別,應(yīng)該進行統(tǒng)計語言模型和聲道出了。(4)中文自然語言信息處理處理其它問題。中文自然語言信息聚類處理,對現(xiàn)有中文自然語言的基于層次的算法上,對于平面分割算法,通過對子空間的無需輸入?yún)?shù)的信息類聚,是需要通過結(jié)合算法性能一起分析的。

5 結(jié)語

網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展的相關(guān)知識的拓展,這樣的知識成本,從中文自然語言的處理,相關(guān)的發(fā)展,傳統(tǒng)處理方法,從而對建模的相關(guān)核心問題處理。根據(jù)不同的限制條件,從而達到更好的處理效果,也能夠通過實驗,對中文自然語言信息處理,達到更準確的效果。

參考文獻

[1]候敏.計算機語言學與漢語自動分析[J].第1版,北京:北京廣播學院出版社,1999.

第4篇:語言文字研究范文

一、關(guān)于漢語、漢字的特點

在我國語言學界,源出于西方語言學的對語言與文字關(guān)系的認識一直被視為科學定律。這種認識認為,語言是思維的符號,文字記錄語言,是“符號的符號”。因此語言是第一性的;文字與思維無關(guān),僅僅記錄語言,是第二性的。用這個觀點來看待漢字,就會認為漢字的表意功能多此一舉,不如用單純記錄語音的拼音文字更合適。用這個觀點來看待中國古代語言學,就會認為“中國古人誤以文字為語言”,因而“說文解字”之學不是語言學,“中國沒有語言學”。許國璋認為這是對漢字和漢字研究傳統(tǒng)的極大誤解。許國璋指出:“漢字書寫形式的特點有二,一是分理別異,一是形聲相益。漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體,‘字’本身即是語詞的詞”(75頁)。這是一個非常重要的論斷。由于過去將有聲語言放在第一性,“字”的音和義都被視為對語言的記錄,亦即字本身只有形。這其實是西方拼音文字的理論。它不符合漢字的事實。在漢字中,“一個字有形而無聲就不能叫做‘字’”(72頁)。許國璋認為,“語言首先是有聲語言”這種“常識性說法”,“適用于歷史的某一時期,不適用于信息時代”(1頁)。他在論述漢字的區(qū)別性特征時更進一步指出:“我們非常驚訝,為什么我們有那么多的語言研究者,在狂熱地鼓吹廢棄漢字、代以拉丁字母拼音的時候,那樣不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧?!保?5頁)

許國璋的論斷不但促使我們對漢字的特點加以反思,而且使我們重新思考一般語言理論的文字觀。這種文字觀出于西方現(xiàn)代語言學尤其是結(jié)構(gòu)主義語言學對于“文字威望”的批判。結(jié)構(gòu)主義語言學家索緒爾曾力圖把語言的研究從文字的研究中獨立出來。因為在他那個時代,語言學視野中的文字每每凌駕于口語形式之上。人們“一般只通過文字來認識語言,研究母語也常要利用文獻。如果那是一種遠離我們的語言,還要求助于書寫的證據(jù),對于那些已經(jīng)不存在的語言更是這樣。要使任何場合都能利用直接的文獻,我們必須象當前在維也納和巴黎所做的那樣,隨時收集各種語言的留聲機錄音的樣本??墒沁@樣記錄下來的原件要為他人所認識,還須求助于文字。”〔1〕根據(jù)索緒爾的分析,文字的這種威望是由于:

一、詞的書寫形象使人突出地感到它是永恒的和穩(wěn)固的,比語音更適宜于經(jīng)久地構(gòu)成語言的統(tǒng)一性,更易于為人所掌握;

二、在大多數(shù)人的腦子里,視覺印象比音響印象更為明晰和持久;

三、文學語言增強了文字的重要性。它有自己的詞典,自己的語法。人們在學校里是按照書本和通過書本來進行教學的。語言顯然要受法則的支配,而這法則本身就是一種要人嚴格遵守的成文的法則:正字法。因此文字就成了頭等重要的;

四、當語言和正字法發(fā)生齟齬的時候,差不多總是書寫形式占了上風,因為由它提出的任何辦法都比較容易解決。

索緒爾認為,文字的這種威望是一種專橫和僭越。人們忘記了一個人學會說話是在學習書寫之前。而且語言有一種不依賴于文字的口耳相傳的傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)十分穩(wěn)固。例如立陶宛語是1540年才有書面形式的,然而這時的立陶宛語依然在語音、詞的結(jié)構(gòu)、名詞變格和聲調(diào)方面都忠實保留古印歐語的特點。索緒爾斷言:語言和文字是兩種不同的符號系統(tǒng),后者唯一的存在理由是在于表現(xiàn)前者。因此語言學的對象不是書寫的詞和口說的詞的結(jié)合,而是由后者單獨構(gòu)成的。如果把聲音、符號的代表看得和這符號本身一樣重要或比它更重要,這就好象要認識一個人,與其看他的面貌,不如看他的照片。

另有一些學者,從圖畫到文字的變遷討論這個問題。布龍菲爾德在他的《語言論》中指出,一個圖畫到了已經(jīng)約定俗成時,我們不妨稱之為字。一個字是一個或一套固定的標記,人們在一定條件下描繪出來,因而人們也按一定方式起著反應(yīng)。這種習慣一旦建立以后,字跟任何特殊的實物相似之處就是次要的了。由于語言畢竟是我們畫不出來的那些事物的一種互相交流方式,所以圖畫使用者到了某個時候便按照口語用詞來安排他的字符,用某個字符代表口語片段的某一部分。真正的文字少不了這個前提。于是,有些字既代表一個可以描繪的事物,又代表一個語音的或語言的形式;旁的字失掉了它們的圖畫價值,只代表一個語音的或語言的形式;單純的圖畫字,同言語形式?jīng)]有聯(lián)系的,用處就越來越不重要。語言的價值越來越占主要地位。因此,“在語言學家看來,除去某些細微的枝節(jié)以外,文字僅僅是一種外在的設(shè)計,就好象利用錄音機一樣,借以保存了過去言語的某些特點供我們觀察?!薄?〕

然而,問題并非這樣簡單。

首先,文字和口語相比,使用了完全不同的表達形式,這種形式本身參與著意義的建構(gòu)。雅柯布遜在他的《結(jié)束語:語言學和詩學》中認為任何言語都有六個組成因素,它們的相互關(guān)系如下圖所示:

語境

信息

說話者………………受話者

接觸

代碼

這表明:任何交流都是由說話者所引起的信息構(gòu)成的,它的終點是受話者,但交流的過程并不簡單。信息需要一些必要的形式:首先是說話人和受話人之間的接觸形式(口頭的或視覺的,電子的或其他形式的),其次是信息的載體——代碼的形式(言語、數(shù)字、書寫、音響構(gòu)成物等),其三是使信息“具有意義”的語境的形式(同樣的話在不同的語境下會有不同的意義或失去意義)。這樣看來,“信息”不提供也不可能提供交流活動的全部“意義”。人們在交流中獲得的“意義”有相當一部分來自信息的傳遞形式——語境、代碼、接觸手段之中。它們和說話人、受話人、信息一道共同組成整個交流活動的要素結(jié)構(gòu)。而且各要素的作用在交流活動中也時刻處于不平衡之中,這一個或那一個要素會在諸要素中多少居于支配地位。于是,交流活動在一種情境中會傾向于語境,在另一種情境中會傾向于代碼,如此等等,信息的性質(zhì)取決于那個占支配地位的要素的功能。這樣看來,文字作為一種代碼形式,決不僅僅是語言的記錄形式或外在設(shè)計,它是全部交流活動的“意義”的一種必要的構(gòu)成。說出來的信息和寫出來的信息會在交流活動中具有不同的意義。這種不同的意義事實上賦予代碼形式本身(口語的或書寫的)以“生命”。當我們面對文字的時候,我們不是簡單地面對一種無意義的語言包裝,而是面對一個有意義的自主的符號系統(tǒng)。

雅柯布遜在《語言和其他交流系統(tǒng)的關(guān)系》中指出,視覺和聽覺是人類社會中最社會化、最豐富、最貼切的符號系統(tǒng)的基礎(chǔ)。由此而使語言產(chǎn)生了兩種主要的變體——言語和文字。它們各自發(fā)展著自己特有的結(jié)構(gòu)性質(zhì)。它們的歷史也充滿著時而互相吸引,時而互相排斥,時而握手言歡,時而劍拔弩張的辯證現(xiàn)象。

雅克·德里達曾提出要建立一門書面語言學。他在《書面語言學》、《文字和差異》、《聲音和現(xiàn)象》等著作中提出:不應(yīng)把寫作看成是言語的外在“服飾”或聲音的簡化的“編成代碼”的翻版。世界不是限于和決定于一種以語音為中心的意義模式。通過對書面語言的分析有助于發(fā)揮“意義”的潛能,因為書寫不是言語的影子,而是關(guān)于語言本質(zhì)的模型。

其次,就文字本身來說,西方拼音文字和漢民族表意文字在書寫系統(tǒng)的性質(zhì)和功能上又有差異。前者因其“拼音”而與概念保持著距離。后因其“表意”而與概念直接聯(lián)系。即使是主張文字存在的唯一理由在于表現(xiàn)語言的索緒爾也認為,表意文字有一種用書寫的詞代替口說的詞的強烈傾向。對于漢人來說,表意字同樣是“觀念的符號”,“文字就是第二語言”。所以索緒爾稱他的研究和結(jié)論“只限于表音體系”。帕默爾在《語言學概論》中也指出,漢字是一種程式化、簡化的圖畫系統(tǒng)。它不是通過口語詞去表示概念,而是直接表示概念,由漢字書寫的書面語言獨立于口語的各種變化之外。漢字的這一特質(zhì)使它在中國社會、文化的統(tǒng)一中發(fā)揮了巨大的作用。中國的統(tǒng)一完全依靠一種共同交際手段的存在,這同任何行政區(qū)域的統(tǒng)一是一樣的,而這種共同交際手段就是全國普遍通用的漢字。中國各地的方言往往很難被別的方言區(qū)的人聽懂,可是各方言區(qū)的人都能看懂用漢字書寫的文告。所以,漢字是中國文化的脊梁,一個學習古希臘文獻的學生需掌握多種方言才能欣賞荷馬、莎芙、希羅多德、狄摩西亞的作品,而一個學會約四千個漢字的學生就能讀懂中國四千年的文獻。

也許,正是漢字和西方拼音文字的不同特質(zhì),造成了中國語言學傳統(tǒng)與西方語言學傳統(tǒng)的很大不同。在中國古代學者的眼里,漢字不僅有字形,而且有字音、字義、字能。從字音來說,“一句之中,或多一字,或少一字;一字之中,或用平聲,或用仄聲;同一平字、仄字,或用陰平、陽平、上聲、去聲、入聲,則音節(jié)迥異。故字句為音節(jié)之矩。積字成句,積句成章,積章成篇。合而讀之,音節(jié)見矣;歌而詠之,神氣出矣?!保▌⒋螅愧佟墩撐呐加洝罚┳忠羰蔷渥右袈傻幕A(chǔ)。所以,“神氣不可見,于音節(jié)見之;音節(jié)無可準,以字句準之?!保ㄍ希淖至x來說,“文字有意以立句,句有數(shù)以連章,章有體以成篇?!保ㄍ醭洹墩摵狻ふf》)字義是句義乃至篇章義的基礎(chǔ)。從字能來說,“句司數(shù)字,待相接以為用”;“夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇?!渲逵?,字不妄也。振本而末從,知一而萬畢矣?!保▌③摹段男牡颀垺ふ戮洹罚┳帜苁蔷浞ǖ幕A(chǔ)??傊?,中國古代的書面語言中,字是根本。它與句子的語音、語義、語法的關(guān)系是“振本而末從,知一而萬畢”。所以,中國古代的語言學以漢字的研究為核心,《說文解字》之學始終處于小學的主導(dǎo)地位。王力在《中國語言學史》中也認為,西方的語言學和文字學可以截然分科,中國古代的語言學離開了文字學就好象無所附麗。在這個意義上,中國的文字學既不是西方的graphemics(研究一種語言所使用的文字符號的字位學),更不是西方的graphetics(研究一種語言在書寫時用來表示言語的視覺符號形狀的文字學),而是philology(語文學)。對于中西語言學傳統(tǒng)的這種差異,我們不能簡單地以西方語言學為標準來作價值判斷,就象我們不能以西方文字、語言為標準來評價漢字和漢語一樣。這種差異,本質(zhì)上是一種文化差異,體現(xiàn)出完全不同的運思方向和價值取向。正如許國璋所說:“從語言的書寫形式出發(fā),去研究語言,這是漢語語言學一開始就有的特點”(74頁)。“漢語的文字學即是研究古漢語演變的歷史語言學”(75頁)。“中國的通行文字并不相當于拼音文字的字母,而相當于詞素和詞,詞素和詞通過組合規(guī)則構(gòu)成語言,成為信息的載體。中國古代經(jīng)學家考察文字,實際上是把文字作為文化信息的載體來進行的”(13頁)。

二、關(guān)于漢語、漢字的文化建構(gòu)

漢語、漢字的文化建構(gòu),是我國語言學界長期忽視的一個課題。由于片面將語言的符號功能單純化,把語言視為一種類似自然科學研究的對象,我國的現(xiàn)代語言學未能將對漢語、漢字結(jié)構(gòu)特征的認識與漢語、漢字的文化屬性、文化內(nèi)涵、文化功能聯(lián)系起來,從而作出科學的理解。許國璋卻從語言哲學的角度深入論述了漢語、漢字的文化建構(gòu),這是難能可貴的。許國璋所說的“語言哲學”,不同于現(xiàn)時西方流行的分析哲學的語言哲學,后者是出于形式語言學或邏輯語言學的范疇。許國璋所論“語言哲學”,屬于“文化語言學”和“人類語言學”(90頁)。許國璋認為,漢語、漢字的符號建構(gòu),是漢民族認知世界的一種結(jié)構(gòu)化運作。這一點在許慎的《說文解字·序》和劉勰的《文心雕龍》有關(guān)論述中已清楚地表述出來。

例如許慎指出:“古者庖犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠取諸物,于是始作《易》八卦,以垂憲象?!痹S國璋認為,中國古代學者沒有對現(xiàn)代人所稱的“語言”作正面的考察,而主要是從語言的書面形式論證文字的起源,“因此,我們可以從他們對文字起源的論證中,找出某些語言起源的理論”(13頁)。許慎的論述表明,初民是把天象和物象作為語言資源來看待。初民對世界的認知形成一個系列,“天象、地貌、鳥獸的足跡、作物的生態(tài)、人身、人身以外諸物,都提供了各自的符號”。這種認知“由二項對立(binaryopposition)構(gòu)成:天和地、鳥獸和農(nóng)作、人和物。三組六類的名,反映人對世界的分類和認知”(13—14頁)。在這里,許國璋把漢語的文化建構(gòu)與漢民族世界觀的建構(gòu)緊密聯(lián)系起來,體現(xiàn)出深邃的語言本體論思想。他為漢民族的文化、語言、認知的建構(gòu)描繪了這樣一個模式(68頁):

─天象

觀、視│物││鳥類

人───│├───┤│獸類

取│象││地象│

(庖犧)───││││植物類

─人類

在這樣一個模式中,語言顯然成為人與世界連結(jié)的紐帶。語言之“象”正是一個民族看待世界的

又如劉勰指出,“文之為德也大矣,與天地并生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地之形:此蓋道之文也。仰觀吐曜,俯察含章,高卑定位,故兩儀既生矣。惟人參之,性靈所鍾,是謂三才。為五行之秀,實天地之心。心生而言立,言立而文明,自然之道也。”許國璋認為劉勰是在回答什么是形成世界第一原理(道)的問題。而他的答案是,我們至少可以從道的表現(xiàn)形式(realization)來對它觀察,這就是道的“文”。這個“文”不是客觀的天體地貌告訴人的,而是人對客觀世界認知以后形成的概念。許國璋把“劉勰的語言學理論”概括為一個從客觀世界到人的概念加工,再到語言,又到文字的模式(39頁),指出這一模式在承認客觀世界形和體的同時,充分肯定了人的認知作用,肯定了語言的主體性。

許國璋關(guān)于漢語的文化建構(gòu)的論述給我們很深的啟迪。

中國公元前200年誕生的一部解釋詞義的語言學專著《爾雅》,對所解釋的詞語作了這樣的分類排列,即:釋詁——釋言——釋訓——釋親——釋宮——釋器——釋樂——釋天——釋地——釋丘——釋山——釋水——釋草——釋木——釋蟲——釋魚——釋鳥——釋獸——釋畜。從這樣一個排列體例來看,其順序依次是語言人類社會的親屬——宮室——器具——音樂自然界的天——地——山——水生物界的草——木——蟲——魚——鳥——獸——畜,要言之,即語言人自然生物,語言排在第一位。這顯示出語言在當時人們心目中的位置。在語言部分,《爾雅》或“舉古言,釋以今語”;或“約取常行之字,而以異義釋之”;或“道物之貌以告人”,如此細密地辨析詞義,反映出古人對語言意義的高度重視?!稜栄拧贩从车氖侵袊惹貎蓾h時期人的文化知識結(jié)構(gòu)。在這個結(jié)構(gòu)體系中,詞義的理解與闡釋占據(jù)了重要的地位。這種對語言意義的重視,其實不獨從《爾雅》始。在某種意義上,《爾雅》是對前代名物釋義的一種大匯編。早在戰(zhàn)國時期(公元前475年至前221年),語義的解釋就成為人們認識世界、體驗世界的一種重要方式。如《尸子》中將一對一的同義互訓匯通為一對多,多對一的語義闡釋方式。這種語義闡釋方式在《爾雅》中蔚為大觀。古人將自己對世界萬象聚散離合、有機統(tǒng)一的理解,透過語義的匯通與條理固定下來。詞義系統(tǒng)成為人的世界藍圖,語言觀成為人的世界觀的基礎(chǔ),這就說明《爾雅》何以以語言為其發(fā)端了。

中國古人對語言的重視顯然出于他們對語言本體論意義的一種獨特的感受。從哲學意識萌動的時候起,中國人就始終把人看作世界和宇宙不可分割的一部分,但并非中心的部分。中國傳統(tǒng)哲學中的“人”和“我”的概念的基本特征在于它們不僅有人類學的含義,而且有宇宙論的含義。人與世界的本質(zhì)關(guān)系及由之而來的認識關(guān)系,莊子在《齊物論》中非常精練地表達了:“非彼無我,非我無所取?!币舱且驗槿绱耍袊瞬]有截然區(qū)分人與世界的自然關(guān)系和人文關(guān)系,相反,他們倒是早就看出這兩種關(guān)系是你中有我,我中有你,無法非此即彼地截然分開。人與世界的關(guān)系決不是單方面的,而是全方位的。體現(xiàn)和維系人與世界的這種多方位關(guān)系的語言,因而也非純粹的符號系統(tǒng)和工具——

語言是人性的表現(xiàn)??鬃诱f:“不知言,無以知人也?!保ā墩撜Z·堯曰》)在古人眼里,“人之所以為人者,言也。人而不能言,何以為人。”(《春秋谷梁傳》)

語言是天道的表現(xiàn)。古人認為,“道者,文之根本。文者,道之枝葉。維其根本乎道,所以發(fā)之于文,皆道也。三代圣賢之章,皆從此心寫出,文便是道?!保ā吨熳诱Z類·卷百三十九)

語言是事物本質(zhì)的表現(xiàn)。許慎說:“黃帝之史倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契?!保ā墩f文解字·序》)在古人看來,文字的產(chǎn)生,是由于從鳥獸的足跡領(lǐng)悟到不同的紋理可以互相區(qū)別,因而有必要,也有可能對萬事萬物的“紋理”加以抽象和區(qū)別。所以,“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文?!倍拔恼?,物象之本也?!苯?jīng)過象形——象征的抽象過程的文字圖象,已不再是事物的自然之形,而是凝聚著人的概括的事物本質(zhì)。

語言是治理天下、教化人倫的基礎(chǔ)。古人對語言在一個社會組織中的維系作用有深刻的理解。易曰:“鼓天下之動者存乎辭?!币蚨耙谎钥梢耘d邦,一言可以喪邦”成為春秋時代的一種社會警醒意識??鬃影颜偈轮鳛樗麨檎氖滓隆Kf:“名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足?!保ā墩撜Z·子路》)古人又把語言作為一種社會政治的象征。在他們看來,歷史上既有“結(jié)繩之政”,又有“八卦之政”,然后是“書契之政”。所謂“古者伏犧氏之王天下也,始畫八卦,造書契,以代結(jié)繩之政,由是文籍生焉。”(《尚書·序》)《周易·系辭》這樣評價語言文字的治理天下的作用:“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契,百官以治,萬民以察,蓋取諸夬?!薄皦笔恰兑住坟悦?,這里作事物的畫象。正由于語言文字概括了事象而又條理了事象,掌握文字就掌握了一種世界秩序,從而人人明理習儀,天下才得以治理。古代的統(tǒng)治者深諳此理,如《周易·夬卦》所言:“夬,揚于王庭。”《五經(jīng)文字敘》解釋說:“夬,決也。王庭孚號,決之大者,決以書契也?!边@就是說,統(tǒng)治者總是利用文字下判斷,在王庭上公開號召。許慎的解釋更明確:“言文者宣教明化于王者朝廷,君子所以施祿及下,居德則忌也?!保ā墩f文解字·序》)文字不僅是“宣教明化”之本,而且由于懂得文字可以“多識前言往行以畜其德”(《說文句讀》),可以“令行禁止”明其忌,所以王者對“能文者則祿加之”。

總之,天道人性,流于語言,化成萬物。古人“觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下?!闭驗檎Z言在古代中國人的心目中據(jù)有如此重要的本體論地位,所以古人論文辭才有“文章者,所以宣上下之象,明人倫之敘,窮理盡性,以究萬物之宜者也”的說法。

三、關(guān)于漢字的起源和演變

在漢字的起源和演變問題上,許國璋提出了兩點有價值的看法。一是漢字起源的此世性,二是漢字起源的抽象性。這兩點看起來互相矛盾,但其實質(zhì)是從不同的角度論述了漢字起源和演變的文化特征。

漢字起源的此世性,說的是漢字產(chǎn)生形成的社會文化原因。過去我國學術(shù)界很少從理論的角度思考漢字之社會文化緣起。許國璋以《說文解字·序》中“古者庖犧氏之王天下也,……”一段話為依據(jù),指出漢字的起源具有“此世性”。古代的漢字起源論與西方民族的“神造字母”論不同,“腓尼基人奉Cadmus神為字母的創(chuàng)始者,諾爾斯人奉Odin神為Rune字母的創(chuàng)始者,希伯萊人奉人類始祖亞當為語詞的創(chuàng)始者,漢族初民奉‘王天下’的庖犧氏為創(chuàng)始人”。這“說明漢字起源學說的此世性,這一此世性是整個漢文化的此世性的一部分”(66頁)。為什么這樣說?許國璋引用了金岳霖的觀點。金岳霖根據(jù)人與世界關(guān)系的不同,稱印度文化為他世性的(otherworldliness),講來世超度;希臘文化為超世性的(super-worldliness,即站在超出世界的層面上觀察和分析世界),講設(shè)問求知;中國文化為此世性的(this-worldliness),講實用經(jīng)驗(見75頁)。從許慎《說文解字·序》可以看出,古代的漢字起源論是與社會發(fā)展論密切聯(lián)系的?!巴跆煜隆焙汀白鳌兑住钒素砸源箲椣蟆笔窍嗷ヂ?lián)系的,治理天下需要書面符號形式。其后“及神農(nóng)氏結(jié)繩為治而統(tǒng)其事,庶業(yè)其繁,飾偽萌生。黃帝之史倉頡見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契,百工以又,萬品以察?!彪S著生產(chǎn)的發(fā)展,簡單的符號已不敷社會的需要。于是書契(文字)應(yīng)運而生,它使各類事物的區(qū)別明顯了,也使各項公職的執(zhí)行方便了,從而促進了社會的發(fā)展。許國璋顯然指出了中國古代語言、文字起源學說的一個重要特點,盡管庖犧氏制八卦,倉頡造字都帶有神話傳說的色彩,但它們的社會發(fā)展基礎(chǔ)是無可懷疑的。

與漢字起源的此世性相聯(lián)系的還有漢字符號的人為性。許國璋認為,不能套用西方符號理論的能指所指結(jié)合任意性的原則來解釋漢語言文字。所謂任意性原則是指語言符號所反映的詞與物的關(guān)系是任意的,而非自然的。許國璋認為,任意性原則對硬要建立能指與所指之間的自然聯(lián)系的批判是正確的。但事實上詞與物的“自然結(jié)合”本身不可能在語言這一個介質(zhì)中體現(xiàn),它不存在,因此為它而作的假設(shè)也就無必要。然而反過來用這一假設(shè)(指“自然結(jié)合”論)證明“語言符號任意性”原則的正確,卻是荒謬的。因為從語言體系來說,語言是一種理性的行為,具有系統(tǒng)性(systematicity)、可分離性(discreteness)、可學會性(learnability)?!罢Z言學家發(fā)現(xiàn)語言的體系,是人對自身行為中的理智性的發(fā)現(xiàn),也是對于理智性存在于語言行為中的肯定”(24頁),“詞之所以為詞,是因為它存在于各種關(guān)系中。……正是這種可以抽象的延伸賦予詞的‘所指’一種內(nèi)存的理性;‘所指’之多而有變,都是按早已被人們所認識到的法則進行的,不是偶然的。在理性的網(wǎng)絡(luò)中,詞的所指變成一樁理性的事件”(31頁)。從語言的群體發(fā)生來說,原始時期的語言符號是有任意性的,因為當時部落未成、語言未備,名不可能是有關(guān)聯(lián)有從屬的名,不妨假定為獨一、偶然、任意的名。部落社會時期的語言符號是約定俗成的。所謂“約”,指社會制約,社會共議(consensus),決非任意創(chuàng)造,因為其時語言社團形成,語言使用者擔負了命名和用名的雙重任務(wù),開始有了當時條件下的社會制約。文明社會時期的語言符號是立意的(motivated),即使是民間任意創(chuàng)造的詞,也有語言文字學家賦予有理可據(jù)的形態(tài)(此段參見32頁)。從語言的個體發(fā)生來說,小孩學母語或成人學外語,都有一個對任意性從感之甚切到不再感到的過程。小孩學語時常有的“超類推”(overgeneralization)現(xiàn)象,即對“任意性”的一種抵制(見31頁)??梢姟叭我庑浴敝皇切睦磉m應(yīng)過程中的一種暫時現(xiàn)象,不適應(yīng)就覺得不可捉摸,適應(yīng)了就覺得理應(yīng)如此。在這個意義上,任意性是可以轉(zhuǎn)變的,不是客觀存在的一種語言特征”(同上)。因此,語言符號能指與所指的聯(lián)系是一種“人為的聯(lián)系”、“理性的聯(lián)系”,是受語言和社會雙重制約的聯(lián)系。許國璋特別指出:“中國古代的語言哲學,正象中國的主流哲學一樣,是入世的,旨在治世的。中國傳統(tǒng)的語言文字之學,其中心思想即是找出能指和所指之間的理性聯(lián)系?!保?7頁)

如果說漢字的起源是此世性的,那么漢字的符號建構(gòu)應(yīng)是具象的,它出自于漢民族的實用——經(jīng)驗理性。然而許國璋并未在具象性上停留,而是指出了漢字起源時即具有、以后又不斷發(fā)展的符號概括性。他以許慎《說文解字·序》“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文。其后形聲相益,即謂之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也”一段話為依據(jù),指出初民的造字是按照物的類畫它的形,而不是按一件具體的物來畫出它的形(如牛代表牛類,不是哪一只具體的牛)。這時已有概括,但抽象不夠。其后從有限的物象產(chǎn)生無限的字,意味著字已經(jīng)變成脫離物象的符號,抽象程度提高了,字的符號性增強了。許國璋強調(diào)指出(72—73頁),漢字從象形變?yōu)橄笳?,從圖形變?yōu)楣P劃,從復(fù)雜變?yōu)楹唵危摹拔摹币呀?jīng)大大不同于原來的圖象,成了物象中最本質(zhì)的東西,而它的“形聲相益”的孳生更不受物象的限制。但許國璋并不因此否認漢字構(gòu)形的理據(jù)。他把“分理別異”和“形聲相益”看作漢字的兩個特點,始終認為“漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體”(75頁)。“文字的產(chǎn)生,貴乎有區(qū)別性特征”(70頁)。并因此而批評那些片面強調(diào)漢字的符號化、符號性,且由此引申出方塊漢字應(yīng)廢棄,代之以徹底符號化的拉丁字母拼音的觀點,是“不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧”(75頁)。許國璋在這里提出了一個發(fā)人深思的問題,即如何看待漢字的符號化過程,如何理解漢字的文化特征,如何認識漢字在其結(jié)構(gòu)形成和演進的歷史上所具有的獨特的文化功能?

許慎認為,在倉頡造字之前,古人已經(jīng)“仰則觀象于天,俯則觀法于地,……”,開始了象征符號的創(chuàng)造。漢字由圖畫文字發(fā)展而來(例略),漢字的發(fā)展史又是圖畫文字的象形、象意特征逐漸褪化的歷史。這種褪化不是要將漢字發(fā)展為一堆純粹假定性的符號,而是要使?jié)h字的表意功能更好地適應(yīng)語言與思維的發(fā)展。在漢字表意功能的不斷完善中,漢字的結(jié)構(gòu)形態(tài)無論在歷時層面還是共時層面都經(jīng)歷了很大變化。

從歷時層面來說,漢字的文化形態(tài)經(jīng)歷了一個不斷符號化的遞嬗過程。根據(jù)考古學的發(fā)現(xiàn),漢字由圖畫文字向象形文字的過渡,在距今4500年左右。與圖畫文字相比,甲骨文字畢竟在符號化方面邁進了一大步。它的象形字大部分已經(jīng)線條化、輪廓化、特征化了。尤其是甲骨文正以一種強勁有力的趨勢用形與聲的互注發(fā)展?jié)h字的表意功能,使?jié)h字能適應(yīng)日常交際中新概念新語匯的大量形成。例如甲骨文的“河”字即在原有的“何(荷)”字形體上加形符“水”,“祀”字即在原有的“巳”字形體上加形符“示”,“鶏”字即在原有的象形符號上加聲符“奚”。

周代的代表文字是金文,它在結(jié)構(gòu)上與甲骨文沒有很大的不同。春秋戰(zhàn)國時代,由于社會的變革,封建割據(jù)沖破了漢字的統(tǒng)一規(guī)范。各種地方勢力和地方文化對漢字作了種種改造,或分化,或繁化,或簡化,但漢字發(fā)展的歷程并沒有中斷。作為漢字發(fā)展主流的秦系文字,出現(xiàn)了直線化、筆畫化的趨勢。尤其是在秦統(tǒng)一天下后整理、推行的小篆,字形簡化,形體固定,異體字減少,合文淘汰。秦系文字的進一步發(fā)展,終于導(dǎo)致漢字形態(tài)的巨變,產(chǎn)生了隸書。

隸書前的古漢字都以曲線構(gòu)形以象實物之形。這種寫實性的曲線雖經(jīng)小篆改為圓潤的線條,但象形的表意作用仍很突出。隸變將圓潤的線條改為方折的筆畫,使?jié)h字的書寫徹底擺脫了“描繪”而成為符號的書寫。隸書大大簡化了漢字的形符。許多以不同實物為摹寫對象的形符被簡化成單一的符號。如隸書中“鳥”字的四點,在小篆中是鳥爪的象形符號;隸書中“燕”字的四點,在小篆中是燕尾的象形符號;統(tǒng)一改為四點后,這些字的象形作用顯然淡化了。由于形符的簡化和統(tǒng)一,許多字難以看出本義。在符號化的進程中,漢字在象形的作用上付出了代價。

但隸變并沒有改變漢字象形表意的性質(zhì),只不過使?jié)h字的象形表意手段大為簡化了。隸變后的漢字依然可以有一定的索形依據(jù)。例如“車”字在甲骨文中畫有車廂、車輪、車衡、車轅、車軛、馬、轡、車轄。隸書中的“車”,仍可以看出一個車廂和兩個象征性的車輪?!敖恰弊衷诩坠俏闹邢笈=切?。隸書中的“角”字上部仍呈角形,等等。在古漢字中,同一個象形符號無論作單字還是作偏旁都是一樣的形狀,而在隸書中,“手”形作偏旁則左有“打”,下有“拳”,上有“看”;“示”形作偏旁則左有“祖”,下有“祭”等等。從這些偏旁也可以看出,隸變后的漢字結(jié)構(gòu)雖然褪去了古漢字原始的象形特征,但在它的筆畫態(tài)勢中依然保留了相當程度的象形表意的理據(jù),而同時,隸變后的漢字又大大便于書寫了。顯然,這是漢字表意功能在發(fā)展中的自我完善。

漢字數(shù)千年的發(fā)展過程,是其與生俱來的象形表意功能不斷完善的過程。世界上許多文字都曾經(jīng)歷過圖畫文字的階段,然而后來大多走上了用字母記音的發(fā)展道路,成為語言符號的符號。而漢字卻把它的以形示意的文化形態(tài)發(fā)展,保存了下來。為了適應(yīng)漢語表達的需要,漢字在表示詞音上發(fā)展過多種手段,但它的邏輯框架依然是以表意為核心,形成其獨具一格的文化樣式。許國璋對漢字的符號概括性的分析和評價,有助于我們深刻認識漢字及其文化特征。

注釋:

*《許國璋論語言》,外語教學與研究出版社1991年版,第75頁。以下引許書只注明頁數(shù)。

第5篇:語言文字研究范文

關(guān)鍵詞:東巴文字;視覺傳達領(lǐng)域;符號特性;審美價值

中圖分類號:H289 文獻標識碼:A

文章編號:1005-5312(2012)23-0183-01

在中國西南邊陲素有“七彩云南”之稱的云南省境內(nèi),僅有50萬人口的納西族人創(chuàng)造了比甲骨文更早的文字——“東巴文”。東巴文始于納西族人信仰的東巴教經(jīng)師和祭師用于記載各種宗教儀式時的需要,因此產(chǎn)生的圖畫象形文字。后期伴隨一千多年歷史的變遷和傳承,這種文字逐步擺脫了宗教的限制,而成為納西族文字記錄和日常溝通的語言規(guī)范。發(fā)展到今天的納西族,年輕的后人們已很少使用這種文字,但其獨俱魅力的符號特性和審美價值依然在視覺傳達領(lǐng)域有著重要的借鑒意義。

一、“以形釋文”——東巴文字的獨特符號特性

東巴文字僅有一千多字,日本學者西田龍雄在《活著的象形文字——納西族文化》一書中,將其分為象形、指事、會意、形聲、注音、假借、表音等七種類型,兼具表音和表意成分。

(一)表形的直觀性

2004年,在云南社會科學院麗江東巴文化研究院工作的和品正編著出版的《東巴常用字典》中,其通過傳統(tǒng)的竹筆和蒿稈筆蘸墨手寫的1000個常用東巴文字,個個形態(tài)優(yōu)美、樸實自然。而東巴文字大多形態(tài)表達直觀而凝練,識別性強。以“閃電”為例,其通過天空中閃電呈現(xiàn)的蜿蜒曲線表達出了直觀意義上閃電的姿態(tài)。

(二)表意的多向性

由于數(shù)量的限制,東巴文沒有形成像漢字這樣龐大而清晰的字符結(jié)構(gòu),而呈現(xiàn)出一字多義的表意多向性。以“我們”為例,其以兩個分別用手指向自已的小人圖形表達。既可以表現(xiàn)“我們”,也可以表現(xiàn)“朋友”、“交談”、“歡樂”此類語意。而這種表意的多向性,因結(jié)合不同人的文化背景和生活閱歷而出現(xiàn)多層面的字意理解。

(三)應(yīng)用的普遍性

再則,東巴文由于其形態(tài)的簡潔性和圖像化,而使其在不同的地域或國度,都有良好的適應(yīng)性和通用性。在日常的信息交流過程中,東巴文字所擁有的廣域性也是其它語言文字所不具備的。這便是眾多國外學者不遠千里,遠赴中國云南瞻仰東巴文字的魅力所在。

二、“以情繪圖”——東巴文字的豐富審美價值

素有“書畫同源”之稱的東巴文字,其視覺效果樸實、遒勁,帶有原始的古拙之氣。從藝術(shù)的視覺審美來說,它具有極豐富的審美價值,具體體現(xiàn)在以下幾個方面。

(一)元素的簡潔性

從視覺元素的構(gòu)成來說,東巴文字在其字素元素的選擇上簡潔凝練。在視覺傳達的效果上,元素的簡潔性決定了傳達效果的一目了然。以“睡”為例,其通過一個躺在地上、墊枕平臥的小人圖形,表達了簡潔直觀的“睡”。

(二)形式的趣味性

除去簡潔性,形式的趣味性應(yīng)該是東巴文字得以廣泛傳播的很大原因。它通過簡單的點、線、面,把日常生活中的人、物、景以一種生動有趣而又天真浪漫的筆畫進行了描繪。就像一幅孩童隨手涂畫的抽象畫一樣,呈現(xiàn)出自然清新的氣息。以“涉”為例,其通過一個拿著長桿,在河邊蹚水的人形,栩栩如生的表達“涉”水過程中的情形。

(三)視覺的古樸氣

在整體的視覺效果上,東巴文字有一種難得的古樸之氣,就像一股歷史的遺風,帶來現(xiàn)代文明所沒有的質(zhì)樸。而這種古樸的氣質(zhì),在視覺傳達的過程中,可以借此傳遞給受眾清新自然的感觀體驗。例如在具有民族特色的旅游產(chǎn)品設(shè)計中,頗具古樸民族之風的東巴文字就能夠在這些方面展現(xiàn)出良好的本土特色。

三、東巴文字在視覺傳達領(lǐng)域的應(yīng)用

(一)東巴文字在招貼設(shè)計中的應(yīng)用

在現(xiàn)代招貼設(shè)計中,我們通常在尋找有特殊意義的文字或圖形元素進行不一樣的視覺探索。而東巴文字的獨特符號特性及豐富的審美價值正好符合了招貼設(shè)計中對信息傳達和視覺裝飾的需求。

1、東巴文字有效的信息傳達功能

在一些招貼設(shè)計中,我們采用東巴文字作為其文字元素,通常具有良好的直觀指示性。其無國界限制的圖像文字,使其具備比語言文字本身更優(yōu)越的信息傳達功能。除去文字本身的語境,其圖像的生動性將其語意表達得更加準確而清晰。

2、東巴文字美觀的視覺裝飾功能

除去信息傳達功能,東巴文字圖像化中點、線、面良好的裝飾功能也可以在平面招貼設(shè)計中得到良好的應(yīng)用。而在平常的使用過程中,如將東巴文字對常規(guī)文字進行整體或局部的替換,可以使整體的視覺效果呈現(xiàn)出更具民族風情的裝飾意味。

正如日本設(shè)計大師淺葉克已在其招貼設(shè)計中廣泛的采用東巴文字作為視覺元素一樣,他通過字體筆畫的筆墨裝飾與變化,使文字創(chuàng)作圖形化因而呈現(xiàn)出不一樣趣味性。

(二)東巴文字在標志設(shè)計中的應(yīng)用

東巴文字在標志設(shè)計中的應(yīng)用,在這里主要是指一些具有少數(shù)民族特色或獨特地域風情的企業(yè)標志或商品標志。以中文網(wǎng)志年會的會標設(shè)計來說,其采用了東巴文字中“網(wǎng)”的字形進行了新的圖形演繹。而“東巴·印象”驢肉湯鍋餐廳品牌的標志中則將驢的形象進行了趣味性的表達,使“東巴·印象”的餐飲品牌呈現(xiàn)出更多的本土色彩。此類標志設(shè)計形式生動、古樸自然,能夠以亦文亦圖的方式準確的傳達給受眾以獨特的品牌特性。

(三)東巴文字在包裝設(shè)計中的應(yīng)用

而東巴文字在包裝設(shè)計方面,更有比較突出的視覺表現(xiàn)效果。在商品包裝過程中東巴文字的運用生動質(zhì)樸,以有效的方式傳達以商品的品牌信息或產(chǎn)品信息,讓受眾一目了然。雖然東巴文字在包裝設(shè)計中的應(yīng)用有其局限性,但其獨特的復(fù)古文化氣息也讓其它的語言符號望其項背。以幾年前日本麒麟公司出品的“日本茶玄米”為例,其飲料瓶的包裝設(shè)計中就采用了獨特的東巴文字,而這個包裝的設(shè)計者正是上文提及對東巴文字感觸頗深的日本平面設(shè)計大師淺葉克已。這款包裝設(shè)計自上市以后,如愿得到了市場的一致好評。

(四)東巴文字在旅游產(chǎn)品設(shè)計中的應(yīng)用

旅游產(chǎn)品中,富有民族特色的食物、飾品、服飾,都是其中比較重要的一塊,而東巴文字在其中的應(yīng)用也完全釋放出了其中原汁原味的鄉(xiāng)土氣息。在現(xiàn)代的民族產(chǎn)品包裝中,為了迎合現(xiàn)代人追求新奇的特點,把一些具有納西族地方特色的產(chǎn)品用上具有東巴民族特色的包裝,或者在包裝上面帶有明顯的民族特色。食物外包裝中、民族小飾品內(nèi)、服飾頭巾上的東巴文字,無一例外的不在張揚著這份特殊而質(zhì)樸的民族氣質(zhì)。

(五)東巴文字在店面展示設(shè)計中的應(yīng)用

在店面展示設(shè)計中,傳統(tǒng)的東巴文字配以簡潔的排版、復(fù)古的色彩,便可以使普通的店面呈現(xiàn)出樸實寧靜的氣息。而這種獨具韻味的傳統(tǒng)氣息,在都市的氛圍中可以彰顯出異域的色彩。在喧囂的麗江古街上,隨處可見的便是改良成傳統(tǒng)風格的各色店鋪,麥當勞之類的洋快餐品牌和中國銀行之類的金融品牌無一例外。東巴文字在店面展示設(shè)計中的應(yīng)用,不僅可以傳播出不一樣的民族風情,更能夠使品牌文化本身更因地制宜。當然,東巴文字在店面展示設(shè)計中的應(yīng)用,并不是來者不拒的,它必須考慮到品牌本身文化內(nèi)核的適用性。

四、結(jié)語

總體而言,東巴文字在視覺傳達領(lǐng)域的應(yīng)用價值有其巨大的挖掘潛質(zhì),不管是傳統(tǒng)的借鑒、抑或現(xiàn)代的改良,都可以在傳承這寶貴的歷史文化遺產(chǎn)的同時,綻放出新的璀璨的生機和活力。作為一種書面語言,其在一定意義上更像是一個神秘的符號,這個符號凝聚著幾千年的納西精髓。而在浩瀚的中國民族元素的海洋中,東巴文字在視覺傳達領(lǐng)域的存在價值是不可替代的!

參考文獻:

[1][日]西田龍雄.活著的象形文字——納西族文化[M].中公新書,1966.

第6篇:語言文字研究范文

關(guān)鍵詞:《墨子》英譯本;翻譯策略;文本意義;文化意義

[中圖分類號]H315.9

[文獻標識碼]A

[文章編號]1006-2831(2013)02-0166-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.01.039

1. 引言

墨子是戰(zhàn)國時期著名的思想家、政治家、軍事家、發(fā)明家和科學家,墨家學派的創(chuàng)始人。墨學在先秦時期曾與儒學并列為“顯學”,其一些根本理念已經(jīng)融為中華民族特性之一?!赌印纷鳛槟医?jīng)典,其譯本是西方了解中國社會思想文化的窗口,《墨子》在英語世界傳播的近100年中,西方人通過譯介《墨子》傳播了中國文化,同時,獨特的墨家思想在其譯介和傳播的過程中也不可避免地烙上了西方視域解讀后的擴展、減損或變形的新解讀。目前,關(guān)于《墨子》在英語世界的譯介還有許多空白點。本文以《墨子》一書中反映其核心思想的關(guān)鍵詞句的英譯為切入點,考察暗含于《墨子》字義符碼轉(zhuǎn)換差異下的文化策略和歷史動因。

2. 英語世界對墨子的研究與《墨子》翻譯的基本現(xiàn)狀

《墨子》一書內(nèi)容廣博,包括政治、哲學、軍事、經(jīng)濟、邏輯、科技等方面,是研究墨子及其后學的重要史料。認為,墨學是中國傳統(tǒng)文化中與西方近代文化最接近的一支,其邏輯學與科學觀念,在古代中國,沒有任何其他流派能與之相提并論。與此形成強烈反差的是,英語世界對墨子的研究和譯介卻非常有限。英國圣公會牧師理雅各是西方最早關(guān)注墨子的學者,他在《中國經(jīng)典》一書中,翻譯了“兼愛”(上、中、下)三章。目前,西方英語世界流傳最廣的《墨子》英譯本是梅貽寶和華茲生的選譯本,但這兩個選譯本出版年代久遠,而且對博大精深的墨學一直未能窺其全貌。2006年,湖南人民出版社出版了由汪榕培教授和王宏教授翻譯的《墨子》英譯全譯本, “它體現(xiàn)了時代的特點,為國外更多的讀者提供了一個更為全面客觀了解墨子博大精深學問的平臺”(王宏,2007: 326)。盡管如此,《墨子》的外譯仍與《老子》、《莊子》等中國文化典籍的外譯本的異彩紛呈形成了鮮明對比。而且,有關(guān)《墨子》英譯本的探討和評述論文也很少。因此,在當前多元化的國際文化形式下,我們需要向海外全面譯介墨子的文化思想,呼喚更多優(yōu)秀的《墨子》外譯本的出現(xiàn),以期墨學的全貌被世界上更多的人認識。

3.《墨子》傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的翻譯策略比較

Bassnet和Lefevere在合著的序言中寫到:“翻譯,理所當然,是原文文本的重寫。所有的重寫,不論其意圖為何,皆反映了某種意識形態(tài)及詩學,并在特定社會以特定方式操控文學,使其發(fā)揮功效(Bassnett & Lefevere, 2007)?!彼哉f,譯者在翻譯之前,必須先確立翻譯的原則和策略,以維持譯文或風格的一致。本文選取三個不同時代、不同國籍、不同身份的譯者的譯本,尋找不同譯本表現(xiàn)出的整體特點與譯者身份、翻譯動機、翻譯策略、目的語文化語境等因素之間的復(fù)雜關(guān)系。

3.1《墨子》英譯三版本的選擇

本文所選取三個有代表性的譯本是:梅貽寶的英譯本;美國漢學家伯頓·沃森的譯本;汪榕培、王宏的譯本。本文選擇這三個譯本的原因是:前兩個譯本在英語世界流傳最廣,第三個譯本是《墨子》一書的唯一一部全譯本;此外,三位譯者的身份極具代表性,梅貽寶是天津人,畢業(yè)于清華大學,1923年赴美進修。其譯本緊扣原文,譯筆流暢,講究再現(xiàn)原文風格,用詞高雅莊重。梅譯本的出版時期,正是西方文化大量涌入中國的時期,而傳統(tǒng)的中國文化鮮有傳入西方,同時它也是較早的《墨子》選譯本,時至今日,西方哲學界對此譯本仍有極高的評價,“盡管譯自上個世紀20年代,梅對墨子大部分作品的翻譯仍是研究古代中國(哲學思想的)標準資源”(墨子,2006:26)。伯頓·沃森出生于紐約,精通中日兩國文字,專門從事中日古典哲學和文學翻譯與研究,曾先后翻譯《莊子》、《左傳》等作品。西方評論界認為其譯到了雅俗共賞,“無論是學者還是門外漢都能從他的譯文中得到好處”(墨子,2006: 28)。汪榕培教授和王宏教授都是國內(nèi)著名的英語教育家和翻譯家,在典籍英譯方面取得過豐碩成果。其合譯本是目前中國譯者中最新的英文全譯本。

3.2《墨子》三個英譯本的比較

美國漢學家宇文所安說過“其實沒有什么最佳的翻譯,只有好的解說。任何翻譯都對原文有所改變,而且,任何一種傳統(tǒng)的核心概念和術(shù)語的翻譯都存在這個問題;這些術(shù)語對其文明來說非常重要,它們負載著一個復(fù)雜的歷史,而且根植于該文明所共享的文本之中”(宇文所安,2003: 15-16)。下面,筆者將比較三個譯本中暗含傳統(tǒng)文化因素的譯文。

3.2.1

在《非攻》(下)這章中,墨子提到:赤鳥銜珪,降周之岐社,曰:“天命周文王伐殷有國。”泰顛來賓,河出綠圖,地出乘黃……

梅譯本:A red bird holding a gui by its beak alighted on Mt. Qi (9), proclaiming: “Heaven decrees King Wen of Zhou to punish Yin (10) and possess its empire.” Tai Dian then came to be minister to (King Wen). The charts emerged out of the River and chenghuang (11) appeared on land……

(9) Mount Qi is the geographical location of the state of Zhou before it overthrow Shang to become the succeeding dynasty in the Chinese Empire.

(10) Yin is the changed name of the Dynasty of Shang.

(11) Chenghuang is described as an animal of the family of the fox. Only, it has two horns on the back. This animal, if it ever existed, is now extinct.

沃譯本:A red bird holding in its beaks a baton of jade alighted at the altar of the Chou state in the city of Ch’i and proclaimed: “Heaven orders King Wen of Chou to attack Yin [i.e., Shang]7 and take profession of its state.” T’ ai-tien journeyed to pay his respects to the Chou ruler, the river cast up its chart, and the land brought forth the “riding yellow”beast8……

汪譯本:One day, a red bird landed at the altar on Mount Qi of Zhou, holding in its beak a piece of jade on which the following words were inscribed: “Heaven orders King Wen of Zhou to overthrow the Shang Dynasty and take over all its territory.” The virtuous Taidian came to serve King Wen; a mysterious chart emerged out of the Yellow River; a magical yellow horse jumped from underground……

上面的段落里出現(xiàn)了一些中國文化典籍中常見的傳統(tǒng)文化詞,這些詞語經(jīng)歷了歷史文化的沉淀,文化意蘊深厚。因此,用較為妥帖的方式譯出這些具有深厚文化意蘊的詞語,是每個譯者必須面對的問題。由于不同譯者的文化背景,翻譯動機等的不同,他們會采取不同的翻譯策略。

梅貽寶將“珪”譯為“gui”,采用了拼音翻譯方法。珪原為中國古代玉器名。長條形,上端作三角形,下端正方。中國古代貴族朝聘、祭祀、喪葬時以為禮器。沃森則把“珪”譯為“a baton of jade”,汪榕培則把“珪”譯為“a piece of jade”。筆者認為,“珪”乃古代中國特有的器物,采用拼音譯法能比較直接、清楚地反映具有中國文化特色的器物,而沃譯本和汪譯本則采用了解釋性的翻譯,雖然易于讀者理解,但失去了文化內(nèi)涵。

“岐社”原指周文王所立的周室神社。但梅貽寶把“岐社”翻譯為Mount Qi,也是采用了拼音譯法,同時譯者又在譯文后加注。沃森將其譯為“the altar of the Chou state in the city of Ch’i”。汪將其譯為“the altar on Mount Qi of Zhou”。比較三個版本的譯文,汪的解釋性翻譯更加貼近原文,而沃森的翻譯與原文含義有偏差。而對于“泰顛來賓,河出綠圖,地出乘黃”等詞語的翻譯,梅貽寶均采用了拼音翻譯的異化翻譯策略,安樂哲也曾經(jīng)說過“通過創(chuàng)造一個英文新詞,來盡可能多地展示中文原文的幾種內(nèi)涵,……正是這些陌生的新詞提醒我們,已經(jīng)進入到另一個迥異的哲學世界”(安樂哲、羅斯文,2003: 194)。但是在某種程度上,該策略不利于對中國文化背景不夠了解的異域讀者,因此,配以加注的方法,對該詞語進行解釋則有利于讀者的理解。但汪榕培和王宏教授的譯本則對這些文化詞語進行了解釋性翻譯,因為此譯本的讀者對象是普通的海外讀者,因為如果在一小段文字中過多注釋,則會打斷讀者的閱讀速度和興趣。

3.2.2

在句法結(jié)構(gòu)上,英文和中文的差異很大。如果英文翻譯模仿中文句法結(jié)構(gòu),那么就會晦澀難懂。所以說,要在譯文中傳達東方情調(diào),句法結(jié)構(gòu)也是一個不容忽視的因素。我們以《墨子》一書中《非命》一章中的翻譯為例:

命富則富,命貧則貧,命眾則眾,命寡則寡,……

When fate decrees that a man shall be wealthy he will be wealthy; when it decrees poverty, he will be poor; when it decrees a large population, this will be large; and when it decrees a small population this will be small…..(Mei, 1929: 145)

If fate decrees that the state will be wealthy, it will be wealthy; if it decrees that it will be poor, it will be poor. If it decrees that the population will be numerous, it will be numerous; if it decrees that it will be meager, it will be meager…..(Burton, 1963: 117)

If a man is fated to be wealthy, he will be wealthy; if he is fated to be poor, he will be poor. If a country is fated to have a large population, it will have a large population; if it is fated to have a small population, it will have a small population…..(Wang, 2006: 271)

原文多為四字短語,且采用了排比的修辭方法。雖然各個譯本的譯者都試圖模仿原文的結(jié)構(gòu),但比較來看,汪譯本句式更為簡潔、有力,貼近原文文風,使讀者感到自己在讀原文,也能讓讀者通過譯文感受到異國情調(diào)。

在譯本對比中,可以看到不同譯者在典籍英譯中采用的不同翻譯策略,以及相關(guān)的價值判斷傾向。可以說,譯者的翻譯策略的選擇與譯者的文化態(tài)度息息相關(guān)。為了傳播傳統(tǒng)的中國文化,梅貽寶較多采用了異化法,同時譯者也用了加注的方式,對文化缺省部分做了填補性的解釋,闡明了掩蓋在原文字面的文化內(nèi)涵,方便了譯語讀者的理解,也讓他們更全面地了解中國傳統(tǒng)文化。

沃譯本更傾向于歸化的翻譯策略。由于其讀者對象是普通大眾,沃森在翻譯時更加注重可讀性和大眾化,注重譯本的生動性和流暢性,符合譯語讀者的文化審美。但從另一個角度看,其譯本沒有完全地再現(xiàn)中國的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,沒有全面?zhèn)鞑ツ拥乃枷牒臀幕瘍?nèi)涵。

汪榕培教授和王宏教授的合譯本是一部全譯本,它把被稱為“絕學”的墨學全貌介紹給了西方讀者。該譯本多選擇比較口語化的句型和較正式的詞語來體現(xiàn)《墨子》一書的文體特點。

4. 結(jié)語

墨子文化思想的翻譯與傳播包含兩個方面的意義:一是文本意義,即《墨子》作為一種語言文字流傳物的學術(shù)意義。二是文化意義,即墨子作為中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一個重要組成部分,其思想的翻譯與傳播是一種文化行為,這種行為與其思想本身一樣,包含著深刻的哲理,對當今社會的發(fā)展仍有積極的意義。筆者認為,這兩種意義是統(tǒng)一的。眾多學者研究《墨子》一書的文本意義及其翻譯研究,正是為了闡發(fā)它的文化意義。如果我們把貫穿社會歷史的文化集合看成是一個大的文本,那么文化意義也就成了文本意義。同時,在中華典籍的英譯過程中,譯者應(yīng)該根據(jù)文化交融的程度以及譯語讀者的接受能力,選用適當?shù)姆g策略,來準確無誤地傳遞原文信息,同時又最大限度地保持原文的文化內(nèi)涵。

參考文獻

Bassnett, S. & Lefevere, L. 翻譯、改寫以及對文學名聲的控制[M]. 上海:上海外語教育出版社,2007: Preface.

安樂哲、羅斯文.《論語》的哲學闡釋[M]. 余瑾譯. 北京:中國社會科學出版社,2003:194.

墨子(Mozi). Mozi. Wang Rongpei & Wang Hong Trans. [M]. Hunan: Hunan People’s Publishing House, 2006: 26、28.

第7篇:語言文字研究范文

名譽權(quán)是公民或法人保持或維護自己名譽的權(quán)利,對公民和法人來說至關(guān)重要,國家法律必須給予有力保護。人們對名譽權(quán)的看法不盡相同,我同意“名譽權(quán)是特定的人享有的應(yīng)受公眾公正評價的權(quán)利?!盵1]因為名譽其實是一種社會評價,是一定范圍內(nèi)的多數(shù)人對其素質(zhì)、品德、能力等的客觀認識。保護名譽權(quán)實質(zhì)上意味著要求他人對特定人給予客觀、公正的評價,而且不得損害這種評價。

名譽權(quán)屬于人格權(quán)范圍,我國憲法、法律都對其有明確的肯定與保護。我國憲法第38條規(guī)定:“中華人民共和國公民的人格尊嚴不受侵犯。禁止用任何方法對公民進行侮辱、誹謗和誣告陷害”。這一規(guī)定雖然沒有提及名譽權(quán)三個字,但是已經(jīng)潛在的說明名譽權(quán)受憲法保護。這個規(guī)定也為國家制定、實施保護公民名譽權(quán)的法律奠定了堅實的基礎(chǔ)。我國民法通則也對其有所規(guī)定,民法通則第101條規(guī)定:“公民、法人享有名譽權(quán),公民的人格尊嚴受法律保護,禁止用侮辱、誹謗等方式損害公民、法人的名譽。”這些規(guī)定都利于保護公民法人的名譽權(quán),有利于維護個人的人格尊嚴,使人們免受精神痛苦,通過這些規(guī)定,也可以實現(xiàn)社會秩序的和諧和穩(wěn)定。

言論自由是公民享有以語言、文字、圖畫等方式表達對國家管理、經(jīng)濟建設(shè)和文化事業(yè)、社會事物以及自己從事科學研究、文學藝術(shù)創(chuàng)作和其他文化活動的成果的自由。[2]言論自由是表達思想、觀點、見解的一種方式,也是參與管理國家事物的重要手段,它直接維系著社會的道德基礎(chǔ),限制言論,人們就不敢說真話,社會就必然充斥著空話、大話、假話。人人心照不宣的公開說謊,就沒有人敢于真誠地探討切中要害的問題。言論自由是其他權(quán)利得以實現(xiàn)的可靠保證,它造就一個真誠、嚴肅、務(wù)實的人格,使人們得以超越對壓抑的恐懼從而回復(fù)為人的本性和尊嚴。[3]言論自由極其重要,基本各開明國家憲法都規(guī)定了對言論自由的保障,視為人的基本權(quán)利。張千帆教授指出:“只有當實行自由言論會產(chǎn)生迫在眉睫的嚴重危害時,才可以對言論進行壓制”[4]

二、名譽權(quán)與言論自由的緊張關(guān)系

法律既保護名譽權(quán)也保護言論自由,公民和法人依法享有名譽不受侵害權(quán)利的同時,也享有言論自由的權(quán)利,兩者存在著一種緊張關(guān)系。在現(xiàn)實中,名譽訴訟可以有另外一種叫法,那就是言論自由案件。因為一方名譽收到減損總是行使其言論自由權(quán)利的副產(chǎn)品。[5]正因為這種緊張關(guān)系,名譽權(quán)和言論自由應(yīng)該受到調(diào)解,在兩者之中尋求平衡點。對于調(diào)解這種關(guān)系,我總結(jié)了以下幾點:

第一,在平衡言論自由名譽權(quán)中,如果是公共人物(包括公務(wù)員和其他行使公共權(quán)利的人)涉及到公眾利益時,言論自由優(yōu)先于跟人的名譽權(quán)。

第二,如果是一般自然人或與公眾利益無關(guān)的私人生活,其名譽權(quán)應(yīng)優(yōu)先于言論自由;如果涉及法人的名譽,新聞媒體的言論自由優(yōu)先于法人名譽權(quán)。

第三,公民在人民法院公開審理時發(fā)表的答辯狀,如果正對具體的事實發(fā)表的言論,即便包含了一些對當事人名譽權(quán)的侵害言論,也不應(yīng)該構(gòu)成侵權(quán)。

第四,對于公民或者法人利用言論自由蓄意侮辱和誹謗他人,制造不真實言論,損害其名譽權(quán)的情況,名譽權(quán)收到絕對的保護。

當然這些只是調(diào)解名譽權(quán)與言論自由問題的一小部分,我也沒有總結(jié)的十分全面,其他各個特殊方面,還需繼續(xù)討論研究和總結(jié)。

三、對名譽權(quán)與自由權(quán)利沖突的解決機制

根據(jù)我國法律的規(guī)定,若公民或法人因為他人的言論自由名譽權(quán)受到侵犯,可以通過兩種途徑加以解決:刑事救濟和民事救濟途徑。下面我將做簡單介紹。

首先,刑事救濟。刑法第246條規(guī)定了侮辱罪和誹謗罪,即以暴力和其他方法公然侮辱他人或者捏造事實誹謗他人,情節(jié)嚴重的,構(gòu)成侮辱罪和誹謗罪。而言論者則沒有什么法律資源可以利用。刑法沒有規(guī)定“侵犯他人言論自由”的規(guī)定,也沒有規(guī)定侮辱和誹謗的免責條款。刑事審判主要是解決言論者是否構(gòu)成犯罪,而沒有很好解決言論自由與名譽權(quán)沖突的問題?!吨伟补芾硖幜P條例》與刑罰一脈相承,《治安管理處罰條例》第22條規(guī)定,有下列侵犯他人人身權(quán)利行為之一,尚不夠刑事處罰的,處十五日以下拘留、二百元以下罰款或者警告:……(三)公然侮辱他人或者捏造事實誹謗他人的……條例中也沒有規(guī)定言論者的權(quán)利。

法律的規(guī)定無疑保護了公民和法人的名譽權(quán),但由于言論自由的存在,取消誹謗罪的刑事責任已經(jīng)成為一種潮流。美國現(xiàn)行的法律規(guī)定中,已經(jīng)刪除了誹謗的刑事責任,而是屬于民事侵權(quán)責任。

其次,民事救濟。上述提到的《民法通則》第101條,保護了名譽權(quán)。最高法院司法解釋更加細致的解釋對名譽權(quán)的保護。民法也是側(cè)重保護人的名譽權(quán),而沒有提及保護言論自由的問題。

然而,這并不代表言論自由位置低于名譽權(quán),相反,言論自由的位置更高一些。言論自由的重要性不在于其被規(guī)定為公民的基本權(quán)利,從根本上看,在于這種規(guī)定的制度效益。一種權(quán)利之所以能夠長期堅持下去,被接受為社會中公民的基本權(quán)利,必定有一定的超越了表面的意識形態(tài)之論證的合理性[6]言論自由如此重要,所以在審理這類案件時,并須要證明如下三點:言論者主觀上有法律上認可的過錯(過失、故意或惡意傷害)、這種過錯的行為造成了或可能造成實質(zhì)性傷害、請求的限制不會具有太多的“外溢效益”而造成該言論者和其他言論者未來的言論自由權(quán)收到重大或?qū)嵸|(zhì)性的限制。[7]

四、結(jié)論

名譽權(quán)和言論自由對公民法人和社會發(fā)展都有重要的意義。維護名譽權(quán)體現(xiàn)公民法人更加注重通過法律維護自己的切身權(quán)利,言論自由推動自由社會發(fā)展,保護公民提出自己思想觀點,有利于批判精神、創(chuàng)新精神的傳播。然而當它們出現(xiàn)沖突時,必須本著具體問題具體分析的原則,爭取做到既維護個人的價值和尊嚴,又保障言論自由的權(quán)利,使得名譽權(quán)和言論自由重新找到平衡點,完善解決機制。

【論文關(guān)鍵詞】:名譽權(quán)言論自由關(guān)系解決

【論文摘要】:名譽權(quán)和言論自由是公民的兩個重要權(quán)利,然而它們卻有著緊張的關(guān)系,有時還會有沖突。本文通過著重論述名譽權(quán)與言論自由的內(nèi)容,法律對各自的保護保護,分情況處理這種緊張關(guān)系和處理沖突的解決機制這幾個方面,研究名譽權(quán)與言論自由的關(guān)系。

參考文獻

[1]甄樹青:《論表達自由》,北京:社會科學文獻出版社,2000年。

[2]周偉:《憲法基本權(quán)利原理.規(guī)范.應(yīng)用》,北京:法律出版社,2006年。

[3]張千帆:《憲法學導(dǎo)論原理與應(yīng)用》,北京:法律出版社,2004年。

[4]李樹忠、焦洪昌:《憲法教學案例》,北京:中國政法大學出版社,1999年。

[5]梁治平:《名譽權(quán)與言論自由:宣科案中的是非與輕重》,載《中國法學》,2006年,第2期。

[1]甄樹青:《論表達自由》,北京:社會科學文獻出版社,2000年,第269頁。

[2]周偉:《憲法基本權(quán)利原理.規(guī)范.應(yīng)用》,北京:法律出版社,2006年,第202頁。

[3]周偉:《憲法基本權(quán)利原理.規(guī)范.應(yīng)用》,北京:法律出版社,2006年,第203頁。

[4]張千帆:《憲法學導(dǎo)論原理與應(yīng)用》,北京:法律出版社,2004年,第498頁。

[5]梁治平:《名譽權(quán)與言論自由:宣科案中的是非與輕重》,載《中國法學》,2006年,第2期。

第8篇:語言文字研究范文

詞異讀的成因。其中通用假借、古今字、外來語及古書注解相沿而致是主要原因,而“破讀”所致也是重要

原因。本文還對古漢語異讀字的異讀音,進行了分類,并舉例加以說明。

關(guān)鍵詞古漢語異讀字分類

***

古漢語中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來語以及古書注解相沿

所致則是一個重要原因。其現(xiàn)象有如下幾種:

1.通假字的本義和假借義讀音不用。在古漢語的書面語言里,常有這樣的情形:本來有的字不用,卻用

另一個字來代替,造成讀者的不同。如“信”字,其本義是表示“誠實”、“信任”、“的確”、“任意”

、“使者”等意思,讀xìn。

例信而見疑,忠而被謗,能不怨乎?(《史記·屈原賈生列傳》)

自可斷來信,徐徐更謂之。(《玉臺新詠·古詩為焦仲卿妻作》)

但有時卻假借為“伸展”、“伸張”的意思,即與“伸”同義,讀為shēn。

例狼欣然從之,信足先生。(馬中錫《中山狼傳》)

是故不爭天下之交,不養(yǎng)天下之權(quán),信己之私,威加于敵,故其城可拔,其國可隳隳(《孫子·九地

》)

又如“歸”字,其本義是表示“返回”、“歸還”、“女子出嫁”、“歸附”等意思,讀guī。

例執(zhí)訊獲chǒu@①,薄言還歸。(《詩經(jīng)·小雅·出車》)

余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。(歸有光《項脊軒志》)

江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡,兵精糧多,足以立事。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

但又假借為“饋”,即贈送的意思,讀kuì。

例陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語·陽貨》)

2.古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。在上古時代,特別是先秦時代,漢字的數(shù)量比后世要少得

多,一個字往往要表示幾個不同的含義,這就造成某些字“兼職”過多的現(xiàn)象。譬如“說”字,就兼任“解

說”、“講”、“言論”、“勸說”、“喜悅”等義項。當其表達“解說”、“講”、“言論”等意思時,

讀shuō。

例請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。(《墨子·公輸》)當其表達“勸說”的意思時,讀shuì

。

例公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。(《史記·魏公子列傳》)

而當其表達“喜悅”的意思時,通“悅”,讀作yué。

例學而時習之,不亦說乎?(《論語·學而》)

為了避免一字兼職太多,后來才造了“悅”字,分擔了“喜悅”的義項。

再如“責”字,本為“債”字,讀zhài。

例公說,使有司寬政、毀關(guān)、去禁、薄斂、已責。(《左傳·昭公二十年》)

誰習計會,能為文收責于薛者乎?(《戰(zhàn)國策·馮諼客孟嘗君》)

當其在兼任“索取”、“要求”、“譴責”、“處罰”等義項時,則讀zè。

例里胥猾黠,假此科斂丁口,每責一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。(《聊齋志異·促織》)

抑又聞之,古者重冠禮,將以責成人之道,是圣人所尤用心者也。(柳宗元《答韋中立論師道書》)

梁客辛垣衍安在?吾請為君責而歸之?。ā稇?zhàn)國策·魯仲連義不帝秦》)

后來,由于有了“債”字,就將該條義項區(qū)分出來。

又如“賈”字,兼有“買賣”、“商人”、“價錢”、賈姓等義項。表示“買賣”、“商人”等意思時

,讀gǔ。

例商農(nóng)工賈,不敗其業(yè)。(《左傳·宣公十二年》)

年長色衰,委身為賈人婦。(白居易《琵琶行》)

表示“價錢”之義,讀jià。

例有美玉于斯,韞@②而藏諸?求善賈而沽諸?(《論語·子罕》)

表示姓氏,讀jiǎ。

后來由于有了“價(jià@③)字,才分擔了“價錢”這一義項。

3.許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時,“讀yì,“其”讀jī。

例信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說下齊,韓信欲止。(《史記·淮陰侯列傳》)

“射”在用于古代鐘名時,讀yì。

例噌@④者,周景王之無射也,kuǎn@⑤坎鏜@⑥者,魏莊子之歌鐘也。(蘇軾《石鐘山記》)

在用作草名時,讀yè。

例西方有木焉,名曰射干,莖長四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。(《荀子·勸學》)

“房”在作古宮名時,讀páng。

例六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。(杜牧《阿房宮賦》)

4.有些來自外族語言的國名、人名、姓氏名等,讀音也較為特殊。如“大宛”是古西域的國名,“宛”

則讀作yuān。

例大宛聞漢之饒財,欲通不得,見騫,喜,問欲何之。(《漢書·張騫傳》)

“可汗”,是對古鮮卑、突厥、回紇等少數(shù)民族的君長的稱呼,讀kèhán。

例可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(《樂府詩集·木蘭詩》)

“氏”,漢代西域有大月氏、小月氏。“氏”讀zhī。

例(張)騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父,俱出隴西。(《史記·大宛列傳》)

又如漢代對匈奴王后稱“閼氏”,“氏”讀zhī。

例及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。(《漢書·李廣蘇建傳》)

古漢語某些字詞異讀的另一個重要原因,是由于“破讀”所致。所謂“破讀”(亦稱“讀破”),就是

用改變一個字詞的讀音來表示不同的意義或者不同的詞性。這實際上是詞義引申發(fā)展的結(jié)果。語言中的某一

個字詞,當其產(chǎn)生了新的意義或新的語法作用時,為了在讀音上有所區(qū)別,并使之表達得更加明確,就把這

個字詞讀為另一種讀音,以表示差異。這種現(xiàn)象,概括起來有如下兩類:

1.有的字詞的不同含義,是用不同的讀音來加以區(qū)分的。如“殷”字,在表示“眾多”、“富?!薄ⅰ?/p>

深厚”等意思時,讀yīn。

例劉璋@⑩弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤。(陳壽《隆中對》)

書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。(宗臣《報劉一丈書》)

當其表示“震動”的意思時,讀作yìn。

例熊咆龍吟殷巖泉,lì@⑦深林兮驚層巔。(李白《夢游天姥吟留別》)

當表示“赤黑色”時,則讀Yān。

例自始合而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言?。。ā蹲髠鳌こ晒辍罚?/p>

再如“惡”字,在表示“罪過”、“兇惡”、“壞人”等意思時,讀è。

例不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻諂于后,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。(文天祥《〈指南錄〉

后序》)

失時不雨,民且狼顧,歲惡不入,請賣爵子,既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?(賈誼

《論積貯疏》)

噫!渫惡吏忍于鬻獄,無責也。(方苞《獄中雜記》)

當表示“討厭”、“憎恨”等意思時,讀wù。

例好逸惡勞,亦猶夫人之情也。(黃宗羲《原君》)

死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《孟子·告子上》)

而當表示“怎”、“如何”等意思時,則讀wù。

例以小易大,彼惡知之?(《孟子·梁惠王上》)

2.有的字詞的不同詞性,也是靠不同的讀音來予以區(qū)分的。這里有幾種情況:其一是名詞改換為動詞時

所造成的不同讀音。譬如:

“王”字在充當名詞時,表示“帝王”、“諸侯王”的意思,就讀wáng。

例上胡不法先王之法?(《呂氏春秋·察今》)

而當其充當動詞、表示“成就王業(yè)”、“旺盛”等意思時,則讀wàng。

例以力假仁者霸,霸必有大國;以德行仁者王,王不待大。(《孟子·公孫丑上》)

不蘄畜乎樊中——神雖王,不善也。(《莊子·養(yǎng)生主》)

又如“度”字,在作名詞、并表示“計量長短的標準”、“限度”、“法制”、“氣度”、“度過”等思時,讀dù。

例已得履,乃曰:“吾忘持度?!狈礆w取之。(《韓非子·外儲說左上》)

生之有時而用之亡度,則物力必屈。(賈誼《論積貯疏》)

衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。(《后漢書·張衡傳

》)

在作動詞、并表示“計量”、“揣測考慮”等意思時,讀duó。

例試使山東之國與陳涉度長挈大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。(賈誼《過秦論》)

詩云:“他人有心,予忖度之?!薄蜃又^也。(《孟子·梁惠王上》)

其二是形容詞改作動詞、名詞時造成的不同讀音。如:

“好”字,在充當形容詞、并表示“美好”、“友好”等意思時,讀hǎo。

例不如叔也,洵美且好。(《詩經(jīng)·鄭風·叔于田》)

若備與彼協(xié)心,上下齊同,則宜撫安,與結(jié)盟好。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

在充作動詞,表示“喜好”的意思時,讀hào。

例王之好樂甚,則齊國其庶幾乎?(《孟子·梁惠王上》)

再如“臭”字,在充當形容詞,表示與“香”相對的意思時,讀chòu。

例一薰@⑧,十年尚猶有臭。(《左傳·僖公四年》)

在作名詞,表示“氣味”時,讀xiù。

例所謂誠其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色。(《禮記·大學》)

其三是主動詞改作被動詞時造成的不同讀音。如“見”字,在作主動詞、且表示“看見”、“召見”等

意思時,讀jiàn。

例一日不見,如三秋兮。(《詩經(jīng)·王風·采葛》)

在表示被動、作“引見”義,或作“顯現(xiàn)”時,讀xiàn。

例初,齊豹見宗魯于公孟,為驂乘馬。(《左傳·昭公二十年》)

臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱無見。(《史記·孫子吳起列傳》

關(guān)于古漢語異讀字的異讀音,大抵來講,有四種不同類型。

一類是韻母相同,聲母不相同。如“乘”字,在表示“駕”、“坐”、“趁”的意思時,讀chéng。

例二子乘舟,汛汛其景。(《詩經(jīng)·邶風·二子乘舟》)

而在代表“車輛”和作“四”的代稱時,讀shèng。

例于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。(《戰(zhàn)國策·觸龍說趙太后》)

鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·僖公三十二年》)

再如“虧”字,在表示“減少”、“毀壞”的意思時,讀kuī。

例不虧不崩,不震不騰。(《詩經(jīng)·魯頌·bì@⑨宮》)

芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。(屈原《離騷》)

而當表示“差異”的意思時,同“詭”,讀guǐ。

例其時已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。(《呂氏春秋·察今》)

第二類是聲母相同,韻母不同。如“讀”字,在表示“誦讀”的意思時,讀dú。

例又尚論古之人,頌其詩,讀其書,不知其人可乎?(《孟子·萬章下》)

而表示“句讀”(即不足一句,讀時須稍有停頓之處)的意思時,則讀dòu。

例彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(韓愈《師說》)

又如“泛”,在表示“漂浮”、“廣泛”的意思時,讀fàn。

例余感焉,以杜君之言泛訊之,眾言同,于是乎書。(方苞《獄中雜記》)

而在表示“覆、翻”的意思時,讀fěng。

例大命將泛,莫之振救。(賈誼《論積貯疏》)

第三類是聲調(diào)不同。如“創(chuàng)”字,當表示“始造”、“首創(chuàng)”的意思時,讀作chuàng。

例先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。(諸葛亮《出師表》)

在表示“創(chuàng)傷”的意思時,讀chuāng。

例夫身中大創(chuàng)十余,適有萬金良藥,故得無死。(《史記·魏其武安侯列傳》)

第四類是聲、韻母均不同。如“罷”字,在表示“停止”、“罷免”等意思時,讀bà。

復(fù)請之,吾輩無生理,而主讞者亦各罷去。(方苞《獄中雜記》)

當表示“困?!钡囊馑?,通“?!保x作pí。

例庶民罷敝,而宮室滋侈。(《左傳·昭公三年》)

又如“女”字,在表示女性的意思時,讀nǚ。

例不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(《樂府詩集·木蘭詩》)

在表示“以女嫁人”的意思時,讀nü。

例堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉。)《孟子·萬章下》)

而在作人稱代詞時,則通“汝”,讀作rǔ。

例三歲貫女,莫我肯顧。(《詩經(jīng)·魏風·伐檀》)

一些常見的異讀字,因其流傳的歷史久遠,而且有的已進入現(xiàn)代漢語的書面或口頭語之中,有了較廣泛

的群眾基礎(chǔ);同時許多工具書和古書的注本中,也都注明了它的讀音,因此應(yīng)按傳統(tǒng)的習慣去讀。而那些較

為少見的、也未保留在現(xiàn)代漢語中的異讀字,或者人民群眾已改讀為一般讀音的字詞,就應(yīng)按照現(xiàn)在的習慣

去讀。我們今天不必耗費精力去研討它的舊讀音,以免給學習者造成不必要的麻煩。如山東費縣的“費”,

舊讀為bì,現(xiàn)已改讀為fèi;“葉公好龍”的葉,舊讀為shè,今一般讀為yè。再如“暴露”的暴,傳統(tǒng)

的讀音本應(yīng)是pù,但現(xiàn)已約定俗成,讀作bào,就不必固執(zhí)舊讀了。

(作者單位:蘭州鐵道學院社科部責任編輯:孟恩)

字庫未存字注釋:

@①原字為酉加鬼,為左右結(jié)構(gòu)。

@②原字為匚加賣,為半包圍結(jié)構(gòu)。

@③原字為價的繁體字。

@④原字為口加肱的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑤原字為穴下加款,為上下結(jié)構(gòu)。

@⑥原字為革加搭的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑦原字為忄加栗,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑧原字為艸加犭加酉,為上下結(jié)構(gòu)。

第9篇:語言文字研究范文

一、幼兒識字教育,中外有之;幼兒漢字教育,古今有之。

幼兒識字教育是人類文化教育遺產(chǎn)的重要組成部分,成功經(jīng)驗頗多。十九世紀初,法國的卡爾·威廉從三歲半開始識字,四歲閱讀,五歲時已能掌握三萬多單詞,八至九歲時,能用六個國家的語言進行學習。二十世紀初,美國的斯斯特娜夫人的女兒維尼從一歲半開始識字背誦,兩歲能寫日記,三歲能寫詩,四歲能寫世界語劇本,五歲時能用八國語言講話,并在報刊上發(fā)表作品??刂普摰膭?chuàng)始人維納,三歲時能讀會寫,四歲時閱讀大量專著,七歲時能讀但丁和達爾文的著作。德國著名詩人歌德也是從四歲前就開始讀書、識字的,父親還叫他學習英法等多種外國語,八歲時會用四國文字進行讀寫。漢字教育在我國源遠流長,積累了豐富的經(jīng)驗,不少名人成名成材也都是從幼時開始識字的。相傳唐朝詩人王勃六歲善文辭,九歲讀《漢書》。李白“五歲誦六甲,七歲觀百家”。杜甫“七齡思即壯,開口詠鳳凰”。白居易在五、六歲時就能作詩。宋朝詞人晏殊七歲時能寫文章,并同千余進士一起參加廷試。曹子建也是七歲吟詩。王夫之在七歲之時已經(jīng)讀完十三經(jīng)。幼兒漢字教育絕非只有古代才有,現(xiàn)代也有大量事例。無產(chǎn)階級革命家剛滿三歲就開始識字和寫字,五歲讀《千字文》、《三字經(jīng)》,還向祖父學習對聯(lián)、字畫與碑文。著名學者郭沫若三歲識字,七歲作詩、對句。女作家謝婉如四歲開始向其舅父楊子敬學習識字,能通讀《三國演義》、《水滸》、《紅樓夢》等名著[1]。在當代超常兒童的研究中,也發(fā)現(xiàn)不少幼兒識字的生動事例。有一個七個月的孩子竟識字四百多個,另一個兩歲半的孩子識字達一千多,還有一個四至五歲的孩子識字多達兩千余個[2]。江西的寧鉑兩歲時能背誦詩詞,五歲上了小學,六、七歲開始攻讀醫(yī)書,十二、三歲考上了中國科技大學少年班。柳州的劉俊偉,從一歲兩個月開始識字,一歲七個月時能識字七、八百個,三歲時識字一千多,背詩近百首[3]。魏敏在兩歲時開始識字,她每天識一至兩個字,漸漸地一天能學二十多個字,近四歲時已識漢字一千多個,并能看報,能閱讀《動腦筋爺爺》、《中國歷史故事》等兒童讀物,到五歲時識字已達兩千多[4]。又有褚慶能六歲能讀《365夜》、《普希金童話詩》、《紅樓夢》、《水滸》等書籍。四川的陳科平三歲半跟父親識字,四歲能讀《人民日報》。杜影在五歲時掌握了五千漢字。華裔美人何美山,兩歲讀字典,一年后讀大英百科全書,九歲零三個月進入華盛頓大學[5]。以上這些事例證明幼兒漢字教育是古今都有的,也說明幼兒期有巨大的識漢字潛能。事實勝于雄辯,幼兒漢字教育是可能的。

幼兒為什么能識漢字呢?這與漢字的特點和幼兒的感知特點、注意、記憶、思維的特點相一致,有著密切的聯(lián)系。漢字是一種表意文字,有它的特有的表意功能,漢字又是方塊字,有自己獨有的造形規(guī)律。只由總數(shù)不過二十三、四種不同的筆畫就組成了幾萬個不同的漢字,變化有序,奧妙無窮。不同的筆畫按一定的數(shù)量、順序、配置原則組合成一個個方形,變成一個個圖案,宛如美麗的小花。筆畫的順序、長短、數(shù)量、筆度的細微變化,有如魔方,因而對幼兒有一種無形的吸引力。幼兒識字時,漢字的造形能使?jié)h字與背景相互區(qū)別,方便幼兒感知。每個漢字都由一個圖形表示,幼兒識字,如同看圖畫,每個圖形又都表達出不同的意義,形義一致,義形統(tǒng)一,把圖形與文字所標志的事物意義聯(lián)在一起,有助于幼兒理解字義,又能使幼兒以圖作為識記的支撐點,進行記憶。所以幼兒認起字來興味無窮,毫不費力。幼兒的認知方式是一“模式識別”方式,漢字的形狀容易經(jīng)常引起幼兒注意,映入幼兒眼簾。只要使幼兒反復(fù)接觸漢字,字就會“模式般”地印入腦海,終生難忘。如果不失時機地讓幼兒識字,就會為幼兒成材打下良好的基礎(chǔ)。

二、研究證明,幼兒本身有識漢字的要求,科學的漢字教育,對幼兒身心發(fā)展是有益的,因而,幼兒漢字教育不僅可能而且也是必要的。

現(xiàn)代教學論揭示,學習者是學習的主體。唯物辯證法揭示,外因是變化的條件,內(nèi)因是變化的根據(jù)。教育,對學習者來說,不過是一種外力,是促使主體變化和發(fā)展的條件,要使學習者主體接受,必須通過學習者本身的需要,讓學習者本身內(nèi)化吸收。幼兒漢字教育的道理也是如此,教而無功,教而無果不能算是漢字教育。這就牽涉到幼兒本身有沒有識字的要求,幼兒本身有識字要求,就能像海綿吸收水分一般地接受漢字教育,本身沒有知識要求,就會視而不見,聽而不聞,勞而無功,教而無果。關(guān)于幼兒有無識字的內(nèi)在要求這一點陳鶴琴先生早在30~40年代就進行過實驗研究。他研究后指出:“識字是兒童所迫切要求的?!币驗橛變簩W了漢字之后可以自己獨立地看故事書,不用由別人講給他聽。陳先生對此作了調(diào)查,他說:“據(jù)了解,有的兒童主動地向哥哥姐姐們學習認字識句。學了一些字句之后,就抓到故事書死啃,兒童對識字確實有迫切的要求,但為什么幼兒園不進行識字教育呢?”[6]陳先生和張宗麟合著的《幼稚園的讀法》中指出:“讀法與圖畫手工都是屬于發(fā)表自己意見的。兒童喜歡看圖,喜歡涂鴉,喜歡東做西扯,這是發(fā)表自己意見的活動。字不是一件神秘的東西,可以當作圖畫看的……無論圖畫、手工、讀法,都是兒童發(fā)表意見的方式,都可以做的。”[7]顯然識字是幼兒求知的需要,上講的表現(xiàn),是幼兒發(fā)表意見的一種活動,是幼兒內(nèi)在的要求,符合幼兒心理需要,對幼兒當然是有益的。正因為如此,陶行知先生及他的助手們在南京燕子磯幼兒園也曾進行識字教學實驗,陳鶴琴先生及其助手在鼓樓幼稚園等處也進行過系統(tǒng)的實驗。時期延安第一保育院也有識漢字的要求,并明確規(guī)定“識字50個,并會寫自己的名字”[8]。后來,陳先生于五十年代初,我國《幼兒園暫行規(guī)程》公布之時,在總結(jié)自己實驗的基礎(chǔ)上,又提出了幼兒園應(yīng)該進行識字教育的真知灼見。他指出:“在今天來說,識字是兒童能夠做的,識字是兒童所迫切要求的,幼兒園大班兒童可以開始進行識字教育了?!盵9]

今天,人們的思想境界和積極性提高到一個新的高度,人們不再停留在傳統(tǒng)經(jīng)驗的總結(jié)和已有實驗的印證,而是開展了更新更科學更大規(guī)模的實驗研究。近幾年來,我國大陸已有幾萬名嬰幼兒接受漢字教育的實驗,聯(lián)想識字、聽讀游戲識字等各種實驗在天津、北京、南昌、廣州等大中城市的近百所幼兒園進行,實驗對象達數(shù)千名,收效顯著。而且,幼兒漢字教育實驗還超出了國界,已經(jīng)在使用漢字的亞洲文化圈諸國和地區(qū)進行。日本用“石井認字教育法”教幼兒識漢字的幼兒園已有幾百所。香港的幼兒園三歲識字,五歲寫字,上學前能獨立閱讀[10]。日本石井勛教授經(jīng)過長期的嬰幼兒漢字教育實驗之后曾有句名言:“嬰兒在會說話之前已具備識別漢字的能力。把漢字作為符合嬰兒模式識別能力的模式教育來嘗試”[11]是可能的,必要的。

幼兒漢字教育對兒童究竟有益還是有害?對于這個問題,我們不是簡單地肯定或否定,而是看所實施的漢字教育是否科學??茖W的漢字教育有益無害,不科學的漢字教育有害無益。對此,陳鶴琴先生曾指出:“這要看你用什么教材,你怎樣教?”[12]陳先生一向反對用“人之初,性本善”的舊教材和“那種脫離兒童知識實際的干燥無味的材料”[13]來作為幼兒漢字教育的材料,并尖銳地抨擊那將對幼兒“只有百害而無一利”,“這樣的識字教育是摧殘兒童的教育”[14]。

科學的漢字教育對幼兒不僅有益無害,而且益處很多,十分必要。拼音文字音形一致,見形能讀音,識字時主要是音碼在左腦上發(fā)生作用,屬于單腦文字;而漢字是音、形、義的統(tǒng)一體,識字時需要音碼、形碼、義碼同時在左右腦上發(fā)生作用,形成統(tǒng)一的暫時聯(lián)系,屬于復(fù)腦文字。因此,幼兒識漢字有利于右腦的開發(fā)。日本的一項實驗指出:十年前實施漢字教育的幼兒園孩子智商提高很多,從五歲開始識字的智商115,從四歲開始識字的智商125,從三歲開始識字的智商達130。這項實驗的結(jié)論是:三歲至五歲是人一生中學習漢字最快、記憶最強的時期。心理學家查德·林曾對英、美、法、西德、日本五國兒童的智商也進行過測查,測查結(jié)果是:歐美四國兒童智商平均100,日本兒童智商平均111,原因是日本兒童學習了漢字??梢?,幼兒識漢字可以提高智商。[15]幼兒漢字教育有利于促進幼兒智力發(fā)展。因為感知漢字可以發(fā)展視知覺,聽讀字音,能在大腦形成聲覺表象,發(fā)展幼兒的聽覺;識記字詞的任務(wù)能促進幼兒注意力、記憶力的發(fā)展;識字需要對字的音、形、義進行分析綜合,比較異同,需要緊張的思維活動,漢字本身既有具體圖象的特點,又概括地標志著現(xiàn)實的事物,就可以成為幼兒從形象思維向抽象思維過渡的橋梁與中介,有利于抽象思維能力的提高。也有實驗研究證明,幼兒對識字不僅不感到壓力和負擔,反而會因?qū)W會了本領(lǐng)而自信和充滿愉快,萌發(fā)出愛好學習的感情。同時,識字、組詞、造句的過程也發(fā)展了清楚、連貫的語言表達能力,為幼兒升小學作了良好準備。有個案證明,如果教育得法,幼兒學識字的能力能超過學齡初的孩子,而且在入小學之后并不會成為“頑皮孩子”。觀察發(fā)現(xiàn),這個被實驗者在上小學之后,對課堂上出現(xiàn)的已認漢字的重新出現(xiàn)并非漠然視之,而是表現(xiàn)出極其濃厚的興趣,因為幼兒時的識字,只是認字形,讀準字音,淺顯地釋字義,而學校上課則要當堂“四會”,這個被實驗者并非無事可做,而是更積極主動地投入到寫字、組詞、造句等活動中。這一個案證明,兒童入小學后對所認識而未完全掌握的漢字是能激發(fā)其識字動機,并獲得良好效果的。

三、幼兒期是開始識漢字的關(guān)鍵年齡,時不再來,機不可失,應(yīng)抓住這一時期進行漢字啟蒙教育。

早期年齡階段上的關(guān)鍵期理論問題提出并得到豐富與發(fā)展之后,對嬰幼兒教育方面有兩點啟示:第一,人的早期經(jīng)驗的獲得存在著關(guān)鍵期,如果人的智力和行為特點在早期得不到應(yīng)有的發(fā)展,它將永遠得不到發(fā)展的機會,甚至會喪失人的智力和行為特點,成為低能兒、,各地先后出現(xiàn)的“狼孩”、“熊孩”、“羊孩”、“豬孩”都是證明。第二,兒童在不同時期有不同潛能。不同知識、技能的獲得也有一個不同的關(guān)鍵年齡。因為人腦接受外界環(huán)境的特點刺激的能力,是隨著神經(jīng)系統(tǒng)的成熟順序決定了某一特點的刺激在某一特定時期提供才算合適。即什么年齡學習什么內(nèi)容最為有效。于是,探討兒童各種知識、技能發(fā)展和行為習慣形成的關(guān)鍵期,就成為研究者持久而不斷的課題。人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),六個月左右是嬰兒學習咀嚼和喂干食物的關(guān)鍵期,兩歲至三歲是計數(shù)能力(口頭念數(shù)、按物點數(shù)、說出總數(shù)和按數(shù)點物)發(fā)展的關(guān)鍵年齡,彈鋼琴要從五歲開始,拉小提琴從三歲開始,四歲則是幼兒繪畫發(fā)展的關(guān)鍵期。那么,兒童語言發(fā)展的關(guān)鍵期在何時?漢字教育有無關(guān)鍵年齡?這是研究者感興趣的課題。一些研究指出:從出生到四歲是形狀知覺發(fā)展的關(guān)鍵期。漢字如同圖像,這一時期也是漢字教育的時期。也有人指出:兩歲至五歲是識漢字的關(guān)鍵期。這些研究給我們以啟示,如果能抓住識漢字的起始關(guān)鍵年齡進行早期漢字刺激,合理施教,那么,起步早,收效快,識字潛能充分發(fā)展,能為提早學習其它知識、開闊眼界提供有效的文字工具。反之,如果錯過了漢字教育的時間,時不再來,機會已失,識字潛能得不到充分發(fā)展,甚至終生泯滅,這將延誤兒童成材,甚至難以成材。所以,我們必須抓住幼兒期,不失時機地進行漢字啟蒙教育。

四、幼兒漢字教育與小學識字教育的實施存在諸多不同。它與小學識字教學在指導(dǎo)思想、進行步驟、方式方法上存在著不少差別。

幼兒期的教育不等同于學校時期的教育,它不以傳授系統(tǒng)的文化科學知識為根本宗旨。這一時期的教育任務(wù)在于啟蒙,著重萌發(fā)幼兒的求知欲望,重于培養(yǎng)幼兒的好奇心理和學習興趣,為入小學、為將來的發(fā)展打下一個基礎(chǔ)。幼兒漢字教育也是為入小學作心理準備,啟發(fā)幼兒對漢字的興趣。因此,它與小學識字教學有著諸多不同,絕不能與小學識字教學畫等號,也不宜把小學語文教材切一部分下放到幼兒園,更不能直接搬小學語文教材教法去超前。

幼兒園漢字教育與小學識字教育的區(qū)別表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,目的任務(wù)不同。小學生識字是有任務(wù)的,它根據(jù)小學語文教學大綱的要求,有目的、有系統(tǒng)、有計劃、有步驟地進行,要達到一定的識字量。幼兒漢字教育無識字量要求,不追求非要識多少字。第二,識字的形式與時間不同。小學生識字主要是通過上課來完成的,低年級每天一般有一節(jié)識字課,除當堂復(fù)習鞏固之外,還有自習課,甚至有一定的課外識記和抄寫的任務(wù)。幼兒漢字教育隨意性強,即算每天識字,一天識字的時間也不能太長,一般不超過15~20分鐘。第三,規(guī)格質(zhì)量不同。小學生識字有既定的質(zhì)量規(guī)格,一般要求達到讀準字音、認清字形,解釋字義、會書寫。幼兒識漢字的要求只須認讀,不必重書寫,解釋字義也非常淺易。對同一個漢字的認學要求一般只需要讀準字音,大致懂得字義,認清字形,形成對整個字的清晰表象即可,不必區(qū)別字的細微差別。第四,學習者的責任與義務(wù)不同。小學生對識字應(yīng)該有義務(wù)感和責任感,要考試,要評定成績。幼兒識字,不是帶強制性的規(guī)定,不布置作業(yè),不檢查,不考試,對平均識字量的設(shè)計也要合適。一般認為,幼兒一般掌握200~300個字詞,達到能獨立閱讀低幼讀物的水平即可。第五,幼兒識字個別差異大。小學生識字的質(zhì)和量都有統(tǒng)一要求,幼兒漢字教育卻要更多、更大范圍的承認識字的個別差異,對每個幼兒,都要順其自然,認多少算多少,不搞統(tǒng)一指標。第六,教學方法不同。小學生識字主要采用正規(guī)上課制度進行,以課堂教學為主。教學一個字的順序,一般是字音字義字形。字形教學一般是小學生識字時新的心理因素,是識字教學的重點。幼兒漢字教學卻另辟蹊徑。應(yīng)著重漢字環(huán)境的創(chuàng)設(shè),在一定環(huán)境中潛移默化,熏陶感染,反復(fù)接觸,自然學會。幼兒識字還應(yīng)通過各種活動,尤其是寓漢字教學于游戲之中。陳鶴琴先生曾研究指出:幼兒識字應(yīng)“通過各種游戲式的教學法”和“結(jié)合認識環(huán)境”以及“唱歌、圖畫、做手工”等活動進行。他說:“從教學法方面來說,兒童很喜歡游戲,我們就可以通過各種游戲式的教學法……兒童對社會和自然環(huán)境總是發(fā)生很大的興趣,我們就可以結(jié)合認識環(huán)境來進行識字教育。兒童對唱歌、圖畫、做手工,也是感到很大的興趣,我們也可以在這些活動中找出機會來進行識字教育,兒童最喜愛聽故事,我們就可以利用圖畫故事來進行識字教育?!盵16]陳鶴琴先生和他的助手張宗麟等在鼓樓幼兒園進行識字實驗,總結(jié)出來的識字教育方法有七種:一是“方塊字法”,即將漢字寫在骨牌或厚紙方塊上,讓兒童在玩骨牌玩紙牌中認識漢字。二是“圓球子法”,即把漢字寫在圓球子上,分甲乙兩組,甲組寫名詞,乙組寫動詞,分兩個布袋裝好,然后叫兒童做傳袋摸字的游戲。三是“游戲歌謠法”,即先由教師引起兒童游戲和唱歌的動機,接著在游戲中教兒童歌謠的詞句。四是“故事法”,即用聯(lián)絡(luò)故事、看圖、涂色、剪圖、貼圖等種種活動來讓兒童識字。五是“隨時施教”。即隨便什么時候,隨便什么地方,碰著機會就教兒童識字、讀書的方法。如車子上寫“車子”,門上寫“門”字,要兒童起立,教師就出示“起”字等。六是“自述法”。即把兒童要表達的話,經(jīng)過教師替他略略變化,然后寫在用皮紙訂的小本子上,讓兒童順著句子讀下去。七是“拼句子”。即把綴法盤中的三十二個圓子寫上兒童經(jīng)驗范圍內(nèi)的名詞、動詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、量詞等,并都移在甲溝里,然后教師就盤中的字詞,隨便說一句話,讓兒童逐字在盤子中找圓子拼句,誰先拼成并放得端端正正就是誰勝利。[17]這七種方法的游戲味很濃,并有機地結(jié)合著幼兒感興趣的各種活動和各種作業(yè),妙趣橫生,對今天,仍不乏啟迪。

注釋:

[1]吳俊昌:《早期教育是提高人素質(zhì)的關(guān)鍵一環(huán)》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1993年第8期第20頁。

[2]吳鳳崗:《論幼兒早期教育》,載人大復(fù)印資料1981年第6期第5頁。

[3]吳祖銳:《三歲幼兒劉俊偉》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1982年第1期第12頁。

[4][5]李英奇:《簡論幼兒教育》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1984年第6期15—16頁。

[6][9][12][13][14][16]陳鶴琴:《幼兒園應(yīng)該進行識字嗎?》,載北京出版社、北京教育科學研究所編《陳鶴琴教育文集》下卷第207頁,第208頁,第207頁,第207頁。

[7][17]陳鶴琴:《幼兒園的讀法》,載北京出版社、北京市教育科學研究所編《陳鶴琴教育文集》下卷第71頁,第72—82頁。

[8]何曉夏主編:《簡明中國學前教育史》,北京師范大學出版社,第207頁。