公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

服裝英語(yǔ)的翻譯淺析

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了服裝英語(yǔ)的翻譯淺析范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

服裝英語(yǔ)的翻譯淺析

【摘要】我國(guó)經(jīng)濟(jì)不斷轉(zhuǎn)型和升級(jí),使得服裝行業(yè)開(kāi)始積極融入國(guó)際化發(fā)展。因此,服裝行業(yè)不僅要加強(qiáng)自主品牌建設(shè),也要促進(jìn)英語(yǔ)翻譯技巧的不斷提高,這樣才能全面促進(jìn)我國(guó)服裝行業(yè)發(fā)展格局得到優(yōu)化和拓展?,F(xiàn)分析服裝英語(yǔ)詞法特點(diǎn),研究服裝英語(yǔ)翻譯思路,闡述服裝英語(yǔ)翻譯優(yōu)化路徑,期望能為服裝英語(yǔ)翻譯提供參考意見(jiàn),促進(jìn)服裝英語(yǔ)翻譯有效性和科學(xué)性的提升。

【關(guān)鍵詞】服裝英語(yǔ);翻譯;專業(yè)詞匯

0引言

我國(guó)具有國(guó)際化視野的服裝品牌,不僅會(huì)積極走出國(guó)門(mén),也會(huì)促進(jìn)自身產(chǎn)業(yè)不斷升級(jí)和轉(zhuǎn)型。因此,服裝行業(yè)可以根據(jù)自身發(fā)展需求,制定科學(xué)的服裝英語(yǔ)翻譯策略,以此促進(jìn)服裝行業(yè)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量和水平提升。同時(shí),服裝行業(yè)相關(guān)的英語(yǔ)不僅包括服裝制作,也包括宣傳推廣、商貿(mào)信函等,這也凸顯了服裝英語(yǔ)準(zhǔn)確翻譯的重要性。因此,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)服裝英語(yǔ)特點(diǎn)的深入分析和了解,這樣才能在服裝生產(chǎn)、銷售和管理等環(huán)節(jié)準(zhǔn)確運(yùn)用相關(guān)英語(yǔ)詞匯。

1服裝英語(yǔ)詞法特點(diǎn)

首先,服裝英語(yǔ)詞匯具有較強(qiáng)的專業(yè)性,這些專業(yè)詞匯會(huì)在特定語(yǔ)境中具備特殊含義。例如,stays這一詞匯在服裝英語(yǔ)翻譯中,特指緊身衣和緊身馬甲;其次,服裝英語(yǔ)相關(guān)的詞法具有語(yǔ)義場(chǎng)規(guī)律,相關(guān)語(yǔ)義在語(yǔ)言體系中具有一定聯(lián)系,很多詞匯也具有上下義關(guān)系。例如,裙子、連衣裙表達(dá)為dress,蘇格蘭短裙表達(dá)為kilt,還有很多關(guān)于裙子的詞匯表達(dá),在翻譯時(shí),要注意區(qū)分,才能減少混淆;再次,服裝英語(yǔ)詞法中合成詞很多。相關(guān)合成詞不僅會(huì)受服裝風(fēng)格影響,也會(huì)受其樣式變化影響。例如,晨間禮服應(yīng)翻譯為morningcoat,泡泡裙翻譯為bubbleskirt,這些合成詞匯不僅會(huì)形成完整意思,也能使相關(guān)詞句表達(dá)更加準(zhǔn)確;最后,英語(yǔ)語(yǔ)句中包含很多縮略詞和外來(lái)詞。例如,中心線翻譯成英語(yǔ)為centerback,其縮略詞為cb。而外來(lái)詞是指英語(yǔ)會(huì)接受不同文化的交融,衍生出很多新的詞匯。例如,盛裝英語(yǔ)翻譯為attire,這一詞匯來(lái)源于法語(yǔ)相關(guān)的服裝詞匯[1]。

2服裝英語(yǔ)翻譯思路

服裝英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的專業(yè)性,因此,進(jìn)行服裝英語(yǔ)翻譯時(shí),要加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)的了解,這樣才能提升翻譯的準(zhǔn)確性和有效性,促進(jìn)服裝英語(yǔ)翻譯科學(xué)合理發(fā)展[2]。

2.1加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯相關(guān)理論的了解

服裝英語(yǔ)翻譯需要加強(qiáng)對(duì)相關(guān)理論的學(xué)習(xí),例如,可以加強(qiáng)對(duì)翻譯理論和翻譯技巧的了解,提升翻譯效率。同時(shí),英語(yǔ)翻譯的形式較多,翻譯結(jié)果也會(huì)存在區(qū)別。因此,翻譯時(shí)可以加強(qiáng)對(duì)服裝品牌和服裝行業(yè)的了解,提升自身專業(yè)詞匯掌握量,以促進(jìn)自身英語(yǔ)翻譯能力提升;服裝英語(yǔ)翻譯不僅需要加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)理論知識(shí)的學(xué)習(xí),也要根據(jù)服裝行業(yè)特性,構(gòu)建完善的翻譯學(xué)習(xí)方式和學(xué)習(xí)形式,這樣才能提升翻譯效率和翻譯質(zhì)量,提升翻譯的有效性和科學(xué)性[3]。

2.2加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)相關(guān)理論的了解

服裝英語(yǔ)翻譯不僅需要積累相應(yīng)英語(yǔ)詞匯量,還需要加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)相關(guān)理論知識(shí)的了解。例如,翻譯人員通過(guò)對(duì)服裝行業(yè)相關(guān)理論的了解,可以更準(zhǔn)確地進(jìn)行服裝翻譯。服裝英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的指向性,因此,相關(guān)翻譯人員需要加強(qiáng)對(duì)服裝歷史、服裝文化、設(shè)計(jì)理念、服裝面料和服裝營(yíng)銷等方面的全方位學(xué)習(xí),使相關(guān)服裝英語(yǔ)翻譯表述更準(zhǔn)確,也能加強(qiáng)與國(guó)外同行業(yè)友人的溝通和交流,促進(jìn)自身跨文化交流能力提升。在了解服裝行業(yè)相關(guān)理論時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)服裝專業(yè)英語(yǔ)詞匯量的積累,這樣才能有效提升自身翻譯能力[4]。

2.3不斷加強(qiáng)服裝英語(yǔ)翻譯理論的優(yōu)化

服裝英語(yǔ)翻譯與日常英語(yǔ)翻譯有所不同,服裝英語(yǔ)翻譯一般針對(duì)特定情景。因此,翻譯人員可以根據(jù)相關(guān)情景,對(duì)服裝英語(yǔ)行業(yè)翻譯需求進(jìn)行針對(duì)性的總結(jié),以提升翻譯水平和翻譯能力。同時(shí),翻譯人員也要提升自信、創(chuàng)新和探索能力,不斷促進(jìn)服裝英語(yǔ)翻譯理論優(yōu)化,這樣不僅能加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)理論知識(shí)的了解,也能提升對(duì)服裝行業(yè)的具體認(rèn)知。例如,很多服裝專業(yè)英語(yǔ)具有一定針對(duì)性,相關(guān)翻譯人員可以根據(jù)需要,對(duì)相關(guān)語(yǔ)句進(jìn)行適當(dāng)增詞和減詞,并加強(qiáng)對(duì)翻譯策略的總結(jié)。

3服裝英語(yǔ)翻譯優(yōu)化路徑

服裝英語(yǔ)翻譯專業(yè)性和應(yīng)用性都很強(qiáng)。因此,相關(guān)人員不僅要加強(qiáng)對(duì)相關(guān)語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,也要加強(qiáng)翻譯歸納,這樣才能不斷提升自身翻譯能力和水平。

3.1確保翻譯簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確

服裝英語(yǔ)翻譯應(yīng)加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)的全方位了解,確保翻譯簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確。首先,服裝相關(guān)的專業(yè)詞匯較多,翻譯人員要加強(qiáng)專業(yè)詞匯積累,還要對(duì)積累的專業(yè)詞匯進(jìn)行總結(jié)和補(bǔ)充,這樣才能提升翻譯敏感度,加強(qiáng)對(duì)縮略詞規(guī)律的掌握。例如,hoop一詞在服裝翻譯中,一般會(huì)特指“撐裙圈”;其次,服裝英語(yǔ)翻譯中包含很多相近詞匯,因此,相關(guān)翻譯者要加強(qiáng)對(duì)版型、工藝等詞匯的明細(xì)劃分,這樣才能減少記憶混淆,簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確地翻譯相關(guān)詞匯。同時(shí),加強(qiáng)細(xì)節(jié)關(guān)注不僅能提升翻譯的準(zhǔn)確性,也能強(qiáng)化服裝英語(yǔ)翻譯的專業(yè)性,為服裝行業(yè)發(fā)展提供更多幫助;最后,服裝英語(yǔ)翻譯包含很多長(zhǎng)句,相關(guān)翻譯人員也要加強(qiáng)對(duì)相關(guān)長(zhǎng)句的了解和訓(xùn)練,這樣不僅能提升翻譯效率,也能提升翻譯的有效性,從而使服裝英語(yǔ)翻譯更加準(zhǔn)確。

3.2增強(qiáng)翻譯整體效果

服裝英語(yǔ)翻譯一般會(huì)在特定情境中,相關(guān)翻譯人員不僅要加強(qiáng)對(duì)具體情景的了解,也要了解翻譯目的,這樣才能增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的整體效果,促進(jìn)翻譯的針對(duì)性提升。同時(shí),可以根據(jù)服裝英語(yǔ)翻譯目的,促進(jìn)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化,調(diào)整翻譯技巧。例如,當(dāng)相關(guān)服裝英語(yǔ)翻譯用于營(yíng)銷時(shí),可以加強(qiáng)產(chǎn)品推廣方面介紹,不僅要介紹服裝設(shè)計(jì)理念,也要對(duì)服裝款式、品牌等方面進(jìn)行重點(diǎn)表述,盡量提升翻譯的誘惑性,這樣才能提升客戶購(gòu)買(mǎi)欲。但如英語(yǔ)翻譯用于公文信函時(shí),必須加強(qiáng)對(duì)工作計(jì)劃和合作條例的具體翻譯,不僅翻譯要更簡(jiǎn)潔,也要確保其專業(yè)性。因此,翻譯人員應(yīng)根據(jù)具體需要,加強(qiáng)對(duì)翻譯策略的具體調(diào)整,從而使相關(guān)翻譯可以更好地應(yīng)用到服裝行業(yè)具體工作情境中,促進(jìn)英語(yǔ)翻譯價(jià)值的有效實(shí)現(xiàn)。

3.3加強(qiáng)其商業(yè)性與可識(shí)別性

服裝英語(yǔ)翻譯時(shí)也要加強(qiáng)對(duì)其商業(yè)性和可識(shí)別性的關(guān)注。服裝行業(yè)在發(fā)展時(shí),會(huì)積極構(gòu)建自主品牌,構(gòu)建品牌不僅能提升服裝價(jià)值,也是促進(jìn)服裝健康發(fā)展的主要元素。因此,翻譯時(shí)也要體現(xiàn)服裝的商業(yè)性和可識(shí)別性,這樣才能更好塑造服裝品牌,促進(jìn)服裝行業(yè)良性發(fā)展。例如,服裝行業(yè)英語(yǔ)翻譯包括音譯、意譯等形式,翻譯人員可以根據(jù)具體需求選擇不同的翻譯手法,在確保翻譯準(zhǔn)確性的同時(shí),提升翻譯的靈活性,這樣才能更好地闡述服裝品牌價(jià)值,提升服裝品牌推廣的有效性和科學(xué)性。很多嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆b品牌,翻譯時(shí)會(huì)盡量不使用意譯。這是由于服裝行業(yè)本身屬于藝術(shù)范疇內(nèi),其文化特征十分明顯,減少意譯,可以更準(zhǔn)確地體現(xiàn)其中存在的文化價(jià)值,從而使人們更直觀感受到服裝背后的藝術(shù)價(jià)值和文化特色,這樣相應(yīng)服裝品牌的商業(yè)性和可識(shí)別性才能得以體現(xiàn),其傳播效果也會(huì)越來(lái)越好。

4結(jié)語(yǔ)

服裝英語(yǔ)翻譯本身屬于一項(xiàng)系統(tǒng)性工程,翻譯人員不僅要具有較強(qiáng)的語(yǔ)言能力,也需要加強(qiáng)對(duì)服裝行業(yè)的全面了解,這樣才能積累更多專業(yè)詞匯,準(zhǔn)確進(jìn)行服裝翻譯工作。同時(shí),在服裝英語(yǔ)翻譯時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)不同詞匯背后文化的了解,這樣才能提升跨文化交流能力,掃清互動(dòng)障礙,使相關(guān)的服裝英語(yǔ)翻譯應(yīng)用到服裝行業(yè)中。加強(qiáng)服裝英語(yǔ)翻譯,可以通過(guò)不同語(yǔ)言傳播服裝品牌魅力,促進(jìn)服裝品牌價(jià)值提升,從而為服裝行業(yè)的良性發(fā)展奠定基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn)

[1]師妮.服裝英語(yǔ)課程教學(xué)方法研究———評(píng)《實(shí)用服裝專業(yè)英語(yǔ)》[J].上海紡織科技,2019,47(5):65.

[2]邱曦薇.服裝英語(yǔ)的翻譯理論與技巧———評(píng)《服裝英語(yǔ)翻譯概論》[J].毛紡科技,2019,47(8):103-104.

[3]張瀾,羅冰.論賴斯信息型文本視角下服裝文本翻譯———以《服裝英語(yǔ)》漢譯為例[J].教育教學(xué)論壇,2016(40):240-241.

[4]蔡勝男.服裝英語(yǔ)詞匯與大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯的對(duì)比分析[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2017(1):90.

作者:呂文平 單位:衡水學(xué)院