前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的重要的英文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關(guān)鍵詞】英語翻譯 文化差異
有一次,我和一名英國小伙伴進(jìn)行交流的時候,發(fā)現(xiàn)她覺得我像“Summer”。我比較疑惑,在詢問過她之后,我發(fā)現(xiàn)我們對于夏天的感覺是不一樣的。在我的意識里,夏天是很熱的,因此在中文的書籍中,我們常能看到“驕陽似火”這類詞語用以形容夏天。但是在英國人的意識中,夏季溫暖明媚,是一年中最宜人的季節(jié),氣溫同中國的春天一樣。因此,她稱我為“Summer”是因為我給他一種美麗、溫馨和可愛的感覺。我由此聯(lián)想到,英國和中國兩個不同的民族,由于地理環(huán)境的不同而對事物有不同的認(rèn)識,那么在翻譯中又存在哪些文化差異呢?我們又如何應(yīng)對呢?
一、文化與翻譯
語言是人與人之間交流的一個重要工具,它在文化中,也是基本的構(gòu)成部分,但地位又是至關(guān)重要的。翻譯是讓兩種不同的文化和語言進(jìn)行交流的手段,不僅是不同文化間情感交流的介質(zhì),又是傳播文化的重要手段。但是很多人認(rèn)為翻譯主要是一系列語言轉(zhuǎn)換的過程,其實,其中包含著兩國之間的文化、心理和社會之間的關(guān)系。承擔(dān)著傳播兩國文化的責(zé)任,因此,在翻譯國際通用語言――英語時,有必要充分掌握英美的文化內(nèi)涵,才能進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯,促進(jìn)兩國之間的文化交流。
二、地域文化差異對翻譯的影響
地域文化差異是指由于所處地理環(huán)境、自然環(huán)境的不同從而形成的某一地區(qū)特有的文化表達(dá)方式。比如說,中國的地理位置在太平洋的西面,受到東南季風(fēng)的影響,因此我常常在日常生活中能聽到這樣一句話:“借……的東風(fēng)”,意思就是與好事相伴,吹東風(fēng)就代表著溫暖的春天即將到來。
但是在英語中,剛好與漢語相反。英國的氣候是溫帶海洋性氣候,夏天受到大西洋暖流的影響,溫暖宜人。因此,我們在翻譯英國雪萊的《西風(fēng)頌》“Oh, wind, if winter comes, can spring be fay behind”時,可以翻譯為“哦,西風(fēng),如果冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?”而東風(fēng)則代表著刺骨和寒冷,比如對《biting east winds》的翻譯,就為刺骨東風(fēng)。我們可以看到,風(fēng)在不同的語句中被翻譯為西風(fēng)或者是東風(fēng),而不是統(tǒng)一被翻譯為“風(fēng)”。因此,了解地域文化的差異,我們才能領(lǐng)略到其中的文化內(nèi)涵,將真正的意義翻譯出來。
三、思維方式和價值取向?qū)Ψg的影響
思維方式的不同,是使用不同語言的民族的思維特征的反映,也是不同表達(dá)方式的反映。
西方人擅長抽象思維,表現(xiàn)在語言的使用上,則文中常常含有意義豐富的抽象名詞。比如,對“for what can be prettier than an image of Love on his knees before Beauty?”的翻譯,就是“癡情公子向美貌佳人跪下求婚,還不是一副最賞心悅目的畫嗎?”在這句英文中,“Love”和“Beauty”是兩個意義很豐富的抽象詞語,如果直接翻譯的話,就被翻譯為“愛向美麗下跪求婚”。而中國人喜歡具體,因此大多數(shù)詞語都有它所代表的意象。
四、歷史文化對翻譯的影響
歷史是文化的沉淀,但是在翻譯中厚重而不同的歷史則是一個難題。在英語中,大多數(shù)典故來自于羅馬、希臘神話或《圣經(jīng)》,并且?guī)в酗L(fēng)格別致的民族色彩。比如英語中的“paint the lily”,在翻譯中變成了“畫蛇添足”。這是因為翻譯者考慮到了這句話的文化背景。在西方人的心目中,百合花是高貴美麗的象征,這在《圣經(jīng)》中的天使報喜圖中就有表現(xiàn)。所以,在百合花上涂抹就是對原來潔凈素雅的破壞,明顯是多此一舉。在漢語中,“畫蛇添足”就是用以表達(dá)為本身就沒有腳的蛇畫上腳,顯得多此一舉。因此,對英語的翻譯還要考慮到其歷史典故的來源和背景,才能表達(dá)出傳神的效果,而且容易被受眾所接受。
五、翻譯中應(yīng)對英美文化差異的策略
考慮到中西文化多個方面上的差異,作為我們英語學(xué)習(xí)者在平時需要不斷提高文化修養(yǎng),不僅要加強對漢語的語法結(jié)構(gòu)、句式的學(xué)習(xí),還要加強與英語的語言結(jié)構(gòu)、語言體系、文化等方面進(jìn)行對比,從而了解到不同文化下不同的思維方式,并將其巧妙運用到翻譯工作中。
除此之外,應(yīng)該多閱讀西方的文學(xué)作品,了解英語民族的文化背景和文化內(nèi)涵,才能在翻譯歷史文化典故時產(chǎn)生清晰的方向。不能機械的直接按照字面的意思進(jìn)行翻譯,需要充分考慮到這個民族語言背后的民族文化。比如在翻譯英語的典故時,可以借用等值的典故,也就是說,當(dāng)兩者在意義和風(fēng)格上比較相似時,可以采取漢語的習(xí)慣。比如將“walls have ears”.翻譯為“隔墻有耳”。但是在翻譯時,需要考慮到當(dāng)時這個語境下的情感色彩。
總之,翻譯不僅僅是單純的文字轉(zhuǎn)換,更是文化之間的一種交流,因此文化和翻譯有密切的聯(lián)系。而英美文化和中國文化之間在價值標(biāo)準(zhǔn)、歷史背景、自然環(huán)境等方面存在著巨大的差異,因此存在著特定的文化氣息。這為兩種語言的互譯造成了很大的困難。因此,在日常翻譯中要正確認(rèn)識和合理處理其中存在的文化差異。從而減少翻譯中所發(fā)生的信息流失現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 文化 重要作用
在所有的課程中,英語學(xué)科算是最“國際化”的一門,因為學(xué)生在英語課上實際是在學(xué)習(xí)所有英語國家文化的載體。一方面,世界上有75%的國家以英語作為官方語言。英語在當(dāng)前已當(dāng)之無愧地變成最流行的國際語言。從上個世紀(jì)80年代開始,中國開始出現(xiàn)英語學(xué)習(xí)熱,于是CET4(國家英語四級考試)、CET6(國家英語六級考試)、GRE(美國研究生入學(xué)考試)、TOEFL(托福)、IELTS(雅思),以及形形的英語學(xué)習(xí)材料和英語培訓(xùn)班像雨后春筍般席卷而來。不僅如此,英語已悄然無聲地滲透在日常生活和語言中。比如“拜拜”、“MP3”、“桑拿浴”、“N種選擇”、“PK”、“VS”、“4F(建筑物的第四層)”、“Coca Cola”、“KFC”等等諸如此類。且不說美國大片,英語歌曲,西餐,西方時尚已不是什么稀奇事。另一方面,絕大多數(shù)學(xué)生在學(xué)校里學(xué)習(xí)英語,英語課成了英語學(xué)習(xí)的主陣地,也是學(xué)生了解西方文化的主要途徑。在英語課上得到文化的入門介紹,樹立一個理智的態(tài)度對將來學(xué)生或在生活中或在工作中遇到跨文化交際是大有裨益的。
一、 文化因素在英語教學(xué)中的重要性
1.減少英語學(xué)習(xí)中母語的負(fù)遷移影響
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的一大障礙便是受漢語及漢語思維方式負(fù)遷移作用的影響。這是因為漢語是表意語言,而英語是表音語言。正因為如此,學(xué)生們很容易在面對字母單詞以及英語句子時感到困惑,他們也許會認(rèn)為英語復(fù)雜無聊。另外,在沒有任何背景知識或文化的情況下,學(xué)生們會下意識地用漢語思維思考英語。比如,“good good study, day day up”就是“好好學(xué)習(xí),天天向上”的荒唐直譯。這句譯文不包含任何語法,根本無意義。從這個角度講,中國學(xué)生在學(xué)英語時很有可能感到突兀,而文化和背景知識正可以幫忙解決這個問題。畢竟語言是文化的載體,是文化發(fā)展的土壤。它們是不可分割的。
2.激發(fā)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣
常言道,興趣是最好的老師。文化既是重要的也是有趣的。因此,在英語課上多介紹文化或背景知識將大大激發(fā)學(xué)生們學(xué)習(xí)英語的興趣。拿英語中有趣的顏色詞使用做例子,“black tea” 是“紅茶”,“white lie” 是“善意的謊言”,“black sheep” 是“害群之馬”,“yellow book”是“電話簿”,而“filthy book”才是中文中指的“黃色書籍”?!癇e green with envy”則是“紅眼病,十分嫉妒的”,除了這些,在中文中,有“父母”,但在英語中則變成了“mum and dad”。除此之外,最明顯的例子便是中文名字中姓在名前,在英語中則恰恰相反。有趣的外國文化吸引了學(xué)生的注意,引起他們的好奇心聚精會神,學(xué)到更多。
3.幫助學(xué)生跨文化交流中樹立正確態(tài)度
全球化已成為不可阻擋的潮流?,F(xiàn)代科學(xué)技術(shù)讓世界變成了一個地球村。但全球化也不可避免帶來了不同文化之間的沖突和碰撞。作為一個現(xiàn)代社會的人,應(yīng)該對不同文化持有一個理智開放的態(tài)度,在越來越頻繁的跨文化交流中有能力去思考復(fù)雜的社會現(xiàn)象。通過文化教育,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生樹立這樣的態(tài)度。首先,沒有一種文化高于另外一種文化。雖然英語在現(xiàn)代社會不可否認(rèn)地成為最廣泛使用的語言,然而,并不意味著西方文化的都是對的或是高等的。因為在強大的文化力量背后是強大的經(jīng)濟和政治力量在做支撐。每一種文化都有其生長繁衍的土壤。因此我們沒有必要對自己的文化感到不自信。其次,盡最大努力去學(xué)好英語而適應(yīng)現(xiàn)代生活是一個普遍的適應(yīng)社會要求的愿望,但實現(xiàn)這個愿望的代價不應(yīng)是放棄學(xué)習(xí)本土文化,了解本土情況。學(xué)生通曉本土文化而且對于文化間的誤解甚至是沖突有一個理智的態(tài)度才是學(xué)習(xí)了解不同文化的目的。
二、如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
1. 在課堂教學(xué)中滲透跨文化意識
課堂是英語學(xué)習(xí)的主陣地,因此在課堂教學(xué)中滲透文化意識也就成為培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的主要渠道。
(1)角色扮演法
在真實的情境中才能學(xué)到地道而又印象深刻的語言。但作為一門外語的學(xué)習(xí),讓每個學(xué)生都能遨游在真實語境中是不現(xiàn)實的。角色扮演是這個問題的解決方法。初中英語教材的設(shè)計多以對話的形式模仿真實英語國家文化中的日常生活情境,由簡至繁。意圖之一便是方便學(xué)生身臨其境去體會和理解文化。高中英語教材中也出現(xiàn)較高層次的英語文學(xué)劇本,這些素材非常適合學(xué)生角色扮演。通過這種方法,全體學(xué)生都極易被激發(fā)主動參與和體驗的興趣。另外,教師通過觀察學(xué)生的角色扮演,可以對學(xué)生的知識掌握和運用程度有直觀的了解。
(2)對比法
“跨文化”這個詞在英語中叫做cross-cultural,其英文釋義為:involving or containing ideas from two or more different countries or cultures意即“涉及兩個或更多國家和文化的”。由此可知,培養(yǎng)跨文化意識是不可能只談一種文化的,英語承載的西方國家的文化和中國的本土文化將不可避免地進(jìn)行對比。于是利用對比法去進(jìn)行跨文化意識的培養(yǎng)是跨文化意識的內(nèi)在要求。通過對比,學(xué)生的智力思維得到培養(yǎng)和發(fā)展。從對比內(nèi)容上來說,中國文化與西方英語國家文化間存在很多異同,對比的內(nèi)容可以說是信手拈來。比如節(jié)日的對比。又如,中國人喜歡以對方為中心考慮對方的情感,如:你感覺怎么樣?你想要什么?而西方人往往從自身出發(fā),如“Can I help you ?”“What can I do for you?”回答上述問題時,中國人多以謙遜委婉作為原則,而西方人則更直接和明確。
(3)討論法
討論可以說是對比之后的自然延續(xù),經(jīng)過對某種文化現(xiàn)象的對比,對對比的結(jié)果進(jìn)行討論是自然而必要的步驟。這樣可以系統(tǒng)和深化對兩種文化的對比認(rèn)識,甚至逐步形成正確的跨文化交流價值觀和方法論。
三、利用課外活動,滲透跨文化意識
課堂時間是重要的,但也是有限的。于是課外活動變成了彌補課堂教學(xué)不足的有效輔助和必要補充。多種多樣的課外活動已被各地的教師和學(xué)生采納并在輔助教學(xué)和豐富學(xué)生課余生活方面發(fā)揮著積極作用。例如,舉行多樣的英語競賽,包括演講比賽、口語比賽、翻譯比賽、記單詞比賽,還有英語角、英語沙龍等活動。再比如,在西方文化中的重要日子定期開展一些富有知識性和趣味性的游戲活動和紀(jì)念活動,讓學(xué)生置身真實的語言環(huán)境,按照目標(biāo)語的文化習(xí)慣進(jìn)行交際。另外,在日常教學(xué)中也要滲透文化。比如說致謝。在中國人看來無足輕重的區(qū)區(qū)小事英語國家的人們常為此道謝,從早到晚,必定謝不離口。作為滲透,教師在課堂上學(xué)生回答問題時要說:“Thank you”,受到夸贊要說:“Thank you”,結(jié)束通話或談話時要說:“Thank you”,在接受了別人的一切服務(wù)后都要禮貌地說一聲:“Thank you.”
總而言之,語言承載文化,植根于文化?!叭丝偸巧钤谝欢ǖ纳鐣幕h(huán)境之中。因此,人的一切行為不可避免地要受到社會文化模式的制約?!痹谟⒄Z教學(xué)中,教師不但要幫助學(xué)生在考試中拿到高分,同時還能使學(xué)生了解目標(biāo)語背后的文化和處世哲學(xué),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識。因為英語教學(xué)的根本目的就是實現(xiàn)跨文化的交際。要達(dá)到目的,作為英語教師,我們首先要提高自身素質(zhì),使自己具備充足的文化知識以及對文化該有的一種理智和開放的態(tài)度,為學(xué)生傳道授業(yè)解惑。
參考文獻(xiàn):
[1]王福祥,吳漢櫻.文化與語言.外語教學(xué)與研究出版社,1994
[2]戴焱.在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識.中小學(xué)外語教學(xué)(中學(xué)版),2009
[3]蔣學(xué)清.文化熱點-讀與思.北方交通大學(xué)出版社,2004
1、When we talk about being independent, we often think about leaving our parents and living alone. The mental independence is always ignored by people, mental independence means the person can measure the things and make the right decision. As for the children, even they move out and stay far away from their parents, but sometimes they just cant control themselves, they will get the bad behavior, like smoking and drinking, their life is losing control. The young people need to cultivate their independent spirit, they should think by themselves, learn to take care of the other people, thus they can be the real independent. When a person grows up, they can be strong enough to support their lives and at the same time, they can be mature enough to make their own decision. They can tell what is wrong and what is right.
2、當(dāng)我們談到成為獨立,總是想要離開父母,獨自居住。而精神上的獨立總是被人們忽略,其實精神上的獨立意味著一個人能衡量事情,做出正確的決定。對于孩子來說,雖然他們搬出去,遠(yuǎn)離父母,但是有時候他們無法自控,養(yǎng)成不好的習(xí)慣。比如抽煙和喝酒,他們的生活會失控。年輕人需要養(yǎng)成獨立精神,他們應(yīng)該自己思考,學(xué)著去照顧別人,這樣才能真正的獨立。當(dāng)一個人成長了,他們才能夠足夠的強大去養(yǎng)活自己,同時,也能夠足夠成熟去做決定。他們能區(qū)分什么是好,什么是壞。
(來源:文章屋網(wǎng) )
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);英語教學(xué);重要性
引言:英國文學(xué)發(fā)展歷史比較深遠(yuǎn),經(jīng)歷了漫長的發(fā)展和歷史演變,在演變的過程中,文學(xué)也受到了各種現(xiàn)實理論和外界力量的侵蝕,受到了歷史、政治以及文化的熏陶和影響,發(fā)展到現(xiàn)今,也逐漸成熟。隨著世界經(jīng)濟貿(mào)易的發(fā)展,當(dāng)前英語文學(xué)也受到了廣泛的關(guān)注,高職院校在英語教學(xué)中也要引起重視,開展英語文學(xué)教學(xué)研究,對為社會培養(yǎng)高素質(zhì)的英語人才具有重要意義。
一、英語文學(xué)的內(nèi)涵分析
所謂的英語文學(xué)(English literature)主要指的就是用英語寫成的文學(xué)作品,作品的創(chuàng)作者不一定是來自英格蘭。在美國文學(xué)中的英語作品,也可以將其納入到英語文學(xué)中,但一般情況下美國文學(xué)都是按照一個獨立的重要學(xué)科進(jìn)行處理的。英語文學(xué)發(fā)展歷史悠久,具有豐富的內(nèi)涵和價值。其中包括了古代文學(xué)、中世紀(jì)文學(xué)、文藝復(fù)興、新古典主義文學(xué)等,其中包含了詩歌、散文、小說、戲劇以及字典等。其中最具代表作品也包含了很多,例如莎士比亞的戲劇、《哈姆雷特》、《李爾王》,喬治?查普曼的《荷馬史詩》、詹姆士一世的英皇欽定本《圣經(jīng)》等,都是英文作品中充滿智慧的結(jié)晶。
二、在英語教學(xué)中貫穿英語文學(xué)的重要性分析
(一)培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣。俗話說:興趣是最好的老師。學(xué)生如果對一件事物比較感興趣,就會積極的投入學(xué)習(xí)中,主動的去了解事物、認(rèn)知事物。因此,高職英語教師在實施英語教學(xué)的過程中,就要加強對學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)。文學(xué)是語言藝術(shù)性的表現(xiàn),具有生動、形象以及凝練的特性,文學(xué)可以作為學(xué)生學(xué)習(xí)英語的材料;文學(xué)語言有生活化的特征,其是來源于生活,又體現(xiàn)生活的一種作品,具有通俗易懂、自然的特征,將其應(yīng)用于英語教學(xué),有助于學(xué)生的理解和吸收,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。人們對于美麗的事物總是充滿著好奇與好感,向?qū)W生展現(xiàn)英語中的美,有助于吸引學(xué)生的目光。英語和漢語一樣,在語言中也處處有美的存在,是世界上最豐富的語言之一。在英語文學(xué)作品中,莎士比亞的戲劇、馬克吐溫的小說等都是歷史上不朽的佳作,在為學(xué)生講解的過程中,向?qū)W生揭示其中存在的美,可以讓學(xué)生全身心的投入到審美意境中,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生投入到英文文學(xué)的閱讀和研究中,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動性,從而提高學(xué)生的英文水平。
(二)培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。在英語文學(xué)中,富含了豐富的文學(xué)作品,其中也包含了大量的詞匯、句式等,學(xué)生通過對英文文學(xué)作品的學(xué)習(xí),可以將其中的知識吸收,并將其應(yīng)用于生活實踐。學(xué)習(xí)英文是一個長期的過程,需要學(xué)生不斷的努力和學(xué)習(xí)。但是當(dāng)前很多高職學(xué)生在學(xué)習(xí)和生活中,接觸到英語交際的情況比較少,其學(xué)習(xí)的知識也就不能用于實踐,不能在實踐中得到良好的鍛煉和成長。因此,學(xué)生可以借助閱讀和學(xué)習(xí)英文作品的機會,將自己所學(xué)的知識應(yīng)用于實踐,在閱讀和翻譯的過程中,可以收貨到更多的知識,讓學(xué)生逐漸養(yǎng)成英語思維形式,提高學(xué)生英語思維的能力。
(三)有利于實現(xiàn)跨文化交際。語言是文化的一種表現(xiàn)形式,文化需要用語文來表達(dá)出來,語言也承載著不同國家和地區(qū)的文化,學(xué)習(xí)語言的目的不是單純的學(xué)會使用,而且還要了解語言中的文化。高職英語教師在實施英語教學(xué)的過程中,對學(xué)生采取多種教學(xué)方式,可以將英美國家的不同文化介紹給學(xué)生,也是學(xué)生掌握英語文化的一種有效方式,可以幫助學(xué)生更好的進(jìn)入英語學(xué)習(xí)中,感受豐富的文化內(nèi)涵。文學(xué)也是一個民族的思想文化精髓,是人類寶貴的精神財富,其中也蘊含著一個民族的經(jīng)濟、政治、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣等,學(xué)生通過對英語的學(xué)習(xí),在學(xué)會聽說讀寫的基礎(chǔ)上,也可以更加深入的了解一個國家的文化、思想。當(dāng)前,隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國家與國家之間的交往也越來越頻繁,英語作為一門國際通用語言,更需要對其思想、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣等進(jìn)行了解,避免在交流過程中,出現(xiàn)不必要的誤解和沖突。因此,對于學(xué)生的培養(yǎng),不僅需要培養(yǎng)基本的語言能力,還要加強對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。這就需要教師在教學(xué)的過程中,對此引起重視,利用多種教學(xué)形式,通過文學(xué)作品鑒賞、光盤以及網(wǎng)絡(luò)等多種形式,讓學(xué)生加強對英語文學(xué)的學(xué)習(xí),同時也可以通過聘請外教的方式,為學(xué)生提供有效地語言學(xué)習(xí)環(huán)境。
(四)有助于素質(zhì)和德育教育。加強對英語文學(xué)的學(xué)習(xí),有利于培養(yǎng)和提高學(xué)生的素質(zhì)和德育教育。文學(xué)是語言的藝術(shù)表現(xiàn)形式,在英語文學(xué)作品中,可以為學(xué)生提供生動形象和豐富多彩的語言輸入;文學(xué)是反應(yīng)一個民族歷史文化發(fā)展的軌跡,學(xué)生在大量閱讀文學(xué)作品中,可以對其英語文化有深入的了解和認(rèn)識。學(xué)生通過對文學(xué)作品的閱讀和欣賞,可以學(xué)習(xí)英文中的知識,了解一個民族的文化,從而提高學(xué)生的素質(zhì)。同時,在一些經(jīng)典文學(xué)中,包含著一些深刻的人生哲理,學(xué)生通過對這些文學(xué)作品的閱讀,在潛移默化中會受到作品中一些觀點的影響,在提高自己語言能力的同時,也可以提升學(xué)生個人的思想道德水平。
總結(jié)
總而言之,在英語教學(xué)中教師如果采用英語文學(xué)的方式進(jìn)行教學(xué)活動,讓學(xué)生逐漸形成良好的英語思維能力,感受語言文化和魅力,刺激學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣和求知欲,不僅能夠很好的促進(jìn)學(xué)生的語象、心象和情象境界的形成,還能培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,不僅使得英語教學(xué)更加有魅力,同時也使得教學(xué)效率和質(zhì)量得到提升。因此,大學(xué)英語教師在教學(xué)的過程中,要認(rèn)識到英語文學(xué)的重要性,采取有效的教學(xué)措施,將其融入到英語教學(xué)中,提高學(xué)生的英語水平。
參考文獻(xiàn):
[1] 張文璐. 新課程標(biāo)準(zhǔn)下口語在英語教學(xué)中的重要性分析[J]. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2013,11:399+402.
[2] 李昆峰. 論英語文學(xué)在大學(xué)生公共英語教學(xué)中的融入效應(yīng)[J]. 大學(xué)教育,2014,05:118-119.
[3] 陳小玲. 淺議英語文學(xué)閱讀在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性[J]. 貴州師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,05:142-144.
關(guān)鍵詞: 翻譯 文化差異 語言特點
翻譯是一種語言活動,它是使用不同語言的民族之間進(jìn)行交流的手段,它涉及兩種語言和各種知識。理想的翻譯應(yīng)該是一門藝術(shù),就好比畫家作畫,先抓住客觀人物的形狀和神態(tài),然后用畫筆把它表現(xiàn)在畫面上。同樣,譯者也總是要先掌握一種語言所表達(dá)的思想、感情、風(fēng)格,然后運用翻譯技巧,在另一種語言中把它們表現(xiàn)出來。所以翻譯可以是兩種語言有規(guī)律的轉(zhuǎn)換,但絕不是機械的轉(zhuǎn)換和簡單的交易。因此,一個好的譯者除了要掌握必要的翻譯方法和技巧外,還要熟悉英語國家的社會風(fēng)俗,了解他們的政治、經(jīng)濟、歷史、文化等各方面的情況。
一、文化差異是我國學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)中的一大障礙
一直以來,我國的英語翻譯教學(xué)大多沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師主要是先介紹一些翻譯理論或技巧,接著闡明該理論技巧的運用,然后就是課堂上的翻譯練習(xí),下次上課時再講評翻譯練習(xí),這種傳統(tǒng)的教學(xué)方法在進(jìn)行課堂單句翻譯練習(xí)時,尚能將理論與實踐對應(yīng),可是一旦進(jìn)入語篇翻譯,就會發(fā)現(xiàn)情況并非如此簡單。由于不了解兩種語言的文化差異,學(xué)生經(jīng)常會出現(xiàn)張冠李戴、不該用的地方胡亂套用的現(xiàn)象。
由此可見,文化差異是我國學(xué)生翻譯能力提高的一大障礙。教師應(yīng)該了解中、西方文化差異和翻譯能力的提高是相輔相成的。偏重方法、技巧的講解而忽略兩種語言的文化內(nèi)涵、思維習(xí)慣、社會風(fēng)俗、宗教影響等語言因素的學(xué)習(xí),結(jié)果只能是譯文意思生硬,缺乏原著所具備的生命力,嚴(yán)重者會導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至造成交際失敗。
二、影響翻譯的文化因素
(一)生存環(huán)境的差異
因為各民族所處地理位置、天然前提和生態(tài)環(huán)境等的不同,就形成了不同的地域文化。這不僅影響各民族語言的表達(dá)方式,還直接影響人們對同一事物不同的理解。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。所以對同一事物的表達(dá)方式不同,如比喻“花錢浪費,大手大腳”,英語是“spend money like water”,而漢語則是“揮金如土”。
(二)的差異
宗教文化是由民族的宗教意識和形成的文化,表現(xiàn)為不同民族在崇尚、禁忌方面的差異。如:“龍”與“dragon”,漢語中的“龍”是傳說中的神,代表高貴、吉祥;而英語中的“dragon”是怪物,是野獸,代表兇殘、可惡。漢語文化中的“佛”是人們崇尚的,如“借花獻(xiàn)佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”;而英語中的上帝是神圣的,有最崇高的地位,如:“God helps those who help themselves.”
(三)習(xí)俗文化的差異
這是由生活習(xí)慣的差異引起的。在漢語文化中,人們打招呼時習(xí)慣說“吃了嗎”,回答往往是“吃過了”,實際上這只是見面寒暄,相當(dāng)于英語國家的“How do you do”等。可是如果在英語國家中這樣問,他們就會回答“Do you want to invite me to dinner”(你要請我吃飯嗎),因為他們會認(rèn)為你是要請他吃飯。中國人在交談時,常談到工資收入問題,這可以理解為對對方生活的關(guān)切;而對于西方人,這樣的話題他們是難以接受的。他們認(rèn)為這是個人私密,與任何人都沒有關(guān)系,即使父母與子女之間也不談這個問題。
(四)思維方式的差異
語言是思維的重要表達(dá)方式,在漫長的歷史過程中,東西方形成了不同的民族文化、生產(chǎn)方式、歷史傳統(tǒng)、哲學(xué)思想,這必然使作為社會文化產(chǎn)物的思維方式存在差異。中國人的思維方式多以人本為主體,西方多以物本為主體。國學(xué)大師錢穆先生曾指出:“中國文化以人文為中心,以人生為本位,最富人文意識最重人文精神,中國文化實質(zhì)上是一種人本文化?!边@種人本文化的長期積淀,形成了漢民族本體型的思維方式,即以人為中心來觀察、分析、推理和研究事物的思維方式。例如:他想到了一個辦法。以英語為母語的人習(xí)慣把它譯成:An idea came to him.而中國人則更習(xí)慣譯成:He got an idea.其實后者的意思表達(dá)得很清楚,但問題在于這樣的翻譯不是十分符合英語的習(xí)慣。因此,在翻譯過程中,譯者只有了解和克服兩種思維方式的影響,才能準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)述原文及符合原文的文化習(xí)慣。
三、翻譯教學(xué)中的語言文化特點不容忽視
漢英句子基本都是主—謂—賓結(jié)構(gòu),但是兩種句法的結(jié)構(gòu)形式有明顯的差異。從句子結(jié)構(gòu)來看,英語句子結(jié)構(gòu)緊湊,漢語句子簡潔明快。漢文化強調(diào)整體綜合,不太強求形式分析和邏輯推理。而英文化多細(xì)節(jié)分析,注重個體成分的獨立作用及相互關(guān)系,強調(diào)形式分析和規(guī)則的制約。從總體安排上看,漢語形散,英語形聚。漢語句子受句法結(jié)構(gòu)的限制較小,一般遵循“先舊后新,先輕后重,先小后大”的原則安排,而英語則相反。
另外,文風(fēng)也不同。英語行文喜歡不斷地求新求異,不斷地使用替換詞和變換的說法,而漢語音節(jié)鏗鏘純一,涵義鋪排條理性好,有濃郁的人文意識。
由于翻譯教學(xué)不僅要傳授語言知識,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語進(jìn)行跨文化交際的能力,因此,在翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)在講授理論和技巧的同時,結(jié)合漢英語言特色和文化差異方面的知識,以及缺乏此類文化背景知識而導(dǎo)致的誤例,刺激學(xué)生跨文化交際意識的敏感性,使學(xué)生的翻譯知識與技巧能得以同時兼顧。
文化具有鮮明的個性,不同的文化之間自然會產(chǎn)生差異。語言作為文化的產(chǎn)物和表現(xiàn)形式,必然會受到文化的影響和制約。因此,只有在英語翻譯教學(xué)中,把漢英語言特色和文化差異方面的知識與翻譯理論結(jié)合起來,才能真正做好翻譯工作,成功實現(xiàn)中西方文化的傳遞。
參考文獻(xiàn):
[1]漢英翻譯教程.陜西人民出版社,1999.
【關(guān)鍵詞】:中藥;西藥;聯(lián)用應(yīng)注意的問題
【中圖分類號】R969.2【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】 B【文章編號】1007-8517(2009)01-0119-01
中藥與西藥聯(lián)用,筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)從以下幾方面加以思考和注意:
1 中西藥基本特點和作用機制[1]
西醫(yī)藥學(xué)建立在構(gòu)成論基礎(chǔ)之上,以分析為手段來探析機制,了解疾病,指導(dǎo)診治用藥,故治療上或致力于消除致病因子,或抑制器官異常功能,或補充匱乏物質(zhì),從指導(dǎo)思想到投藥操作,乃至實際效果,都是單向性、對抗性的。用藥針對性越強,局限性和毒副作用也就越大。
中醫(yī)學(xué)不僅有明確的雙重調(diào)節(jié)意識,而且由于理論和實踐上的多重因素,所以即使針對性的用藥,藥物在體內(nèi)發(fā)揮的實際效應(yīng),也是雙重或多重的。以清熱解毒藥為例,此類藥除有廣譜抗菌作用外,對機體的免疫系統(tǒng)也常有良好的調(diào)節(jié)功效;柴胡的“和解退熱”,即包含降低體溫、抗菌、抗病毒、抗炎、鎮(zhèn)靜等多重效果。
2 中西藥聯(lián)合應(yīng)用的優(yōu)勢
2.1 協(xié)同作用增強療效 許多中西藥聯(lián)用后,能使療效提高,有時呈現(xiàn)很顯著的協(xié)同作用。甘草與氫化可的松在抗炎、抗變態(tài)反應(yīng)方面有協(xié)同作用,因甘草甜素有糖皮質(zhì)激素樣作用,并可抑制氫化可的松在體內(nèi)的代謝滅活,使其血藥濃度升高。
2.2 降低藥品的毒副作用和不良反應(yīng)[2] 某些化學(xué)藥提取的純品成分單一,治療作用明顯但毒副作用較大,與中藥配伍既可提高療效還能夠減輕毒副作用。如氟尿嘧啶與環(huán)磷酰胺是抗腫瘤藥,常產(chǎn)生嘔吐、惡心等胃腸道反應(yīng)。而海螵蛸和白及粉既能止血消腫,又能保護(hù)胃黏膜,現(xiàn)將它們配合組成片劑,可防止出現(xiàn)嚴(yán)重的消化道反應(yīng),臨床上治療消化道腫瘤有較好療效。
2.3 減少劑量,縮短療程 如地西泮有嗜睡等副作用,若與苓桂術(shù)甘湯合用,用量只需常規(guī)用量的1/3,嗜睡等副作用也可消除。
2.4 減少禁忌證,擴大適應(yīng)證范圍 氯丙嗪治療精神病時因?qū)Ω闻K有損害,故肝功能不全者忌用。珍氯片(氯丙嗪,珍珠層粉,三硅酸鎂)用于肝功能輕度不全、精神異常的患者,不僅對肝功能無損,且有一定的協(xié)同作用[3]。
3 規(guī)避和預(yù)防藥物配伍禁忌
中西藥同服也可能會發(fā)生相互作用而引起不良反應(yīng),導(dǎo)致嚴(yán)重后果,應(yīng)權(quán)衡利弊,避免盲目同服。簡單舉例如下:
3.1 中樞神經(jīng)系統(tǒng) 中成藥虎骨酒、人參酒與苯巴比妥等鎮(zhèn)靜藥不宜同服,因可加強對中樞神經(jīng)的抑制作用而發(fā)生危險。
3.2 心血管系統(tǒng) 中成藥止咳定喘膏、防風(fēng)通圣丸與化學(xué)藥復(fù)方利血平片、帕吉林不能同服。因前兩種中成藥均含有麻黃素,會使動脈收縮,升高血壓,影響降壓效果。中成藥益心丹、六神丸不宜與化學(xué)藥普羅帕酮、奎尼丁同服,因可導(dǎo)致心臟驟停。
3.3 消化系統(tǒng) 舒肝丸不宜與甲氧氯普胺合用,因舒肝丸中含有芍藥,能解痙鎮(zhèn)痛,而甲氧氯普胺則能加強胃腸收縮,兩者合用作用相反,會相互降低藥效。復(fù)方氫氧化鋁與丹參片不宜同服,因丹參片主要成分是丹參酮、丹參酚,與氫氧化鋁形成結(jié)合物,不易被胃腸道吸收,降低療效[4]。
事物總是有雙重性的,在利用中西藥聯(lián)用的優(yōu)勢治療疾病取得良好效果的同時,也要規(guī)避中西藥配伍禁忌,以期達(dá)到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn)
[1]賈公孚,謝惠民.臨床藥物新用聯(lián)用大全[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2004,962.
[2]林永秀.中西藥合用時的相互作用和影響[J].海峽藥學(xué), 2003,15(2):88.
[3]李大魁.藥學(xué)綜合知識與技能[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2007,27-30.
關(guān)鍵詞:中文分詞;逆向最長匹配算法;中藥方劑
1 概述
中醫(yī)藥是中華民族的傳統(tǒng)瑰寶,經(jīng)過幾千年的傳承和發(fā)展,積累了豐富的臨床經(jīng)驗和浩瀚的文獻(xiàn)資料,為實現(xiàn)中醫(yī)藥現(xiàn)代化,需要將古今中醫(yī)藥信息資源和現(xiàn)代先進(jìn)的信息技術(shù)相結(jié)合。通過應(yīng)用現(xiàn)代計算機技術(shù)對浩如煙海的中醫(yī)藥文獻(xiàn)資料進(jìn)行信息資源處理,可以促進(jìn)中醫(yī)藥知識的利用轉(zhuǎn)化及傳播推廣。
分詞是中文信息處理的基礎(chǔ),對于輸入的一段中文,成功的進(jìn)行中文分詞,可以達(dá)到計算機自動識別語句含義的效果。中文分詞是自動翻譯、數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)、自然語言處理等信息處理領(lǐng)域的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),長期以來一直是研究的重點。近年來數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)越來越受到中醫(yī)藥學(xué)者的重視,中文分詞在中醫(yī)藥領(lǐng)域也得到越來越廣泛地應(yīng)用。
2 中文分詞技術(shù)的算法
現(xiàn)有的分詞算法可分為三大類: 基于字符串匹配的分詞方法、基于理解的分詞方法和基于統(tǒng)計的分詞方法[1]。
2.1 基于字符串匹配的分詞方法
基于字符串匹配的分詞方法又叫做機械分詞方法,它是按照一定的策略將待分析的漢字串與一個“充分大的”機器詞典中的詞條進(jìn)行匹配,若在詞典中找到某個字符串,則匹配成功(識別出一個詞)。按照掃描方向的不同,串匹配分詞方法可以分為正向匹配和逆向匹配;按照不同長度優(yōu)先匹配的情況,可以分為最大(最長)匹配和最?。ㄗ疃蹋┢ヅ洹;谧址ヅ涞姆衷~方法優(yōu)點是分詞速度快,算法簡單且易于實現(xiàn),但是不具備歧義處理能力。
2.2 基于理解的分詞方法
基于理解的分詞方法是通過讓計算機模擬人對句子的理解,達(dá)到識別詞的效果。其基本思想就是在分詞的同時進(jìn)行句法、語義分析,利用句法信息和語義信息來處理歧義現(xiàn)象。由于漢語語言知識的籠統(tǒng)、復(fù)雜性,難以將各種語言信息組織成機器可直接讀取的形式,因此目前基于理解的分詞系統(tǒng)還處在試驗階段。
2.3 基于統(tǒng)計的分詞方法
基于統(tǒng)計的分詞方法對語料中的字組頻度進(jìn)行統(tǒng)計分詞,不需要切分詞典,因而又叫做無詞典分詞法或統(tǒng)計取詞方法。其理論依據(jù)是在上下文中,相鄰的字同時出現(xiàn)的次數(shù)越多,就越有可能構(gòu)成一個詞。因此字與字相鄰共現(xiàn)的頻率或概率能夠較好的反映成詞的可信度。
但這種方法也有一定的局限性,會經(jīng)常抽出一些共現(xiàn)頻度高、但并不是詞的常用字組,例如“這一”、“之一”、“有的”等,并且對常用詞的識別精度差。
到底哪種分詞算法的準(zhǔn)確度更高,目前并無定論。對于任何一個成熟的分詞系統(tǒng)來說,不可能單獨依靠某一種算法來實現(xiàn),都需要綜合不同的算法。
3 運用中文分詞系統(tǒng)分析中藥用藥規(guī)律
3.1 系統(tǒng)分析與設(shè)計
數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域亦具有廣闊的應(yīng)用前景,可用于預(yù)測推斷手術(shù)、臨床試驗以及藥物治療的效果,在分析中藥方劑或古今醫(yī)案中的用藥規(guī)律時,也經(jīng)常運用數(shù)據(jù)挖掘的方法,而前提之一就是對數(shù)以萬計的浩瀚文獻(xiàn)資料進(jìn)行預(yù)處理,在這個過程中,中文分詞系統(tǒng)可以發(fā)揮重要的作用。
由于中醫(yī)方劑的基本組成單位為藥材,而關(guān)于的藥材名稱在藥典里已經(jīng)做了記載,中藥藥材的名稱相對已經(jīng)固定,新出現(xiàn)的中藥材不多,因此在數(shù)據(jù)挖掘時根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)藥典作為詞典,運用基于字符串匹配的分詞方法處理中藥方劑用藥規(guī)律具有天然的優(yōu)勢。一般說來,逆向匹配的切分精度略高于正向匹配,遇到的歧義現(xiàn)象也較少。統(tǒng)計結(jié)果表明,單純使用正向最大匹配的錯誤率為1/169,單純使用逆向最大匹配的錯誤率為1/245。由于漢語單字成詞的特點,正向最小匹配和逆向最小匹配一般很少使用。綜合以上幾點考慮,該研究在設(shè)計中文分詞系統(tǒng)時,采取基于詞典的逆向最長匹配算法,系統(tǒng)的流程圖如圖1。
3.2 中藥詞典的構(gòu)造
由于基于字符串匹配的分詞方法是從一個“充分大的”機器詞典中進(jìn)行詞條匹配,詞典的構(gòu)造是切詞的基礎(chǔ)。設(shè)計的詞典機制和詞條的完備率對分詞結(jié)果的準(zhǔn)確性將產(chǎn)生重要影響,詞典的性能在一定程度上決定著整個系統(tǒng)的性能[2]。目前構(gòu)造分詞詞典主要有三種設(shè)計方法:第一種方法,以機器做輔助,主要靠人工輸入信息的方式構(gòu)造詞典。第二種方法,從印刷版的詞典里獲取信息來構(gòu)造分詞詞典。第三種方法,通過對語料庫的加工處理和分析,抽取相關(guān)信息來實現(xiàn)分詞詞典的設(shè)計。
該項研究采取的是第二種方法。南京中醫(yī)藥大學(xué)編著的《中藥大辭典》,全書分上、下、附編三冊,上、下冊為正文,收載6008味藥物及其有關(guān)栽培(飼養(yǎng))技術(shù)、藥材鑒定、化學(xué)成分、藥理作用、炮制、現(xiàn)代臨床研究等方面的中藥研究成果,反映了當(dāng)代中藥學(xué)的研究水平。該項研究以《中藥大辭典》為依據(jù),將其收錄的藥材名稱編成電子版詞典,編好之后存入SQL Server數(shù)據(jù)庫作為分詞基礎(chǔ)。
3.3 逆向最長匹配算法
逆向最大匹配法通常簡稱為RMM法,取詞典中單詞長度最大值作為第一次取字?jǐn)?shù)量,從文章或者句子(字串)的末尾開始切分,然后到詞典中進(jìn)行掃描。其流程圖如圖2。
偽代碼如下:
maxcibiao=詞表最大長度
While Not EOF(1)
Line Input #1,Line1
subsen1=Line1
Do While Len(subsen1)>0/*要切分的句子長度大于0*/
jiequ_now=Right(subsen1,maxcibiao)
/*從句子最右面截取詞表最大長度的字符串*/
If vIsFound=1 Then
subsen1=Left(subsen1,Len(subsen1)-Len(jiequ_now))
/*判斷是否詞表中是否匹配,如果匹配則將這個詞記錄下來,然后從原字符串中去除當(dāng)前截取,作為新的子串*/
Else
For k=1 To maxcibiao-1
LenJiequ=maxcibiao-k
tempWord=Right(jiequ_now,LenJiequ)
/*從詞表最大長度減少1開始循環(huán)處理,直到一個字符,到詞表中判斷是否匹配*/
/*如果匹配則將這個詞記錄下來,再重新截取子串,否則將原字符串長度減1之后重復(fù)上述過程*/
Next k
subsen1=Left(subsen1,Len(subsen1)-Len(temp Word))
End If
Loop
Wend
3.4 應(yīng)用舉例
文章設(shè)計的中文分詞系統(tǒng),既可以單獨使用,也可以作為數(shù)據(jù)挖掘的前期步驟,在中醫(yī)藥方劑挖掘分析的多項課題中得到了廣泛的應(yīng)用,以針對糖尿病的某項課題為例,通過在數(shù)據(jù)庫中以“糖尿病”為主題檢索,經(jīng)過篩選整理得到2369篇相關(guān)文獻(xiàn),每篇文獻(xiàn)使用不同的方劑與中藥藥材,以其中的五篇文獻(xiàn)為例,用到了下列藥材:
(1)“黃芪、生地黃、地骨皮、黃柏、黃連、水蛭等”。(2)“生黃芪30g、山藥30g、生地30g、茯苓15g、天花粉15g、麥冬12g、白術(shù)12g”。(3)“川穹12g、郁金12g、丹參12g、生黃芪30g、草決明10g、知母12g、生地黃12g”。(4)“熟地20g,枸杞子12g,山茱萸12g,黃芪30g,黃連10g,地龍12g,丹參20g,川芎12g,水蛭8g,石菖蒲8g”。(5)“熟地黃20 g,枸杞子12g,山茱萸12g,黃芪30g,黃連l0g,地龍12g,丹參20g,川芎12g,水蛭8g,石菖蒲8g”。
系統(tǒng)在處理第一條記錄時,可以準(zhǔn)確地依次切分出水蛭、黃連、黃柏、地骨皮、生地黃、黃芪,其他的記錄也都準(zhǔn)確地一一切分出來。當(dāng)文獻(xiàn)量很大時,手工摘出這些藥材并進(jìn)行統(tǒng)計分析是項勞動量巨大的工作,通過分詞系統(tǒng)可以很快的得到統(tǒng)計結(jié)果,并且準(zhǔn)確率非常高。按照頻次統(tǒng)計的前20味藥材如表1。
表1 糖尿病方劑研究中藥材統(tǒng)計
3.5 存在的問題與后續(xù)研究
中藥名稱由于因時代不同、地域有別而產(chǎn)生差異,出現(xiàn)同藥異名現(xiàn)象,如龍腦又稱冰片何首烏又稱首烏。而醫(yī)生在開處方時,也會因為個人習(xí)慣對同一味藥材使用不同的名稱,例如將生地黃、熟地黃簡稱為生地、熟地、生熟地,貝母分為為川貝、浙貝,這些異名如在詞表中未收錄,分詞時則切分不出。有時因為實際需要,同一味藥材炮制前后當(dāng)作不同的藥材,在分詞完成后,根據(jù)需要對這些藥材進(jìn)行單獨處理或是合并處理。在后續(xù)的研究中,以此中文分詞系統(tǒng)為子系統(tǒng),開發(fā)出中醫(yī)藥數(shù)據(jù)挖掘系統(tǒng),為科研工作提供了有力的工具。
4 結(jié)束語
中醫(yī)藥是我國獨具特色和優(yōu)勢的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),積淀了數(shù)千年的理論知識和臨床經(jīng)驗。我們需要繼承珍貴的傳統(tǒng)經(jīng)驗,而發(fā)展更是首要任務(wù)。在信息技術(shù)高速發(fā)展的今天,中醫(yī)藥信息化建設(shè)是使中醫(yī)藥走向現(xiàn)代化的必然選擇,是中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的重要保障。充分利用信息技術(shù),促進(jìn)中醫(yī)藥信息資源的開發(fā)、利用和共享,對于促進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)加速發(fā)展水平和創(chuàng)新能力,實現(xiàn)中醫(yī)藥現(xiàn)代化具有十分重要的意義。利用中文分詞系統(tǒng)和數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)可以對積累的臨床經(jīng)驗挖掘出更多的價值,因此具有廣闊的應(yīng)用前景。目前在自然語言處理技術(shù)中,中文處理技術(shù)比西文處理技術(shù)要落后很多,就是因為中文必需有分詞這道工序。如何提高中文分詞技術(shù)的準(zhǔn)確性、更好地服務(wù)于中醫(yī)藥領(lǐng)域,還需要付出更多的努力。
參考文獻(xiàn)
一、新教材的詞匯量太大,不少單詞拼寫困難,嚴(yán)重影響學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,也制約著教師的授課質(zhì)量
新目標(biāo)英語每個年級的詞匯量就超過了一千個,而新課程標(biāo)準(zhǔn)要求學(xué)生在小學(xué)畢業(yè)時應(yīng)達(dá)到的水平(學(xué)習(xí)本級話題范圍內(nèi)的600—700個單詞和50個左右的習(xí)慣用語)在這里根本就無法實現(xiàn),因而學(xué)生上初中后,僅僅是英語詞匯量方面,就成為他們學(xué)習(xí)英語的一大障礙,使他們對英語學(xué)習(xí)抱有恐懼情緒。再加上不少單詞的拼寫太難,別說對于初中學(xué)生,就是我們這些科班出身的英語教師,也有個別詞語打開課本時不認(rèn)得或?qū)懖怀?;還有不少單詞,對于剛上初中的學(xué)生來說,記憶起來實在太費勁,如competition,exhibition,Californian,requirement,experience,traditional等等,并不是說所有的學(xué)生都記不住這些詞,而是有將近一半的學(xué)生難以記住,面對這么多令人望而生畏的單詞,即使孩子的求知欲再強,也不會對自己毫不感興趣的東西牢固記憶吧,畢竟他們還只是孩子。而教師如果逼著學(xué)生強記,勢必使學(xué)生對英語學(xué)習(xí)失去興趣乃至產(chǎn)生厭惡,英語學(xué)習(xí)成為他們沉重的包袱,使學(xué)生徹底放棄英語學(xué)習(xí),于是影響其一生的發(fā)展;因此,這無形之中給教師的教學(xué)增加了新的壓力,給學(xué)生的學(xué)帶來了重重困難。根據(jù)筆者不完全調(diào)查和統(tǒng)計,自英語新課改開始實施以來,在部分條件較差的農(nóng)村學(xué)校,有80%的學(xué)生不能順利完成學(xué)習(xí)任務(wù),有50%的學(xué)生不能堅持繼續(xù)學(xué)習(xí),甚至有很大一批學(xué)生已經(jīng)徹底放棄英語學(xué)習(xí),這一現(xiàn)象在以往沒有實施新課改以前,幾乎是很少出現(xiàn)的,這也是筆者一直感到困惑不解和十分憂慮的問題之一。
二、考核體系不健全,評價機制不科學(xué),教師在新課改中難以發(fā)揮主導(dǎo)性和創(chuàng)造性,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)積極性和主動性:
新課程標(biāo)準(zhǔn)所提倡的評價理念,理順了教學(xué)與評價(考試)的關(guān)系,使評價的內(nèi)涵得到極大擴充,評價不等于考試,考試只是評價的手段之一,更主要的是要“注重學(xué)習(xí)過程評價,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展”。在廣大農(nóng)村初中,應(yīng)試教育思想要深蒂固地束縛著教師的教學(xué)行為和學(xué)生的學(xué)習(xí)動機,家庭、學(xué)校、社會對升學(xué)率的片面關(guān)注迫使學(xué)校對教師的考核只重視書面成績而忽視學(xué)生綜合素質(zhì)和全面能力的評價,“以分?jǐn)?shù)定優(yōu)劣、憑成績定獎懲”的傳統(tǒng)模式始終難以打破,教師被迫把大量的時間和精力投入到搞“題海戰(zhàn)術(shù)”、“磨尖子、抓重點”上去了,從而極端偏廢了學(xué)生的智力開發(fā)、思維發(fā)展和能力培養(yǎng);學(xué)生也被迫把大量的寶貴時間浪費到死記硬背語言知識和應(yīng)付永無休止的測驗考試中去了,觀察能力、思維能力、交際能力和自學(xué)能力沒有得到相應(yīng)的訓(xùn)練和培養(yǎng),形成了“重知輕能、重講輕練、重結(jié)果輕過程”的惡性循環(huán)狀態(tài),嚴(yán)重違背了語言教學(xué)的客觀規(guī)律,給學(xué)生繼續(xù)學(xué)習(xí)、持續(xù)發(fā)展埋下了可怕的禍根。實際上,幾乎所有的學(xué)校對教師教學(xué)水平的評價,都以其所教班級的考試成績作為最主要的甚至是唯一的標(biāo)準(zhǔn),原因之一就在于這樣的評價體系最易操作,簡單明了;但隨之而來的問題就接踵而至,學(xué)校評價教師只看學(xué)生筆試的成績,只重考試結(jié)果,甚至把這個單一指標(biāo)作為對教師評優(yōu)晉級最重要的衡量標(biāo)準(zhǔn),因而,教師在教學(xué)過程中,根本上就不敢完全放開手腳,按照“新課改實踐建議”中所提倡的那樣,“組織生動活潑的課外活動,適應(yīng)現(xiàn)代社會發(fā)展對英語課程的要求”,而只能想盡一切辦法去提高學(xué)生的筆試成績,這樣一來,要想全面提高學(xué)生的綜合運用英語的能力就成為一句空話。
三、針對英語教學(xué)中出現(xiàn)的種種問題采取對應(yīng)的策略
1、要抓好初中階段的教學(xué),提高學(xué)生興趣,培養(yǎng)良好的習(xí)慣。
俗話說:“萬仗高樓平地起?!庇⒄Z的啟蒙教學(xué)是至關(guān)重要的。剛剛步入初一的學(xué)生,對英語感到新奇,擁有濃厚的求知欲,對英語老師豐富多變的語音、語調(diào),自然流暢的口語充滿了羨慕、敬佩的精神。那么,這時老師應(yīng)因勢利導(dǎo),采用多種教學(xué)方法、手段,激發(fā)學(xué)生的興趣。如利用英語小故事、幽默,創(chuàng)設(shè)各種生動、有趣的情景,讓學(xué)生以主角的身份參與,在快樂中學(xué)習(xí)?!芭d趣是最好的老師?!惫畔ED學(xué)者前羅塔戈在3000年以前就指出“頭腦不是一個被填滿的容器,而是一個需要被點燃的火把。”老師應(yīng)用自己的星星之火,在點燃學(xué)生的火把,激發(fā)興趣。興趣是最好的老師,是學(xué)好英語的最大動機。
此外,還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。在英語學(xué)習(xí)的起始階段,使學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣是學(xué)好英語的根本所在,沒有良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,就得不到良好的成績,學(xué)習(xí)熱情也會減退。所以入門教學(xué),教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的良好習(xí)慣,遵循語言認(rèn)識、規(guī)律,由易到難,從簡單到復(fù)雜。如培養(yǎng)學(xué)生讀音準(zhǔn)確,書寫規(guī)范的習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生課前預(yù)習(xí),課后復(fù)習(xí)的習(xí)慣。良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣是學(xué)好英語的前提。
2、教師要改變傳統(tǒng)教育觀念,采用新的教學(xué)模式。
《新課標(biāo)》要求教師徹底改變教育觀念,切實做到以學(xué)生為主體。師生關(guān)系也由“師者之上”變?yōu)槠降鹊呐笥殃P(guān)系,倡導(dǎo)生生合作,鼓勵學(xué)生自主探究,合作研討,主動發(fā)揮。在傳統(tǒng)的教學(xué)中,教師往往以自己的教學(xué)愿望獎學(xué)生引入自己的教學(xué)設(shè)計中,而忽視了學(xué)生自己的領(lǐng)悟和感受知識的過程,也就是以“教”代“學(xué)”。普有位專家說過,把教師“教”的過程轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生“學(xué)”的過程,是新課標(biāo)下課堂設(shè)計最核心的一點。美國教師專業(yè)委員會普提出過成功教師的五項標(biāo)準(zhǔn),其中一條就是:一個好的教師能告訴他的學(xué)生關(guān)于許多問題的答案,但最好的教師能不說話,幫助他的學(xué)生思考出答案。因此,教師的思維不能代替學(xué)生的思維,我們應(yīng)更多地考慮學(xué)生如何學(xué),以學(xué)生的求知需求為主體,追求教師與學(xué)生平等的對話,平等交流讓學(xué)生的“學(xué)”與教師的“教”緊緊地交織在一起。
3、教師要尊重學(xué)生,與學(xué)生加強情感交流。
美國人本主義心理學(xué)家羅杰期認(rèn)為:人的認(rèn)識活動總是伴隨著一定的情感因素,當(dāng)情感因素受到壓抑甚至抹殺時,人的自我創(chuàng)造潛能得不到發(fā)展和實現(xiàn),廁人有尊重學(xué)生,理解學(xué)生的內(nèi)心世界,才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,增強他們的信心。我們知道,美國是世界上教育最發(fā)達(dá)的國家之一。在美國的學(xué)校教育中,要求教師注重學(xué)生峰心健康發(fā)展,尊重學(xué)生,不能因強調(diào)知識的重要而損害學(xué)生的身心健康。教師的職責(zé)不僅僅是幫助學(xué)生獲取知識,更重要的是教師應(yīng)真誠、無私、謙虛、熱愛每一位學(xué)生。因此,在教育教學(xué)中,應(yīng)以情入手,以情換情,以情動人,這樣才能開啟學(xué)生蒙昧的心扉,才奏出教學(xué)藝術(shù)的美妙樂意。
4、教師還應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)?!皩W(xué)高為師,身正為范”。
(一)教學(xué)特點
首先,從英語語言學(xué)習(xí)的學(xué)科特點看,英語學(xué)習(xí)不僅僅是記憶的訓(xùn)練,更是一門具有很強實踐性的課程。除此之外,在英語學(xué)習(xí)的過程中還涉及很多設(shè)計到政治、經(jīng)濟、文化等多方面。英語的學(xué)習(xí)需要記憶背誦很多內(nèi)容,例如單詞、詞組、句型等,因此在初中英語課堂教學(xué)中,有很多教師要求學(xué)生通過死記硬背掌握課程知識。
其次,從初中英語的教學(xué)對象看,初中階段是學(xué)生成長階段中的重要轉(zhuǎn)型階段,在這一時期,學(xué)生從生理到心理上都在不斷成熟。因此,初中英語教學(xué)需要結(jié)合學(xué)生的心理和生理特征,需要激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。
(二)教學(xué)現(xiàn)狀
從我國將英語學(xué)習(xí)納入義務(wù)教育課程中后,我國的英語教學(xué)一向以語法結(jié)構(gòu)、字詞句翻譯等為主,尤其注重詞匯和語法知識的教學(xué),往往忽略英語國家的文化知識的教學(xué)。改革開放以后,語言教學(xué)已經(jīng)慢慢普及,在新課程理念的傳播之下,教師的教學(xué)方式和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式都已經(jīng)有了很大的轉(zhuǎn)變,教師的傳統(tǒng)教學(xué)觀念也在不斷轉(zhuǎn)變。雖然很多教師已經(jīng)意識到滲透文化教學(xué)的重要性,但是在初中階段,受到應(yīng)試教育的限制,大部分教師仍舊采用傳統(tǒng)的教學(xué)方式。對于課本中出現(xiàn)的文化知識,只在遇到時說一下,并沒有深入講解,忽略文化背景的滲透。除此之外,在對學(xué)生的考核中,大部分仍舊采用傳統(tǒng)的考試方式,重視詞匯和語法等的考試,對于文化方面涉及的比較少。
二、初中英語教學(xué)中的滲透文化教學(xué)
(一)東西方文化差異分析
文化的載體是人類,人類生活在不同的地理區(qū)域,因此形成不同的文化背景。在中國傳統(tǒng)文化中,核心思想是以孔子為主導(dǎo)的儒家思想,強調(diào)“仁”和“禮”。在這種哲學(xué)理念之下,中國文化中的群體主義思想要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于個人主義思想。除此之外,在中國傳統(tǒng)文化中,重視“意會”,這些都與西方傳統(tǒng)文化有很大的區(qū)別。西方文化發(fā)源于古希臘,海洋文化使得西方人充滿了冒險精神,強調(diào)個人主義,與中國文化中的集體主義精神相悖,并且在西方人的交流中,重視“直抒己見”,而不是所謂的“意會”。因此,如果不了解中西方文化差異的話,在使用英語交流的過程中也會鬧出很多笑話。英語作為一門實踐性的課程,在教學(xué)過程中進(jìn)行滲透文化教學(xué)是極為重要的。
(二)滲透文化教學(xué)模式的構(gòu)建
對于中國學(xué)生來說,學(xué)習(xí)英語除了基本的英語技能訓(xùn)練外,進(jìn)行有意識的文化學(xué)習(xí)是很有必要的。英語教學(xué)中應(yīng)當(dāng)增加文化對比教學(xué),讓學(xué)生在感悟外國文化的同時,也能對中國傳統(tǒng)文化有更好的理解。
在課前準(zhǔn)備階段,教師要做好備課工作,對教學(xué)過程中可能涉及的文化背景知識做好總結(jié)歸納。對于學(xué)生來說,在課前準(zhǔn)備階段需要搜尋和學(xué)習(xí)內(nèi)容相關(guān)的資料,做好預(yù)習(xí)。例如在閱讀課前,教師可以要求學(xué)生準(zhǔn)備相關(guān)的背景材料。
在課堂教學(xué)階段,在正式的課程開始之前,教師可以在每節(jié)課的開始五分鐘,介紹一些經(jīng)典的英文諺語,并介紹諺語的背景,讓學(xué)生感悟到中西方文化的差異。在對原有知識進(jìn)行復(fù)習(xí)之后,要向?qū)W生介紹大致的學(xué)習(xí)目標(biāo),在教學(xué)中教師要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教師主導(dǎo)情景,讓學(xué)生成為課堂的主體。根據(jù)不同的課文內(nèi)容,教師可以采用情景式教學(xué)方法,利用多媒體技術(shù),將圖像、影像等資料呈現(xiàn)在課堂上,構(gòu)建真實的英語文化氛圍。在情景課堂中,讓學(xué)生分組學(xué)習(xí),不同小組完成不同的人物,自主探究。教師只作為引導(dǎo)者的角色存在,指導(dǎo)學(xué)生完成分組任務(wù)。
在課后階段,教師除了布置日常的作業(yè)外,還可以根據(jù)滲透文化教學(xué)的內(nèi)涵,讓學(xué)生利用節(jié)假日觀看有簡單而具有教育意義的英語電影,并讓學(xué)生用英語交流觀后感,或者撰寫英文小作文。學(xué)生在觀看電影的過程中,可以更直觀地感受到中西方文化的差異所在。
在教學(xué)評價中,應(yīng)當(dāng)將文化知識作為考核的重點。傳統(tǒng)的英語考試往往集中在聽力、閱讀及詞匯的積累上,這種考試模式可以增強學(xué)生的英語基礎(chǔ),但難以考核學(xué)生對西方文化的感悟。因此,在英語考試設(shè)置中可以適當(dāng)加入一些關(guān)于文化的小考核,以此促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,盡量使考核更全面。
三、滲透文化教學(xué)在初中英語教學(xué)中的重要作用
滲透文化教學(xué)在初中英語教學(xué)中已經(jīng)逐步開始推廣,從學(xué)生的反映來看已經(jīng)收到了一定的成效。
首先,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,傳統(tǒng)的英語教學(xué)讓很多學(xué)生覺得學(xué)英語枯燥而乏味,增加滲透文化教學(xué)后,學(xué)生感悟到中西方文化的差異,從而調(diào)動學(xué)習(xí)的積極性,提高學(xué)習(xí)興趣。其次,在滲透文化教學(xué)的過程中,教師往往會豐富課堂內(nèi)容,讓課堂氣氛更加活躍。學(xué)生在自主探究學(xué)習(xí)的過程中,增強自己的創(chuàng)新能力及在英語方面的實踐能力,提高英語的實際運用能力,以此促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。