公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

戲曲在對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了戲曲在對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

戲曲在對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙

一、中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的發(fā)展過程

(一)中國(guó)戲曲的起源與發(fā)展過程

民間說唱、歌舞和滑稽戲三種藝術(shù)形式構(gòu)成早期的中國(guó)戲曲。早期的戲曲以原始歌舞為基礎(chǔ),由先秦開始,經(jīng)由漢、唐的不斷融合發(fā)展在宋、金時(shí)期才形成了較為完整的戲曲藝術(shù)。戲曲藝術(shù)具有極高的綜合性,它融合了文學(xué)、音樂、舞蹈等三百六十多種藝術(shù)形式,并在融合眾多藝術(shù)形式的過程中發(fā)展出了獨(dú)特的風(fēng)格,在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展后,逐漸形成以“京劇、越劇、黃梅戲、豫劇、評(píng)劇”為核心中國(guó)戲曲。

(二)中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的發(fā)展過程

根據(jù)西方國(guó)家早期的資料與記錄,我們可以知道早在13世紀(jì),西方國(guó)家便已經(jīng)知道了中國(guó)戲曲的存在。在此之后,戲曲便作為一種獨(dú)特的藝術(shù)形式被引進(jìn)到了國(guó)外,開始了對(duì)外傳播的道路。在17世紀(jì)時(shí)西方人開始對(duì)中國(guó)戲曲有初步認(rèn)識(shí)與了解,在意大利與法國(guó)還出現(xiàn)一種揉合了中國(guó)戲曲部分特點(diǎn)的新型戲劇表演方式,到了18世紀(jì),大量的中國(guó)戲曲改編出現(xiàn)在了西方國(guó)家,并在傳播發(fā)展的過程中出現(xiàn)一些專門進(jìn)行中國(guó)戲曲表演的中國(guó)戲曲舞臺(tái)。

二、中國(guó)戲曲對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙

(一)中國(guó)戲曲對(duì)外傳播過程中的文化差異

在中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的過程中,文化差異是其他國(guó)家對(duì)中國(guó)戲曲文化認(rèn)同過程中的最大阻礙。東方的審美認(rèn)為戲曲應(yīng)嚴(yán)格遵循程式性,表演過程中的服裝、動(dòng)作、方式雖然有著固定的格式但都有著其獨(dú)特韻味,是一種美的體系形式,但對(duì)于西方審美而言,這種戲曲形式晦澀難懂、唱腔語調(diào)也不夠清晰,這種文化差異導(dǎo)致西方對(duì)中國(guó)戲曲存在著意識(shí)上的偏見與看法上的偏頗,這些負(fù)面的評(píng)價(jià)成為戲曲對(duì)外傳播時(shí)阻礙。

(二)中國(guó)戲曲對(duì)外傳播中難以跨越理解障礙

我國(guó)與其他國(guó)家與地區(qū)之間的歷史發(fā)展過程的不同致彼此之間存在著理解、認(rèn)知和審美的不同,而中國(guó)戲曲多提煉于中國(guó)歷史,改編于中國(guó)文化,因此其他的國(guó)家的觀眾在欣賞的過程中可能無法理解戲曲中所要表達(dá)意思,僅僅只能聽個(gè)熱鬧,無法真正理解中國(guó)戲曲的實(shí)際內(nèi)涵。其次,中國(guó)戲曲的服裝設(shè)計(jì)具有中國(guó)古代傳統(tǒng)服飾的特點(diǎn)并采用夸張的妝容等刻畫人物形象,這在從未接觸過中國(guó)文化西方人的眼里是荒唐而古怪的。除此之外,翻譯過程中無法正確地對(duì)戲曲藝術(shù)的意蘊(yùn)美進(jìn)行把握使翻譯過來的語言生澀而確實(shí)的原有的意蘊(yùn),也會(huì)導(dǎo)致觀眾理解的偏差。

(三)中國(guó)戲曲對(duì)外傳播過程中市場(chǎng)開拓的困難和經(jīng)濟(jì)條件的限制

在對(duì)外傳播時(shí)所進(jìn)行的演出,吸引來的大多是中國(guó)的留學(xué)生與華裔,少數(shù)當(dāng)?shù)厝饲皝碛^看演出也僅僅是看個(gè)形式,這并不是一種真正的文化傳播,因此如何吸引當(dāng)?shù)厝藖砹私庵袊?guó)戲曲進(jìn)而開拓市場(chǎng)是中國(guó)戲曲對(duì)外傳播過程中需要思考的問題。除此之外,不同地區(qū)經(jīng)濟(jì)水平發(fā)展的不同也使他們對(duì)待外來新型事物的態(tài)度不同,在富庶的地區(qū)人們往往愿意了解不同的文化體會(huì)不同文化之間的融合過程,但在經(jīng)濟(jì)相對(duì)落后的地區(qū),人們往往奔波于生計(jì)無心去了解新的事物。

三、中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的有效方式

(一)中國(guó)戲曲對(duì)外傳播應(yīng)保持根本特色

在對(duì)外文化傳播中,為了使他國(guó)聽眾更好的理解所要表達(dá)的內(nèi)容,往往會(huì)對(duì)原有的戲曲進(jìn)行刪減和簡(jiǎn)化,但在這個(gè)過程中不可喪失戲曲本質(zhì),不可為了讓人理解而荒廢掉表演的核心,必須在保持戲曲美與內(nèi)涵的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新與改編。

(二)嘗試以中國(guó)戲曲形式演繹國(guó)外故事

文化差異的限制會(huì)導(dǎo)致觀眾無法理解傳統(tǒng)的中國(guó)戲曲所包含的故事,但若以中國(guó)戲曲的形式對(duì)國(guó)外的故事進(jìn)行演繹,則可以進(jìn)一步消除文化理解上的差異,讓觀眾在理解表演意思的基礎(chǔ)上,理解體會(huì)中國(guó)戲曲的表現(xiàn)形式。

四、總結(jié)

在中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的過程中必須嚴(yán)格把握中國(guó)文化的核心內(nèi)涵與特點(diǎn),不可單純的為了傳播而傳播從而摒棄中國(guó)文化,必須在把握本土的基礎(chǔ)上開啟創(chuàng)新的步伐。在這個(gè)全新的中國(guó)戲曲對(duì)外傳播過程中,要根據(jù)實(shí)際的情況把握重點(diǎn),對(duì)作品進(jìn)行提煉與創(chuàng)作,并在每次表演之后進(jìn)行總結(jié)改進(jìn),為跨文化傳播的進(jìn)行打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]趙獻(xiàn)軍.淺談中國(guó)戲曲在對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙[J].戲劇之家,2015(10).

[2]李志凱.中國(guó)戲曲對(duì)外傳播跨文化障礙探析[J].同行,2016(6).

作者:董康 單位:蘭州戲曲劇院

相關(guān)熱門標(biāo)簽