网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

食品專業(yè)英語語言學(xué)研究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了食品專業(yè)英語語言學(xué)研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

食品專業(yè)英語語言學(xué)研究

一、繼承性與創(chuàng)新性并重,體系完整嚴(yán)謹(jǐn)

在繼承的基礎(chǔ)上創(chuàng)新是該書的一大特點(diǎn)。隨著時(shí)代的進(jìn)步,專業(yè)英語同中國社會的聯(lián)系愈發(fā)緊密,作者在已有版本的基礎(chǔ)上進(jìn)行繼承性創(chuàng)新,力求展現(xiàn)食品專業(yè)英語的繼承性與時(shí)代性,使食品專業(yè)英語的教學(xué)適應(yīng)于時(shí)展的需求。在此之前,食品專業(yè)英語類教材主要有《食品專業(yè)英語(第二版)》(中國農(nóng)業(yè)出版社,2015年2月版)、《食品科學(xué)與工程英語—(第二版)》(哈爾濱工程大學(xué)出版社,2015年10月版)、《食品專業(yè)英語》(武漢理工大學(xué)出版社,2016年4月版)等,從不同的側(cè)重點(diǎn)對食品專業(yè)英語進(jìn)行了編撰,一定程度上為之后的學(xué)者編寫同類教材提供了借鑒意義。作者在繼承前人的基礎(chǔ)上主編《食品專業(yè)英語》(中國林業(yè)出版社,2016年6月版),該書共分為六章。第一章作者主要介紹了食品科技論文的特點(diǎn)、食品科技論文的結(jié)構(gòu)以及食品科技論文的翻譯寫作方法,使學(xué)生明晰了食品科技論文的特點(diǎn),把握了食品科技論文的翻譯和寫作方法。第二章到第六章,作者選取了國外原版資料,詳細(xì)介紹了與食品相關(guān)的概念和熱點(diǎn)問題,幫助學(xué)生熟悉相關(guān)專業(yè)術(shù)語,提高學(xué)生閱讀、理解食品專業(yè)英語文獻(xiàn)的能力,培養(yǎng)撰寫英語食品科技論文的能力,為學(xué)生獲取新的科研技術(shù),參與國際學(xué)術(shù)交流打下基礎(chǔ)。在沿襲之前編撰體系的基礎(chǔ)上,作者也同樣注重創(chuàng)新,課文內(nèi)容緊跟時(shí)展,展現(xiàn)國際科研新成果,各章文后均有生詞、注釋、閱讀材料和相應(yīng)的練習(xí),進(jìn)一步鞏固學(xué)生的詞匯量和專業(yè)知識,附錄包含大量食品專業(yè)詞匯、國內(nèi)外主要數(shù)據(jù)庫、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、大學(xué)網(wǎng)址等,方便學(xué)生自主展開學(xué)習(xí)和研究。從該書的成書過程來看,作者集思廣益,力求體系的完整與嚴(yán)謹(jǐn)。中國林業(yè)出版社通過組織協(xié)調(diào),借鑒了眾多大學(xué)的專業(yè)英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),組織了數(shù)十名來自不同院校的專業(yè)教學(xué)人員,據(jù)其所長分別編寫不同的章節(jié),并將其統(tǒng)一在同一系統(tǒng)之下,力求論述的嚴(yán)謹(jǐn)性與清晰性。例如,在該書第二章食品化學(xué)及食品營養(yǎng)中,方海田、鄭煜焱首先選取了“Carbohydrates”“ProteinandAminoAcid”、“Lipids”、“VitaminsandMinerals”、“FoodNutritionandMalnutrition”5篇國際原版資料運(yùn)用在課堂教學(xué)中,分析出食品領(lǐng)域中碳水化合物、蛋白質(zhì)和氨基酸、血脂、維生素和礦物質(zhì)、食品營養(yǎng)和營養(yǎng)不良等發(fā)展的新趨勢、新技術(shù),在每篇課文之后設(shè)置“NewWords”、“Notes”兩個(gè)模塊。緊跟課文內(nèi)容摘取三篇閱讀材料以供學(xué)生課后閱讀并安排相應(yīng)的習(xí)題練習(xí),拓展學(xué)生視野與能力。此后第三章到第六章均采用此種寫作模式,在充分展現(xiàn)不同章節(jié)特點(diǎn)的同時(shí),將其統(tǒng)一在一種寫作模式系統(tǒng)下,體現(xiàn)出該書的嚴(yán)謹(jǐn)性與體系性。

二、理論促進(jìn)實(shí)踐教學(xué),內(nèi)容全面豐富

食品專業(yè)英語既是一門獨(dú)立的語言學(xué)科,又與其他學(xué)科存在著緊密的聯(lián)系。因此,食品專業(yè)英語的教學(xué)需要全方位、多角度地進(jìn)行研究。該書以獨(dú)特的視角構(gòu)建了語言學(xué)維度下食品專業(yè)英語教學(xué)的理論與方法。作者將語言學(xué)理論運(yùn)用到食品專業(yè)英語教學(xué)中,對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行了全面新穎的審視、客觀獨(dú)特的分析。例如,在第一章食品科技論文翻譯與寫作中,作者細(xì)致地分析了單詞、詞組、短語、語句與篇章間的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,總結(jié)出長句翻譯的順譯法、倒譯法、分譯法及綜合法,為學(xué)生掌握翻譯技巧、提升翻譯水平提供了有益借鑒。用現(xiàn)代語言學(xué)理論引領(lǐng)教學(xué)理念、完善教學(xué)方法,改變了傳統(tǒng)食品類專業(yè)英語課堂以講授文獻(xiàn)內(nèi)容和專業(yè)詞匯為主的特點(diǎn),兼顧寫譯的教學(xué)體系設(shè)置,注重語言能力的全面均衡發(fā)展,強(qiáng)調(diào)知識輸入與技能輸出的有機(jī)融合,進(jìn)一步提升了學(xué)生熟練運(yùn)用專業(yè)英語的能力。語言學(xué)習(xí)是有機(jī)的整體,語言能力的培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)具有全面性,食品專業(yè)英語課堂應(yīng)當(dāng)將聽、說、讀、寫、譯五種能力相融合,把食品科技論文的閱讀與寫作能力作為培養(yǎng)的主要目標(biāo),使學(xué)生在自主探究中學(xué)習(xí)專業(yè)英語知識,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,滿足時(shí)代對學(xué)生培養(yǎng)的要求。該書并未單純停留于理論的介紹,作者在每篇文獻(xiàn)之后都列舉了典型例句,編排了一些可操作性與探究性的學(xué)習(xí)話題,設(shè)計(jì)了豐富多彩的課后討論性習(xí)題,利于學(xué)生自我檢查和鞏固學(xué)習(xí)效果,教師根據(jù)學(xué)生當(dāng)前水平有針對地使用這些材料和習(xí)題;作者將語言理論運(yùn)用于語言事實(shí),通過大量新的、緊跟國際前沿的專業(yè)語料,以語言實(shí)例反證語言理論,避免了抽象籠統(tǒng)的概念灌輸,充分體現(xiàn)食品專業(yè)英語的實(shí)用性、適用性與趣味性;作者還在課堂討論環(huán)節(jié)注重培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維,通過語言學(xué)習(xí)方法的詮釋,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)能力的提升。作為一名合格的專業(yè)英語教師不僅需要掌握必要的專業(yè)知識,還必須熟悉語言學(xué)理論知識,運(yùn)用理論實(shí)現(xiàn)教學(xué)方法的多元化、教學(xué)程序的合理化,學(xué)生也只有把握了語言學(xué)規(guī)律,才能更好地深化其知識體系。

三、建立初始“語料庫”框架,實(shí)用價(jià)值突出

食品專業(yè)類英語課程主要通過閱讀、講授、翻譯相關(guān)專業(yè)文獻(xiàn),擴(kuò)大學(xué)生專業(yè)詞匯量,提高學(xué)生閱讀與撰寫食品科技論文的能力,因此強(qiáng)大的語料支撐便成為緊迫需求。作者依據(jù)食品類專業(yè)英語課程內(nèi)容與教學(xué)特點(diǎn),結(jié)合長期教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),通過食品類專業(yè)文獻(xiàn)、著作采樣,初步建立起一個(gè)食品類專業(yè)英語詞匯及典型期刊語料庫,具有較強(qiáng)的實(shí)用性。食品類專業(yè)英語與基礎(chǔ)英語不同,其專業(yè)詞匯有其特定的詞根、前綴及后綴,因其復(fù)雜難記,成為課堂教學(xué)中一大難題,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生把握詞匯組成規(guī)律,強(qiáng)調(diào)學(xué)生對詞根、詞綴的記憶和領(lǐng)悟。語料庫所包含的巨量資源,通過大量真切的食品英語詞匯、文獻(xiàn)檢索,為學(xué)生獲取專業(yè)英語詞匯、語法、句法等一手語料提供了便捷途徑。同時(shí),這些貼近現(xiàn)實(shí)語境的專業(yè)文獻(xiàn),有助于學(xué)生對專業(yè)詞匯進(jìn)行情景記憶,在專業(yè)英語詞匯的學(xué)習(xí)中深化語言規(guī)律的總結(jié)與掌握,極大推動(dòng)了食品類專業(yè)英語課堂詞匯教學(xué)的發(fā)展,完成了專業(yè)英語詞匯由學(xué)習(xí)到習(xí)得的轉(zhuǎn)變?;谡Z料庫方法教學(xué)的專業(yè)英語課堂,通過海量語言材料的呈現(xiàn),學(xué)生自發(fā)接觸后內(nèi)化吸收,佐以教師的引導(dǎo)與講授,激發(fā)了學(xué)生探究熱情,提升了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,使學(xué)生真正掌握食品類英語的使用規(guī)律。語料庫中包含的專業(yè)詞匯以字母序列排序,便于學(xué)生參照課本內(nèi)容進(jìn)行查找,期刊網(wǎng)址影響因子清晰明了,學(xué)生可根據(jù)自身需要選擇性提取,眾多數(shù)據(jù)庫的呈現(xiàn),為學(xué)生獲取文獻(xiàn)資料提供便捷通道?!罢Z料庫”方法教學(xué),改變了傳統(tǒng)教學(xué)以教師講授為主的演說式教學(xué),減緩了以教師為中心的課堂帶給學(xué)生的壓迫感和緊張感,學(xué)生在合作探究的輕松氛圍中,自主獲取專業(yè)知識,這樣的學(xué)習(xí)效果持久而深刻。作用于實(shí)際教學(xué),“語料庫”的使用還有助于提高教師教學(xué)效果,提升學(xué)生對課堂教學(xué)的參與程度,教師擺脫了機(jī)械式的內(nèi)容翻譯,更多專注于對學(xué)生自主學(xué)習(xí)的引導(dǎo),學(xué)生參與食品類專業(yè)英語課堂的興趣得到加強(qiáng),課堂氣氛在師生互動(dòng)中進(jìn)一步活躍。雖然該書建立的“數(shù)據(jù)庫”框架尚不完善,內(nèi)容尚待擴(kuò)展,但是瑕不掩瑜,其適用性與實(shí)用性值得每一位學(xué)者借鑒學(xué)習(xí)?!妒称穼I(yè)英語》一書在繼承的基礎(chǔ)上進(jìn)行完善創(chuàng)新,以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言和縝密清晰的內(nèi)容體系,構(gòu)建了語言學(xué)視角下食品專業(yè)英語教學(xué)理論與方法,為高校食品專業(yè)英語教學(xué)提供了普遍適用性的基礎(chǔ)教材。理論與教學(xué)實(shí)踐相促進(jìn),基于海量“語料庫”,兼顧學(xué)生閱讀文獻(xiàn)能力與論文寫作能力,使學(xué)生在自主探究中習(xí)得專業(yè)英語知識,在內(nèi)容實(shí)用性上價(jià)值突出。語言是人們溝通的橋梁,表達(dá)情感的途徑,隨著社會的發(fā)展,語言的應(yīng)用性逐漸擴(kuò)展到食品專業(yè)英語的各個(gè)方面。因此,對食品專業(yè)人才的培養(yǎng)一定要符合社會發(fā)展需求,根據(jù)語言學(xué)理論的指導(dǎo),探索食品類專業(yè)英語的語言規(guī)律與教學(xué)方法,以促進(jìn)食品類專業(yè)人才的培養(yǎng)。總之,該書聚集了眾多優(yōu)秀教育者的心血,值得每位學(xué)者借鑒與研究。

作者:羅英芳 單位:北部灣大學(xué)國際教育與外國語學(xué)院

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表