前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了食品專業(yè)英語語言學(xué)研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
一、繼承性與創(chuàng)新性并重,體系完整嚴(yán)謹(jǐn)
在繼承的基礎(chǔ)上創(chuàng)新是該書的一大特點(diǎn)。隨著時(shí)代的進(jìn)步,專業(yè)英語同中國(guó)社會(huì)的聯(lián)系愈發(fā)緊密,作者在已有版本的基礎(chǔ)上進(jìn)行繼承性創(chuàng)新,力求展現(xiàn)食品專業(yè)英語的繼承性與時(shí)代性,使食品專業(yè)英語的教學(xué)適應(yīng)于時(shí)展的需求。在此之前,食品專業(yè)英語類教材主要有《食品專業(yè)英語(第二版)》(中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社,2015年2月版)、《食品科學(xué)與工程英語—(第二版)》(哈爾濱工程大學(xué)出版社,2015年10月版)、《食品專業(yè)英語》(武漢理工大學(xué)出版社,2016年4月版)等,從不同的側(cè)重點(diǎn)對(duì)食品專業(yè)英語進(jìn)行了編撰,一定程度上為之后的學(xué)者編寫同類教材提供了借鑒意義。作者在繼承前人的基礎(chǔ)上主編《食品專業(yè)英語》(中國(guó)林業(yè)出版社,2016年6月版),該書共分為六章。第一章作者主要介紹了食品科技論文的特點(diǎn)、食品科技論文的結(jié)構(gòu)以及食品科技論文的翻譯寫作方法,使學(xué)生明晰了食品科技論文的特點(diǎn),把握了食品科技論文的翻譯和寫作方法。第二章到第六章,作者選取了國(guó)外原版資料,詳細(xì)介紹了與食品相關(guān)的概念和熱點(diǎn)問題,幫助學(xué)生熟悉相關(guān)專業(yè)術(shù)語,提高學(xué)生閱讀、理解食品專業(yè)英語文獻(xiàn)的能力,培養(yǎng)撰寫英語食品科技論文的能力,為學(xué)生獲取新的科研技術(shù),參與國(guó)際學(xué)術(shù)交流打下基礎(chǔ)。在沿襲之前編撰體系的基礎(chǔ)上,作者也同樣注重創(chuàng)新,課文內(nèi)容緊跟時(shí)展,展現(xiàn)國(guó)際科研新成果,各章文后均有生詞、注釋、閱讀材料和相應(yīng)的練習(xí),進(jìn)一步鞏固學(xué)生的詞匯量和專業(yè)知識(shí),附錄包含大量食品專業(yè)詞匯、國(guó)內(nèi)外主要數(shù)據(jù)庫、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、大學(xué)網(wǎng)址等,方便學(xué)生自主展開學(xué)習(xí)和研究。從該書的成書過程來看,作者集思廣益,力求體系的完整與嚴(yán)謹(jǐn)。中國(guó)林業(yè)出版社通過組織協(xié)調(diào),借鑒了眾多大學(xué)的專業(yè)英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),組織了數(shù)十名來自不同院校的專業(yè)教學(xué)人員,據(jù)其所長(zhǎng)分別編寫不同的章節(jié),并將其統(tǒng)一在同一系統(tǒng)之下,力求論述的嚴(yán)謹(jǐn)性與清晰性。例如,在該書第二章食品化學(xué)及食品營(yíng)養(yǎng)中,方海田、鄭煜焱首先選取了“Carbohydrates”“ProteinandAminoAcid”、“Lipids”、“VitaminsandMinerals”、“FoodNutritionandMalnutrition”5篇國(guó)際原版資料運(yùn)用在課堂教學(xué)中,分析出食品領(lǐng)域中碳水化合物、蛋白質(zhì)和氨基酸、血脂、維生素和礦物質(zhì)、食品營(yíng)養(yǎng)和營(yíng)養(yǎng)不良等發(fā)展的新趨勢(shì)、新技術(shù),在每篇課文之后設(shè)置“NewWords”、“Notes”兩個(gè)模塊。緊跟課文內(nèi)容摘取三篇閱讀材料以供學(xué)生課后閱讀并安排相應(yīng)的習(xí)題練習(xí),拓展學(xué)生視野與能力。此后第三章到第六章均采用此種寫作模式,在充分展現(xiàn)不同章節(jié)特點(diǎn)的同時(shí),將其統(tǒng)一在一種寫作模式系統(tǒng)下,體現(xiàn)出該書的嚴(yán)謹(jǐn)性與體系性。
二、理論促進(jìn)實(shí)踐教學(xué),內(nèi)容全面豐富
食品專業(yè)英語既是一門獨(dú)立的語言學(xué)科,又與其他學(xué)科存在著緊密的聯(lián)系。因此,食品專業(yè)英語的教學(xué)需要全方位、多角度地進(jìn)行研究。該書以獨(dú)特的視角構(gòu)建了語言學(xué)維度下食品專業(yè)英語教學(xué)的理論與方法。作者將語言學(xué)理論運(yùn)用到食品專業(yè)英語教學(xué)中,對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行了全面新穎的審視、客觀獨(dú)特的分析。例如,在第一章食品科技論文翻譯與寫作中,作者細(xì)致地分析了單詞、詞組、短語、語句與篇章間的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,總結(jié)出長(zhǎng)句翻譯的順譯法、倒譯法、分譯法及綜合法,為學(xué)生掌握翻譯技巧、提升翻譯水平提供了有益借鑒。用現(xiàn)代語言學(xué)理論引領(lǐng)教學(xué)理念、完善教學(xué)方法,改變了傳統(tǒng)食品類專業(yè)英語課堂以講授文獻(xiàn)內(nèi)容和專業(yè)詞匯為主的特點(diǎn),兼顧寫譯的教學(xué)體系設(shè)置,注重語言能力的全面均衡發(fā)展,強(qiáng)調(diào)知識(shí)輸入與技能輸出的有機(jī)融合,進(jìn)一步提升了學(xué)生熟練運(yùn)用專業(yè)英語的能力。語言學(xué)習(xí)是有機(jī)的整體,語言能力的培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)具有全面性,食品專業(yè)英語課堂應(yīng)當(dāng)將聽、說、讀、寫、譯五種能力相融合,把食品科技論文的閱讀與寫作能力作為培養(yǎng)的主要目標(biāo),使學(xué)生在自主探究中學(xué)習(xí)專業(yè)英語知識(shí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,滿足時(shí)代對(duì)學(xué)生培養(yǎng)的要求。該書并未單純停留于理論的介紹,作者在每篇文獻(xiàn)之后都列舉了典型例句,編排了一些可操作性與探究性的學(xué)習(xí)話題,設(shè)計(jì)了豐富多彩的課后討論性習(xí)題,利于學(xué)生自我檢查和鞏固學(xué)習(xí)效果,教師根據(jù)學(xué)生當(dāng)前水平有針對(duì)地使用這些材料和習(xí)題;作者將語言理論運(yùn)用于語言事實(shí),通過大量新的、緊跟國(guó)際前沿的專業(yè)語料,以語言實(shí)例反證語言理論,避免了抽象籠統(tǒng)的概念灌輸,充分體現(xiàn)食品專業(yè)英語的實(shí)用性、適用性與趣味性;作者還在課堂討論環(huán)節(jié)注重培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維,通過語言學(xué)習(xí)方法的詮釋,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)能力的提升。作為一名合格的專業(yè)英語教師不僅需要掌握必要的專業(yè)知識(shí),還必須熟悉語言學(xué)理論知識(shí),運(yùn)用理論實(shí)現(xiàn)教學(xué)方法的多元化、教學(xué)程序的合理化,學(xué)生也只有把握了語言學(xué)規(guī)律,才能更好地深化其知識(shí)體系。
三、建立初始“語料庫”框架,實(shí)用價(jià)值突出
食品專業(yè)類英語課程主要通過閱讀、講授、翻譯相關(guān)專業(yè)文獻(xiàn),擴(kuò)大學(xué)生專業(yè)詞匯量,提高學(xué)生閱讀與撰寫食品科技論文的能力,因此強(qiáng)大的語料支撐便成為緊迫需求。作者依據(jù)食品類專業(yè)英語課程內(nèi)容與教學(xué)特點(diǎn),結(jié)合長(zhǎng)期教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),通過食品類專業(yè)文獻(xiàn)、著作采樣,初步建立起一個(gè)食品類專業(yè)英語詞匯及典型期刊語料庫,具有較強(qiáng)的實(shí)用性。食品類專業(yè)英語與基礎(chǔ)英語不同,其專業(yè)詞匯有其特定的詞根、前綴及后綴,因其復(fù)雜難記,成為課堂教學(xué)中一大難題,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生把握詞匯組成規(guī)律,強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)詞根、詞綴的記憶和領(lǐng)悟。語料庫所包含的巨量資源,通過大量真切的食品英語詞匯、文獻(xiàn)檢索,為學(xué)生獲取專業(yè)英語詞匯、語法、句法等一手語料提供了便捷途徑。同時(shí),這些貼近現(xiàn)實(shí)語境的專業(yè)文獻(xiàn),有助于學(xué)生對(duì)專業(yè)詞匯進(jìn)行情景記憶,在專業(yè)英語詞匯的學(xué)習(xí)中深化語言規(guī)律的總結(jié)與掌握,極大推動(dòng)了食品類專業(yè)英語課堂詞匯教學(xué)的發(fā)展,完成了專業(yè)英語詞匯由學(xué)習(xí)到習(xí)得的轉(zhuǎn)變。基于語料庫方法教學(xué)的專業(yè)英語課堂,通過海量語言材料的呈現(xiàn),學(xué)生自發(fā)接觸后內(nèi)化吸收,佐以教師的引導(dǎo)與講授,激發(fā)了學(xué)生探究熱情,提升了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,使學(xué)生真正掌握食品類英語的使用規(guī)律。語料庫中包含的專業(yè)詞匯以字母序列排序,便于學(xué)生參照課本內(nèi)容進(jìn)行查找,期刊網(wǎng)址影響因子清晰明了,學(xué)生可根據(jù)自身需要選擇性提取,眾多數(shù)據(jù)庫的呈現(xiàn),為學(xué)生獲取文獻(xiàn)資料提供便捷通道?!罢Z料庫”方法教學(xué),改變了傳統(tǒng)教學(xué)以教師講授為主的演說式教學(xué),減緩了以教師為中心的課堂帶給學(xué)生的壓迫感和緊張感,學(xué)生在合作探究的輕松氛圍中,自主獲取專業(yè)知識(shí),這樣的學(xué)習(xí)效果持久而深刻。作用于實(shí)際教學(xué),“語料庫”的使用還有助于提高教師教學(xué)效果,提升學(xué)生對(duì)課堂教學(xué)的參與程度,教師擺脫了機(jī)械式的內(nèi)容翻譯,更多專注于對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的引導(dǎo),學(xué)生參與食品類專業(yè)英語課堂的興趣得到加強(qiáng),課堂氣氛在師生互動(dòng)中進(jìn)一步活躍。雖然該書建立的“數(shù)據(jù)庫”框架尚不完善,內(nèi)容尚待擴(kuò)展,但是瑕不掩瑜,其適用性與實(shí)用性值得每一位學(xué)者借鑒學(xué)習(xí)?!妒称穼I(yè)英語》一書在繼承的基礎(chǔ)上進(jìn)行完善創(chuàng)新,以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言和縝密清晰的內(nèi)容體系,構(gòu)建了語言學(xué)視角下食品專業(yè)英語教學(xué)理論與方法,為高校食品專業(yè)英語教學(xué)提供了普遍適用性的基礎(chǔ)教材。理論與教學(xué)實(shí)踐相促進(jìn),基于海量“語料庫”,兼顧學(xué)生閱讀文獻(xiàn)能力與論文寫作能力,使學(xué)生在自主探究中習(xí)得專業(yè)英語知識(shí),在內(nèi)容實(shí)用性上價(jià)值突出。語言是人們溝通的橋梁,表達(dá)情感的途徑,隨著社會(huì)的發(fā)展,語言的應(yīng)用性逐漸擴(kuò)展到食品專業(yè)英語的各個(gè)方面。因此,對(duì)食品專業(yè)人才的培養(yǎng)一定要符合社會(huì)發(fā)展需求,根據(jù)語言學(xué)理論的指導(dǎo),探索食品類專業(yè)英語的語言規(guī)律與教學(xué)方法,以促進(jìn)食品類專業(yè)人才的培養(yǎng)??傊摃奂吮姸鄡?yōu)秀教育者的心血,值得每位學(xué)者借鑒與研究。
作者:羅英芳 單位:北部灣大學(xué)國(guó)際教育與外國(guó)語學(xué)院
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版)全文收錄期刊
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫