网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 跨文化語境論文范文

跨文化語境論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化語境論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

跨文化語境論文

第1篇:跨文化語境論文范文

(一)不明確的經(jīng)營(yíng)目標(biāo)我國(guó)很多企業(yè)在全球經(jīng)濟(jì)化的背景下都爭(zhēng)先恐后走向國(guó)外,在走向國(guó)外的接近9000多家的企業(yè)中雖然不乏又成功的企業(yè),但是卻只是占很少的比例,著主要是因?yàn)槠髽I(yè)在沒有明確目標(biāo)的情況下,貿(mào)然實(shí)現(xiàn)跨國(guó)經(jīng)營(yíng),沒有深刻認(rèn)識(shí)到走向國(guó)外的意義,認(rèn)為只要企業(yè)面向了全球,勢(shì)必會(huì)有廣闊的前景,勢(shì)必會(huì)盈利。但是事實(shí)卻是很多企業(yè)因?yàn)椴涣私膺x擇國(guó)家和區(qū)域內(nèi)消費(fèi)者的需求差異,以及在選擇合作伙伴、經(jīng)營(yíng)策略上沒有進(jìn)行論證分析,造成了嚴(yán)重的水土不服,引發(fā)了企業(yè)的經(jīng)營(yíng)出現(xiàn)重重困難。

(二)不合理的布局結(jié)構(gòu)中國(guó)跨國(guó)企業(yè)中大部分會(huì)出現(xiàn)布局結(jié)構(gòu)不合理的現(xiàn)象出現(xiàn),出現(xiàn)不合理布局結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)在地區(qū)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)兩個(gè)方面。從地區(qū)結(jié)構(gòu)上來講,投資的區(qū)域和集中,造成了我國(guó)企業(yè)內(nèi)部因爭(zhēng)客戶等原因發(fā)生互相壓價(jià)等現(xiàn)象,這不僅僅損害了企業(yè)自身的利益,還大大增加中國(guó)商品的反傾銷案件。而從產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)上來講,中國(guó)大部分的跨國(guó)企業(yè)哈時(shí)候還是偏重于加工和制造等比較初級(jí)產(chǎn)品產(chǎn)業(yè)的投資,導(dǎo)致跨國(guó)企業(yè)中高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)嚴(yán)重缺失。

(三)缺乏核心技術(shù)和復(fù)合型管理人才我國(guó)企業(yè)的出口產(chǎn)量很大,很多產(chǎn)品在全球范圍內(nèi)也占有一定的價(jià)格優(yōu)勢(shì),占領(lǐng)的市場(chǎng)份額也不少,但常常會(huì)因?yàn)楫a(chǎn)品缺少核心技術(shù)而讓產(chǎn)品性能受到壓制,只是價(jià)格低占領(lǐng)市場(chǎng),進(jìn)而導(dǎo)致產(chǎn)品利潤(rùn)低下,不能為企業(yè)獲得最大利益。我國(guó)企業(yè)在一些高科技技術(shù)上還很缺乏優(yōu)勢(shì),雖然我國(guó)企業(yè)的某些技術(shù)在該領(lǐng)域或者方面站在世界領(lǐng)先水平的地位上,從總體上來說,和發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)還有很大差距。主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:我國(guó)企業(yè)的很多技術(shù)還是從發(fā)達(dá)國(guó)家技術(shù)引進(jìn),然后再向發(fā)展中國(guó)家技術(shù)輸出,但是輸出還是一些手工藝技術(shù)等;同時(shí),在我國(guó)企業(yè)中許多高新技術(shù)從無到有的時(shí)候,發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)中卻已經(jīng)是從好到精,始終不能跟上發(fā)達(dá)國(guó)家發(fā)展腳步。在經(jīng)營(yíng)管理中,常常缺乏相關(guān)的優(yōu)秀管理人才,導(dǎo)致一些專業(yè)人員因?yàn)橥庹Z的原因不能管理好企業(yè)經(jīng)營(yíng),而有些則是懂得外語,卻沒有相關(guān)專業(yè)知識(shí)而影響企業(yè)經(jīng)營(yíng)的管理和發(fā)展。

二、我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理改善的策略

1.我國(guó)企業(yè)想要真正的實(shí)心跨國(guó)經(jīng)營(yíng),就應(yīng)該向考慮好企業(yè)要如何開拓國(guó)際市場(chǎng),僅僅是為了增加企業(yè)產(chǎn)品銷售量,是為了了解全世界消費(fèi)者的需求,以此實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品領(lǐng)導(dǎo)世界主流,還是為了能夠引進(jìn)發(fā)達(dá)國(guó)家的先進(jìn)技術(shù)提高企業(yè)生產(chǎn)水平,以此提高企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。只有明確了企業(yè)的經(jīng)營(yíng)目標(biāo)之后,企業(yè)才能夠更好的針對(duì)目標(biāo)提出企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的相關(guān)策略,才能在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中占有一席之地。我國(guó)企業(yè)在進(jìn)行跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的時(shí)候,可以借鑒國(guó)際跨國(guó)公司發(fā)展的經(jīng)驗(yàn),將人員當(dāng)?shù)鼗鳛榛A(chǔ),再將管理當(dāng)?shù)鼗鳛楣芾砗诵?,以生產(chǎn)當(dāng)?shù)鼗托袨楫?dāng)?shù)鼗癁閮梢?,?shí)現(xiàn)跨國(guó)企業(yè)的效益經(jīng)營(yíng)。2.企業(yè)要選擇合適的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和投資地區(qū)。企業(yè)首先要具有全球化的視野,對(duì)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行全方位的選擇,要詳實(shí)進(jìn)行可行性研究以及論證調(diào)研,然后根據(jù)獲取的利益和風(fēng)險(xiǎn)回避的原則上,選擇適宜的經(jīng)營(yíng)國(guó)家和區(qū)域。在實(shí)際經(jīng)營(yíng)管理中,還要積極的學(xué)習(xí)國(guó)外企業(yè)的先進(jìn)技術(shù),將我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的起點(diǎn)高,并且積極快速地進(jìn)入到高附加值產(chǎn)業(yè)中去。我國(guó)企業(yè)在海外經(jīng)營(yíng)有一些相對(duì)優(yōu)勢(shì),這些優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)在發(fā)展中國(guó)家、獨(dú)聯(lián)體和東歐國(guó)家中,因?yàn)槲覈?guó)經(jīng)濟(jì)和前面列舉的三類國(guó)家的互補(bǔ)性比較強(qiáng),在技術(shù)上我國(guó)企業(yè)也2014年第10期中旬刊(總第567期)時(shí)代Times是具有很多相對(duì)優(yōu)勢(shì),尤其是某些機(jī)電產(chǎn)品和成套設(shè)備,很適合在這些市場(chǎng)進(jìn)行發(fā)展,擁有比較廣闊的企業(yè)發(fā)展前景。由此可以得出,我國(guó)企業(yè)跨國(guó)投資的市場(chǎng)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)方向是:確立亞太地區(qū)作為投資的重點(diǎn)區(qū)域;繼續(xù)保持對(duì)歐美這兩個(gè)市場(chǎng)投資;積極開拓東歐、拉美、非洲等發(fā)展中國(guó)家(地區(qū))市場(chǎng)。3.因?yàn)槲覈?guó)很多跨國(guó)企業(yè)都沒有屬于自己企業(yè)的核心技術(shù),所以在跨國(guó)經(jīng)濟(jì)管理中投入大量的產(chǎn)品技術(shù)研發(fā),打造出屬于企業(yè)自己的核心技術(shù)。因?yàn)樵赪TO協(xié)議中有意向重要內(nèi)容就是知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。但是對(duì)于我國(guó)很多企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理者來說,保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的知識(shí)和意識(shí)還是十分薄弱,因此需要引起企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理者足夠的重視,通過加強(qiáng)學(xué)習(xí)逐步掌握這一銳利武器。這都是為了跨國(guó)企業(yè)能夠打造出自己的品牌,而先進(jìn)的技術(shù)就是支持品牌的一種重要因素,所以企業(yè)就要加大研發(fā)力度,開發(fā)出具有企業(yè)自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的知名品牌和產(chǎn)品。只有這樣,企業(yè)才能在國(guó)外激烈競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)中,穩(wěn)妥并快速的發(fā)展。4.還要加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部經(jīng)營(yíng)管理人才的培養(yǎng),企業(yè)可以采取內(nèi)部員工培訓(xùn)和高薪聘請(qǐng)專家等多種路徑,培養(yǎng)出一批既能懂外語,又能懂得相關(guān)貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)和法律等專業(yè)知識(shí)的高素質(zhì)復(fù)合型人才,并讓其在企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理中發(fā)揮出重要作用。也可以利用當(dāng)?shù)厝瞬舏nanceNO.10,2014(CumulativetyNO.567)資源,實(shí)施國(guó)外機(jī)構(gòu)人員的當(dāng)?shù)鼗芾響?zhàn)略,為企業(yè)提供管理人才,提供企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理水平。除了加強(qiáng)對(duì)人員的培訓(xùn),還要致力于開發(fā)和完善獨(dú)特的人才培養(yǎng)機(jī)制,形成終身學(xué)習(xí)、永恒成長(zhǎng)的能力提高機(jī)制。

三、結(jié)束語

第2篇:跨文化語境論文范文

【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 課堂 跨文化 交際能力 培養(yǎng)途徑

在大學(xué)英語教學(xué)中,為使學(xué)生掌握良好的英語交際能力。課堂教學(xué)中,教師應(yīng)重視對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語文化的滲透,讓學(xué)生在理解英語文化、語言深層含義的基礎(chǔ)上,對(duì)學(xué)生進(jìn)行交際能力的培養(yǎng),有助于加深學(xué)生對(duì)英語知識(shí)的理解與技能的掌握。進(jìn)而可以有效促進(jìn)大學(xué)生跨文化交際能力的全面提升。但,在大學(xué)英語課堂教學(xué)中應(yīng)如何培養(yǎng)學(xué)生花文化交際能力呢,筆者認(rèn)為可以從以下做起。

一、借助教材,挖掘英語文化

在大學(xué)英語教學(xué)中,英語教材是學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的重要依據(jù)。因此,在英語課堂培B學(xué)生跨文化交際能力的過程中,教師應(yīng)意識(shí)到教材的重要性??梢栽谡n前深入教材,挖掘教材中的英語文化。然后,在課堂教學(xué)中,根據(jù)內(nèi)容,選擇合適的時(shí)機(jī)為學(xué)生進(jìn)行英語文化的滲透,可以對(duì)學(xué)生講解西方國(guó)家的文化背景知識(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣等。通過這些知識(shí)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)可以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交換能力。

例如,大學(xué)英語教師在講到西方的“社交禮儀”這一內(nèi)容時(shí),可以為學(xué)生提出相關(guān)的問題,如:“西方人打招呼常說‘How do you do?(你好嗎?)’、‘It’s a nice day today.(今天是一個(gè)好天氣)’。如果,你去英國(guó)、美國(guó)旅行,早上起來跟人打招呼說‘Have you had your meal?(你吃過飯了嗎?)’你猜會(huì)出現(xiàn)什么情況呢?”在學(xué)生的一臉好奇中,教師可以解答這一疑問:“那這個(gè)老外八成會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯?!苯又?,教師可以引導(dǎo)學(xué)生:“由此可見,會(huì)背、會(huì)寫英語句子、文章還是不夠的,為能夠與人用英語交流,不僅要會(huì)說,還應(yīng)懂得話應(yīng)該怎么說,在什么時(shí)候說什么。為達(dá)到這一目的,同學(xué)們應(yīng)積極了解一些英語文化,以免之后鬧笑話?!蓖ㄟ^這樣的形式,可以讓學(xué)生在輕松、愉快的氛圍中掌握相關(guān)的英語知識(shí)。

二、差異對(duì)比,加深語言理解

大學(xué)階段的學(xué)生,英語基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)效率與英語能力間存在明顯差異。故在以教師引導(dǎo)為主的大學(xué)英語課堂教學(xué)中,由于部分學(xué)生對(duì)英語文化的理解有限,故對(duì)于教師講述的部分英語知識(shí)無法理解。這在一定程度上影響了學(xué)生學(xué)習(xí)效率的提升,不利于學(xué)生跨文化交際能力的提升。為改善這一情況,教師可以采取差異教學(xué),將中西方文化放在一起,引導(dǎo)學(xué)生將其對(duì)比,以加深學(xué)生對(duì)教學(xué)知識(shí)的理解。

以“spend money like water(揮金如土)”這句話為例。教師在講解時(shí),可以將其板書在黑板上,讓學(xué)生猜測(cè)其中文含義。當(dāng)學(xué)生猜測(cè)其是“花錢如流水”的意思后,教師可以讓學(xué)生說出相同含義的成語。當(dāng)有學(xué)生答出“揮金如土”后,教師可以以此提出相關(guān)教學(xué)問題:“為什么中文的‘揮金如土’在英語中就變成‘spend money like water’了?土與水有什么關(guān)系?”以此,引發(fā)學(xué)生的好奇。教師在給學(xué)生思考與討論的時(shí)間后,可以為其做出解釋:“這是因?yàn)橹?、英?guó)家的地域不同,英國(guó)是島國(guó),四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),人們與大海時(shí)常接觸。而中國(guó)人大多在亞洲大陸生活,與土地接觸密切,生活也離不開土地。因此,同樣意思的一句話,在中英兩國(guó)語言中就用不同的東西表達(dá),這其實(shí)與不同國(guó)家的勞動(dòng)與生活聯(lián)系密切?!蓖ㄟ^這樣的解釋,學(xué)生可以在掌握英語知識(shí)的同時(shí)可以了解相關(guān)的英語文化,有助于促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的提升。

三、實(shí)踐教學(xué),提升交際能力

為提升大學(xué)生英語跨文化交際能力,最主要的途徑還是聽與說。但在傳統(tǒng)的大學(xué)英語課堂教學(xué)中,教師所組織的聽與說的活動(dòng)過于單一,導(dǎo)致學(xué)生聽、說興趣不高,不利于學(xué)生跨文化交際能力的提升。對(duì)此,新時(shí)期教學(xué)中,教師可以適時(shí)適當(dāng)?shù)慕M織學(xué)生開展多樣化的實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生在實(shí)踐中樂意聽、主動(dòng)說,從而促進(jìn)學(xué)生英語綜合能力的全面提升。

例如,教師可以抽出一定的時(shí)間,組織學(xué)生觀看英語電影。提示學(xué)生在觀看的過程中,關(guān)注電影的細(xì)節(jié)、人物的英語發(fā)音等。以此培養(yǎng)學(xué)生的觀察、發(fā)現(xiàn)能力,還可以培養(yǎng)學(xué)生的語感。同時(shí),教師也可以為學(xué)生推薦一些好聽的英文歌曲,以激發(fā)學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的熱情,培養(yǎng)學(xué)生的聽力。又如,教師可以邀請(qǐng)外教老師、外國(guó)朋友到教室與學(xué)生進(jìn)行互動(dòng)。以此,為學(xué)生提供真實(shí)的口語交際環(huán)境,有助于促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的全面提升。

參考文獻(xiàn):

[1]葛春萍,王守仁.跨文化交際能力培養(yǎng)與大學(xué)英語教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2016,02:79-86+146.

第3篇:跨文化語境論文范文

關(guān)鍵詞:翻譯,語境,語境分析

 

翻譯是一種跨語言、跨文化的交際行為。語境與翻譯有著密切的關(guān)系。

語境(context),就是指語言文字一經(jīng)使用后所處的言語環(huán)境。英國(guó)社會(huì)人類學(xué)家、功能學(xué)派創(chuàng)始人之一馬林諾斯基(Bronislaw Kaspar Malinowski,1884-1942)最早提出語境的概念,并指出語境是決定語義的唯一因素,舍此別無意義可言。

英國(guó)語言學(xué)家、倫敦學(xué)派的創(chuàng)始人弗斯(John Rupert Firth)繼承并發(fā)展了這一觀點(diǎn),認(rèn)為意義就是語言成分在語境中的功能。弗斯把馬林諾斯基的語言環(huán)境概念加以擴(kuò)展,指出除了語言本身的上下文以外,除了在語言出現(xiàn)的環(huán)境中人們所從事的活動(dòng)之外,整個(gè)社會(huì)環(huán)境、文化、信仰、參加者的身份和歷史、參加者的關(guān)系等,都構(gòu)成語言環(huán)境的一部分。

英漢翻譯時(shí),語言語境是首先要考慮的語境因素。本文就英漢翻譯過程中的語境分析與翻譯進(jìn)行探討。

1.詞義語境

在我們英語學(xué)習(xí)當(dāng)中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍,如果脫離了語句及語境就很難確定這些詞的詞義。在具體的句子中,經(jīng)常發(fā)生對(duì)詞語本意理解不透徹,造成翻譯失誤。這時(shí),就需要跟據(jù)上下文選定多義詞的具體意義,排除同形異義詞的干擾,挖掘該詞在特定的上下文中的真正意義。

context一詞最早用來指某一特定詞、前后的詞句,即詞、短語、語段的前后關(guān)系。左右鄰詞對(duì)詞義的影響是最常見的一種現(xiàn)象,它決定詞的意義及翻譯選詞。如英語中“head”一詞有好幾個(gè)詞義:

From head tofoot(從頭到腳)

A head ofstate(國(guó)家元首)

One hundredhead of sheep(一百頭羊)

王海蕓(1979—),女,漢族,河南新鄉(xiāng)人,講師,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

Use your head(動(dòng)動(dòng)腦筋)

Two headsare better than one(兩人智慧勝一人)

從語用學(xué)角度來看,語用用意分兩類:暗含的和明說的。前者指言下之意(語用意義),后者指字面意義(符號(hào)意義)。語義核的“頭”就是“head”的符號(hào)意義(字面意義),但這一符號(hào)意義并不等于語用意義(語境意義)。如果翻譯時(shí)不考慮該詞與左右鄰詞的關(guān)聯(lián),即句子,所譯出的句子就會(huì)生硬、呆板。只能說是形似,而不能達(dá)到神似的完美境界。

2.句子語境

在實(shí)際翻譯中,譯者須經(jīng)常從句子語境來推出詞語的含義。人人都知道like是“喜歡”的意思。請(qǐng)看下面的一組句子:

(1)He likes maths more thanphysics.

他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理學(xué)。

(2) Like charges repel, unlikecharges attract.

相同的電荷相斥,不同的電荷相吸.

(3) In the sun beam passing through the window there are finegrains of dust shining like gold.

在射入窗內(nèi)的陽光里,細(xì)微的塵埃像金子一般在閃閃發(fā)光。免費(fèi)論文,語境。

(4) Like knows like.

英雄識(shí)英雄。

這四個(gè)句子中的同一符號(hào)like由于它所處的語境不同,因而它的意義也各不一樣。根據(jù)其所處的語境應(yīng)分別譯為: “喜歡”、““相同的”、“像”、“英雄”??梢?,離開了具體的句子語境,死死記住like就是“喜歡”,“喜歡”即是like,是很難理解翻譯上述各句的。

3語篇語境

在實(shí)際翻譯中,有時(shí)從一個(gè)句子中很難確定一個(gè)詞的確切含義,往往需要從整個(gè)段落或整篇文章中獲取其含義。篇章段落通常是一個(gè)有機(jī)整體,語言連貫語句關(guān)聯(lián),實(shí)際上就是一個(gè)語境,翻譯的時(shí)候必須在語境中理解把握全文。免費(fèi)論文,語境。

Last week I went to thetheatre, I had a very good seat. The play was very interesting I didn’t enjoyit. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly.上星期我去劇院看戲。我的座位很好。這臺(tái)戲也很有趣??晌覜]有得到樂趣。一對(duì)青年男女坐我的后面,他們高聲交談。

上例是《新概念英語》第二冊(cè)中的一個(gè)故事,內(nèi)容與文字都非常簡(jiǎn)煉。但是,翻譯時(shí)如果不著眼于整個(gè)篇章,不考慮作者的意向和語篇情境,則完全可以將“I didn’t enjoy it”。譯成“我并不欣賞此劇”。但這樣翻譯就完全背離了原作的本意,因?yàn)樽髡卟⒎遣幌矚g該劇,而是被身后的兩個(gè)年輕人攪得無法去欣賞。

4. 情景語境

情景語境指說話、語言、言語事件的時(shí)間地點(diǎn)。免費(fèi)論文,語境。世界上的一切社會(huì)活動(dòng)都是在一定的時(shí)間和空間中進(jìn)行的。語言這個(gè)社會(huì)活動(dòng)也不例外,每一話語行為都是在特定的時(shí)間和空間進(jìn)行的。

一個(gè)詞的詞義和話語意義常常不僅僅是由其語言因素來確定,而是由詞匯和話語所出現(xiàn)的情景來確定的。在“we looked for a long time before we found a spring”.句子中。“spring”在不同的情景中就有不同的意思:在安裝彈簧床時(shí),指的是彈簧。在修表時(shí),指的是發(fā)條。免費(fèi)論文,語境。如果幾位旅行者在沙漠中終于找到點(diǎn)水喝時(shí)說了這句話,指的則是泉水。其“spring”所指的意思與前兩種情況又大不一樣。

任何語言活動(dòng)都不可能脫離具體的語言環(huán)境。語言活動(dòng)發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn),交際活動(dòng)的主題內(nèi)容,參與者的相互關(guān)系等情景語境因素決定話語的真正意義。例如:美國(guó)前總統(tǒng)里根((Ronald Reagan)獲悉撒切爾夫人下野后,回憶兩人間融洽關(guān)系時(shí)說了一句話:“It was clear to me that we were soul- mates when it came toreducing government and expanding economic opportunity ”.此句中,“soa1-mates”有“性情相投的人”、“摯友”;“情人”、“情侶”兩個(gè)含義。里根在此表示對(duì)老朋友下野的慰藉,結(jié)合當(dāng)時(shí)情景,毫無疑問,前者為本句意義,全句可譯為:“顯而易見,涉及到減少政府干預(yù)和擴(kuò)大經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)這一問題上,我倆是心有靈犀一點(diǎn)通的”。

5.文化語境

語言是文化的載體,文化是語言的土壤。翻譯涉及兩種文化的交流溝通和移植。文化語境指的是源語和譯入語所依附的文化、歷史、社會(huì)背景。也就是指某一言語社團(tuán)特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗。免費(fèi)論文,語境。由于各民族區(qū)域生態(tài)環(huán)境、社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)制度、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念及行為模式等的不同而形成了各自獨(dú)特的文化特性,在跨文化的翻譯中時(shí)常會(huì)遇到諸如誤解原文、譯文詞匯空缺等情況。由于復(fù)雜的文化難以用翻譯技巧加以彌補(bǔ),處理此類翻譯必須要對(duì)源語和譯入語的文化有全面、透徹的認(rèn)識(shí)和了解。將一種語言譯成另一種語言,必須了解兩種語言的文化語境。如紅樓夢(mèng)中:

原文:子系中山狼,得志便猖狂(第五回)。

譯文:For husbandshe will have a mountain wolf. His object gained he ruthlessly beratesher。

此處語境在寓言中。“中山狼”出自明朝馬中錫的《山狼傳》講的是中山上的一只狼中箭后,欲食救命恩人東郭先生的故事,它的語用隱含是:孫紹組恩將仇報(bào),虐待相濡以沫的妻子。英國(guó)漢學(xué)家霍克斯(Hawkes)先生,借用了漢語拼音將“中山狼”譯為“the Zhongshan wolf”。在無腳注的情況下,西方讀者很可能不得要領(lǐng),感到滿腹疑惑:“Zhongshan”是狼的品種還是產(chǎn)地,這種狼有什么特別的嗎?而我國(guó)翻譯家楊憲益先生采用了增譯手法,作了些變通,將“中山狼”譯為“mountain wolf”。明示夫妻關(guān)系,突出“忘恩負(fù)義”的特別意義,基本上實(shí)現(xiàn)了原作的語用意圖。如不十分了解中國(guó)的文化背景,其翻譯的譯文語義偏離了原文的背景是不正確的。因此譯者在翻譯中一定要考慮譯文的文化語境,才能在跨文化交際中少犯錯(cuò)誤或不犯錯(cuò)誤。

再看下面容易誤譯的句子:

He has no mercury in him.他沒有精神或毫無活力。

如果按照“mercury”最基本的意思,這句話就會(huì)譯成“他體內(nèi)沒有水銀”實(shí)際上,西方古代哲學(xué)家將“mercury”(水銀)視為大地萬物的元?dú)猓?ldquo;mercury”一詞今仍可用來指活力或精神。免費(fèi)論文,語境。只有正確了解了“mercury”這層意思之后,我們才會(huì)翻譯出正確的句子來。

6.結(jié)語

綜上所述,在英漢翻譯的過程中對(duì)語境進(jìn)行分析有著極其重要的作用,因?yàn)檎Z境制約翻譯,而翻譯又依賴于語境。我們?cè)谟h翻譯的過程中要清楚語言中字句的組合是臨時(shí)的,它們產(chǎn)生的意義具有相對(duì)臨時(shí)性,在脫離語境的情況下是不確定的,是潛在的。因此,在翻譯時(shí),不能只是局限于對(duì)孤立的詞語或句子本身來進(jìn)行逐字逐句的翻譯,而是應(yīng)把它們放在具體的語言環(huán)境中來進(jìn)行。所以翻譯的過程中只有對(duì)語境進(jìn)行分析,把握好特定的語言語境,對(duì)文章既做宏觀的掌握又做微觀的分析,字斟句酌,反復(fù)推敲,翻譯才能做到準(zhǔn)確無誤、優(yōu)美得體。

參考文獻(xiàn):

[1]Firth, J. R .Papers in Linguistics [ C ]Oxford: Oxford University Press 1957.

[2]裴文現(xiàn)代英語語境學(xué)[[M}安徽大學(xué)出版社,2000.

[3]王建華語境層級(jí)與語義闡釋[J]四川外語學(xué)院學(xué)報(bào) 1996.(2)

[4]曾緒語境分析與英漢翻譯[J] 上海科技翻譯 2004. (2)

[5]楊憲益,戴乃迭.A Dream of Red Mansion [ M ].北京:外文出版社,1994.

[6]方祝根淺談?wù)Z境與翻譯[J] 泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) 2002. (1)

第4篇:跨文化語境論文范文

【論文摘要】本文從語用預(yù)設(shè)的角度,結(jié)合語言和文化的基本定義,對(duì)跨文化交際中失誤現(xiàn)象的產(chǎn)生進(jìn)行分析,從語言學(xué)的角度揭示了跨文化交際失誤產(chǎn)生的原因。

語言是一種社會(huì)現(xiàn)象,它的社會(huì)性決定了語言系統(tǒng)并非像索緒爾說的是“一個(gè)封閉系統(tǒng)”,它不可能在真空中獨(dú)立發(fā)展,自生自滅,而是和其他系統(tǒng)發(fā)生著千絲萬縷的聯(lián)系。人們的語言表現(xiàn)形式總是受到各種社會(huì)文化因素的制約,語言系統(tǒng)內(nèi)部諸要素(語音、詞匯、語法、語用等)無一不與社會(huì)文化因素發(fā)生錯(cuò)綜復(fù)雜的聯(lián)系。薩丕爾(Sapir)在《語言論》中指出:“語言有一個(gè)底座,說一種語言的人是屬于一個(gè)種族(或幾個(gè)種族)的,也就是說,屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一群。語言也不能脫離文化而存在,就是說,不能脫離社會(huì)流傳下來的、決定我們生活面貌的風(fēng)格和信仰的總體。”因而,研究語言只有把語言系統(tǒng)放到社會(huì)大系統(tǒng)中去考察,才能更好地揭示語言的本質(zhì)和語言系統(tǒng)的內(nèi)部規(guī)律。文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,它是人們通過他們的創(chuàng)造性活動(dòng)而形成的產(chǎn)物,因此,文化是相對(duì)于自然而言的?;谝陨侠斫猓瑥恼Z用學(xué)和社會(huì)語言學(xué)的角度,我們認(rèn)為文化具有如下特征:文化包括語言,語言是文化的重要載體。

語言和文化一樣是社會(huì)的產(chǎn)物,是生活在該社會(huì)的人們世代沿襲下來的符號(hào)體系,薩丕爾說:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號(hào)系統(tǒng)來傳達(dá)概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能。”在人類學(xué)中,文化指的是社會(huì)共同體的一個(gè)成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來看,語言就是文化的一個(gè)部分,而實(shí)際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號(hào)作用而跟整個(gè)文化相聯(lián)系的一部分。一個(gè)社會(huì)的語言是該社會(huì)的文化的一個(gè)方面,語言和文化是部分和整體的關(guān)系。

交際一詞在英語里是communication,含義比較復(fù)雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動(dòng)的本質(zhì)就是把單個(gè)人聯(lián)絡(luò)在社會(huì)的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)之中。人是社會(huì)的動(dòng)物,單個(gè)人必須通過交際活動(dòng)同他人結(jié)成某種關(guān)系,構(gòu)成社會(huì)才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發(fā)出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會(huì)文化活動(dòng)。這里需要說明的是交際不等于溝通。發(fā)出信息,對(duì)方懂了,這是交際,也是溝通;發(fā)出信息,對(duì)方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產(chǎn)生效果或產(chǎn)生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語知識(shí)掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點(diǎn),或者說文化背景不同,經(jīng)常會(huì)在交際中出現(xiàn)語言運(yùn)用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。論文范文

跨文化交際(interculturalcommunication)是指發(fā)生在不同文化背景的人們之間(包括不同國(guó)家的不同文化之間和同一文化體系內(nèi)部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動(dòng)。當(dāng)一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時(shí),跨文化交際就發(fā)生了。

所謂語用預(yù)設(shè),主要是說話人主觀上的一種預(yù)設(shè),指語言交際活動(dòng)需要滿足的恰當(dāng)條件?;希‥dwardL.Keenan)指出:“有許多句子的言語要得到理解則要求先滿足某些文化方面的條件或情景。因此,這些條件也就自然地被稱作該句子的預(yù)設(shè)。如果它們沒有得到滿足,那么所說的話語不是無法理解,就是不按原意來理解的。”這些條件比如:

(1)參與者的地位及其關(guān)系種類。

(2)參與者的年齡、性別及其輩分關(guān)系。

(3)參與者和句子中所提及的個(gè)體之間的地位、親屬、年齡、性別、輩分的關(guān)系。

預(yù)設(shè)也可看作是話語跟使用語境之間的關(guān)系,說出一句話就其語境來說是合適的。如法語的“你真討厭”預(yù)設(shè)“聽話人是動(dòng)物、孩子、社會(huì)地位比說話人低或者跟說話人關(guān)系很密切?!?/p>

總之,語用預(yù)設(shè)涉及說話人、聽話人和語境三個(gè)方面。因此預(yù)設(shè)關(guān)系不能單靠語義分析,必須聯(lián)系說話人、聽話人和語境才能全面正確地理解會(huì)話的含義。

語用預(yù)設(shè)的主要特征可以歸納為兩個(gè):合適性與共知性(何自然,1988:111)。

第一,合適性。所謂合適性是指預(yù)設(shè)要跟語境緊密結(jié)合,是言語行為的先決條件。如:

(1)請(qǐng)把那扇門關(guān)上。

(2)兒子,把房間打掃一下。

要實(shí)現(xiàn)以上請(qǐng)求就必然要求例(1)預(yù)設(shè)那扇門是開著的,例(2)預(yù)設(shè)房間是臟的,母親知道兒子有打掃房間的能力等。如果說(1)時(shí)門是關(guān)著的,那么發(fā)話人就不可能發(fā)出上述言語行為。同樣,如果要求打掃的房間剛剛打掃過很干凈,或者兒子的年紀(jì)還小,尚無打掃的能力,那么說(2)就毫無意義。

第二,共知性。語用預(yù)設(shè)必須是交談雙方所共知的。預(yù)設(shè)是談話雙方或一般人共知的信息,它與語境緊密結(jié)合,預(yù)設(shè)明確,則說話人說出來的話,受話人可以根據(jù)語境和預(yù)設(shè)做出不同反應(yīng)。

語用失誤是跨文化交際中普遍存在的問題。比如,一位中國(guó)教師給日本學(xué)生講完“龜兔賽跑”的故事后,讓學(xué)生談?wù)劯邢耄粋€(gè)女學(xué)生說:“我是多么愿意做一個(gè)大烏龜呀!”讓老師聽后哭笑不得。產(chǎn)生這種交際失誤的原因是共知預(yù)設(shè)不同。這位日本學(xué)生語句表達(dá)本身沒有問題,這當(dāng)中主要反映了中日兩國(guó)文化觀念、文化習(xí)俗上的差異。古代的中國(guó)和現(xiàn)代的日本,烏龜都是耐力、長(zhǎng)壽的象征意義,所以日本學(xué)生會(huì)說出“愿意做一個(gè)大烏龜”(意即要扎扎實(shí)實(shí),一步一個(gè)腳印兒地學(xué)習(xí))的話。中國(guó)教師聽后所以有哭笑不得的感覺,是以現(xiàn)代中國(guó)人的文化習(xí)俗、文化心理來理解日本學(xué)生這句話的。從語用預(yù)設(shè)的共知性的角度來看,烏龜在現(xiàn)在中國(guó)人的心目中,另有象征意義,用來暗指妻子有情夫的男子。這就是不同民族的人員在交際中,由于語用共知預(yù)設(shè)不同所造成的交際障礙,這種語用失誤在不同民族間的人員交往中隨時(shí)隨處可見。

從廣義上來說,任何語言環(huán)境、交際背景都屬于語用預(yù)設(shè)的廣義范疇,因此,在進(jìn)行跨文化交際溝通時(shí),不能忽視語用預(yù)設(shè)的共知性的要求,否則不但不能達(dá)到交際的目的,還會(huì)引起交際上的失誤。

【參考文獻(xiàn)】

[1]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.

第5篇:跨文化語境論文范文

關(guān)鍵詞: 當(dāng)代大學(xué)生 價(jià)值觀 文化維度模式理論 第三文化

在跨文化交際研究中,文化價(jià)值觀是一個(gè)至關(guān)重要的問題,可以說是跨文化交際的核心。因?yàn)榻浑H本身在扮演著傳遞文化價(jià)值觀的角色的同時(shí),也直接受到價(jià)值觀的沖擊與影響,產(chǎn)生變化與形成不同的形態(tài)。文化價(jià)值系統(tǒng)是評(píng)估一群人行為的理想或標(biāo)準(zhǔn),它代表一組經(jīng)由學(xué)習(xí)獲得的法則,這些法則是用來解決文化所碰到的問題與如何做決策的依歸。

既然文化價(jià)值觀是舉止行為的一組評(píng)判的法則,它們無法經(jīng)由感官來直接觀察,必須從實(shí)際生活的面向才能觀察歸納出來。因此,為了研究文化價(jià)值觀,可以把文化價(jià)值觀更進(jìn)一步具體化到文化價(jià)值取向的層次,以便使用實(shí)證的方法加以觀察研究。荷蘭心理學(xué)家Hofstede(1983,1984)從組織傳播學(xué)的角度,發(fā)展出一套廣為引用的文化價(jià)值取向模式,把文化價(jià)值歸納為五個(gè)基本的維度:個(gè)體主義/集體主義、權(quán)利距離、男性化社會(huì)/女性化社會(huì)、不確定性規(guī)避和時(shí)間取向。作為跨文化交際研究的核心,文化價(jià)值觀直接影響著交際的過程與結(jié)果。Hofstede的文化維度模式為定量研究文化價(jià)值觀提供了可操作的變量,不少后續(xù)的實(shí)證研究證明它具有很強(qiáng)的解釋力和預(yù)見性。中西方的文化價(jià)值觀在每個(gè)文化維度上都體現(xiàn)出差異,這的確給跨文化交際帶來了不便。我們?cè)诔姓J(rèn)中西方文化價(jià)值觀差異的同時(shí),更要考慮到文化價(jià)值觀的動(dòng)態(tài)性特征,要看到中西方在文化價(jià)值觀上的發(fā)展變化趨勢(shì)。

文化價(jià)值觀是一個(gè)民族文化中最深層的部分,具有很強(qiáng)的傳承性特征。但是更加值得注意的是,由于中西方交際的不斷深入,文化價(jià)值觀逐漸呈現(xiàn)出適應(yīng)性調(diào)節(jié)的變化性特征。當(dāng)代大學(xué)生接受著中西方文化的熏陶,思維活躍,觀念創(chuàng)新,在他們身上也可以看到文化價(jià)值觀的變化及發(fā)展趨勢(shì)。隨著科技的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)的全球化,廣泛的移民潮,以及多元文化的發(fā)展,中西方之間的差異在逐漸縮小。因此,一味地強(qiáng)調(diào)中西方在文化價(jià)值取向上的差異,只注重差異比較研究,不僅不利于跨文化交際的發(fā)展,反而會(huì)阻礙中西方的文化交流。我們可以看到Hofstede的五個(gè)文化維度所體現(xiàn)出的文化差異不是靜止不變的,而是隨著文化間的交流而不斷變化著的。當(dāng)代中國(guó)大學(xué)生代表著最先進(jìn)最前沿的思想,在中西方文化的相互影響下,他們的文化價(jià)值取向可以代表中西方文化價(jià)值觀的發(fā)展變化趨勢(shì),為跨文化交際的研究帶來全新的動(dòng)力。

在跨文化交際研究中,學(xué)者們對(duì)于文化價(jià)值觀一直給予極大的關(guān)注。美國(guó)的人類學(xué)家Kluckhohn與Strodbeck最先使用“價(jià)值取向”這個(gè)概念,提出了五項(xiàng)人類社會(huì)共同面對(duì)的普適性問題,并針對(duì)每個(gè)問題提出三種價(jià)值取向。美國(guó)的人類學(xué)家Edward T. Hall(1976)提出了高語境文化和低語境文化的概念,豐富了人們對(duì)跨文化交際中的交際與交際環(huán)境關(guān)系的研究?jī)?nèi)容。荷蘭心理學(xué)家Hofstede是不同文化比較研究的創(chuàng)始人,他的文化維度模式在世界范圍內(nèi)都得到了廣泛的應(yīng)用。20世紀(jì)70年代末和80年代初,Hofstede對(duì)世界五十多個(gè)國(guó)家的文化進(jìn)行過調(diào)查、分析、比較,兩次在IBM調(diào)查了11.6萬名員工,從大量的調(diào)查數(shù)據(jù)著手進(jìn)行研究,試圖找出能夠解釋導(dǎo)致大范圍內(nèi)文化行為差異的因素,他指出所有的差異都可追溯到基本維度中的一個(gè)或幾個(gè)中。這些維度是:個(gè)體主義/集體主義、權(quán)利距離、男性化社會(huì)/女性化社會(huì)和不確定性規(guī)避??紤]到孔子的儒家思想對(duì)東方國(guó)家特別是中國(guó)的影響之后,Hofstede在前四個(gè)文化維度的基礎(chǔ)上增加了第五個(gè)維度――時(shí)間取向。Hofstede的文化維度模式是迄今世界上最大規(guī)模的文化價(jià)值觀調(diào)查研究,自問世以來一直是海外學(xué)者進(jìn)行跨文化研究的主要工具之一,對(duì)跨文化研究產(chǎn)生了巨大的影響。近30年來,國(guó)際上出現(xiàn)了以Hofstede文化維度模式為基礎(chǔ)的研究成果,范圍涉及社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、組織行為學(xué)、跨文化交際學(xué)、會(huì)計(jì)、金融等領(lǐng)域。

文化價(jià)值觀是解釋人們交流方式和信息理解差異的關(guān)鍵,胡文仲在《超越文化的屏障》中以“貫穿一切的紅線”比喻其在跨文化研究中的重要性。但是,我國(guó)對(duì)文化價(jià)值觀的研究仍處于借鑒引入階段,很少有突破性的進(jìn)展和理論上的創(chuàng)新,至今還未產(chǎn)生較有影響的理論或測(cè)量工具。國(guó)內(nèi)對(duì)于價(jià)值觀的研究許多都采用了Hofstede的文化維度模型,或證實(shí)(以五項(xiàng)文化維度為理論基礎(chǔ)對(duì)比中西方文化差異),或補(bǔ)充(進(jìn)一步細(xì)化五項(xiàng)文化維度模式),或質(zhì)疑了原理論(批判文化維度兩極劃分的現(xiàn)象)。大部分的研究重點(diǎn)更側(cè)重于分析文化差異,由于此模式來自于IBM調(diào)查數(shù)據(jù),因此更多地被應(yīng)用于了解組織的文化價(jià)值取向。而且,就Hofstede的文化維度模型,每一項(xiàng)文化維度都有獨(dú)立細(xì)致的研究,尤其是個(gè)體主義/集體主義與權(quán)利距離兩項(xiàng)。但是,文化價(jià)值觀不可能是靜止不動(dòng)的,隨著跨文化交際的不斷發(fā)展,中西方的文化價(jià)值觀互相影響,不斷發(fā)生變化。可見,僅僅研究文化差異是不夠的,更應(yīng)該看到中西方文化價(jià)值觀的發(fā)展變化趨勢(shì)。所以本文以Hofstede的文化維度模式為理論依據(jù)來研究中國(guó)當(dāng)代大學(xué)生的文化價(jià)值取向,大學(xué)生是世界發(fā)展的未來,相信可以從他們身上看到中西方文化價(jià)值觀發(fā)展的未來,希望可以為跨文化交際的研究提供一個(gè)新的視角。

從對(duì)吉林省各高校的大學(xué)生的價(jià)值觀所進(jìn)行的調(diào)查反饋的結(jié)果來看,當(dāng)代大學(xué)生的價(jià)值取向已經(jīng)發(fā)生了深刻的變化。依據(jù)Hofstede的文化維度模式理論,當(dāng)代大學(xué)生在如上所述的五個(gè)維度上均有不同程度的西化。例如,大學(xué)生較以往更加強(qiáng)調(diào)自我、更加傾向于美國(guó)社會(huì)所倡導(dǎo)的個(gè)人主義,渴望個(gè)性獨(dú)立,渴望更多地靠個(gè)人的能力和智慧來解決問題,而并非像從前那樣過分依靠集體的力量。從男性化與女性化的角度來看,當(dāng)代大學(xué)生無疑已經(jīng)擺脫了過去重男輕女的偏見陋習(xí),中國(guó)社會(huì)也早已不再是男權(quán)社會(huì),如今的大學(xué)生提倡男女平等,尊重和保護(hù)女性成為了他們思想意識(shí)的主流。不僅如此,在學(xué)習(xí)和工作中,他們的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)也展現(xiàn)得并不明顯,相反,重合作、講平等的意識(shí)凸顯出來,解決問題時(shí)靠的更多的是溝通而不是沖突,這種歐美國(guó)家的女性化社會(huì)特征已滲透到當(dāng)代大學(xué)生的生活和思想意識(shí)之中。從權(quán)力距離的角度來分析,傳統(tǒng)的上級(jí)特權(quán)觀念已被當(dāng)代大學(xué)生所摒棄,他們認(rèn)為上級(jí)是“和我一樣的人”,不接受管理特權(quán)和上下級(jí)平等意識(shí)在大學(xué)已成為不成文的規(guī)定,這同傳統(tǒng)中國(guó)的特權(quán)觀念形成了鮮明的對(duì)比。由此可以看出,作為客文化的西方主流文化在全球化的大背景的推動(dòng)下,深深地影響了中國(guó)當(dāng)代大學(xué)生的思想意識(shí)和行為習(xí)慣,而作為主文化的中國(guó)傳統(tǒng)文化受到了來自西方主流文化的沖擊,在當(dāng)代中國(guó)大學(xué)生的價(jià)值體系中或淡化或與西方價(jià)值觀相融合,形成第三文化。

由于主文化和客文化的不同,主文化又無法適應(yīng)這種巨大的文化差異,進(jìn)而形成了完全不同于主文化與客文化的新的文化體系。但是第三文化在形成過程中存在著不確定性和不穩(wěn)定性,尚未完全成熟的大學(xué)生在選擇和樹立文化價(jià)值觀時(shí)并不能夠準(zhǔn)確甄別某種價(jià)值觀的正確與否,因此他們?cè)谶x擇和樹立文化價(jià)值觀時(shí)需要正確的引導(dǎo)和幫助。作為高級(jí)人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)的大學(xué)有必要提出系統(tǒng)的、正確的、行之有效的方案,引導(dǎo)大學(xué)生在中西方文化價(jià)值觀交融和沖突的過程中,選擇正確的價(jià)值取向并樹立正確的價(jià)值觀。因?yàn)檫@對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的發(fā)展,中西方文化價(jià)值觀的融合,構(gòu)建社會(huì)主義核心價(jià)值體系都具有重大而深遠(yuǎn)的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]陳東平.以中國(guó)文化為視角的霍夫斯泰德跨文化研究及其評(píng)價(jià)[J].江淮論壇,2008(1).123-127.

[2]陳國(guó)明.跨文化交際學(xué)[M].第2版.上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.

[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.1999.165-175.

[4]胡文仲.超越文化的屏障[M].第2版.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[5]李愷.當(dāng)代大學(xué)生價(jià)值觀變遷及原因探討[J].學(xué)理論,2009(12).207-208.

[6]李僑.中美文化價(jià)值觀――差異與相互理解[D]:[碩士學(xué)位論文].天津:天津理工大學(xué)英語系,2005.

[7]劉暢.中美大學(xué)生文化價(jià)值取向比較研究[D]:[碩士學(xué)位論文].長(zhǎng)沙:中南大學(xué)英語系,2007.

[8]劉長(zhǎng)遠(yuǎn).全球一體化背景下文化價(jià)值觀變遷研究―中國(guó)青年個(gè)人主義價(jià)值觀的演變[D]:[博士學(xué)位論文].上海:上海外國(guó)語大學(xué)英語系,2008.

[9]潘,張子剛.從中國(guó)文化看霍氏文化研究的不足[J].湖北社會(huì)科學(xué),2003(7).22-23.

[10]彭世勇.霍夫斯塔德文化價(jià)值理論及其研究方法[J].外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2004.27(1).95-99.

[11]彭世勇.Hofstede跨文化交際理論中個(gè)人主義層面質(zhì)疑[J].汕頭大學(xué)學(xué)報(bào),2009.25(4).54-58.

[12]石健.轉(zhuǎn)變中的價(jià)值觀――中美價(jià)值觀比較[D]:[碩士學(xué)位論文].上海:上海外國(guó)語大學(xué)英語系,2004.

[13]施建亞,楊燕,孫妍.論西方文化思潮對(duì)當(dāng)代大學(xué)生價(jià)值觀的影響[J].鹽城工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009.22(3).25-29.

[14]王莉.中美價(jià)值取向比較研究――差異性與相似性[D]:[碩士學(xué)位論文].鄭州:鄭州大學(xué)英語系,2003.

[15]王巍.全球化語境下的中西深層文化的拒斥與融合[J].學(xué)術(shù)交流,2008(12).37-39.

[16]謝衡曉.從Hofstede的文化視角看中國(guó)文化在創(chuàng)新中的作用[J].科技創(chuàng)業(yè)月刊,2007(1).27-29.

[17]許力生.跨文化交際[M].上海:上海外語教育出版社,2008.87-97.

第6篇:跨文化語境論文范文

關(guān)鍵詞:跨文化交際,英漢文化差異,文化沖突

 

一、引言

英語,作為目前世界通用的國(guó)際語言,在政治、商業(yè)、文化,尤其是外交、外貿(mào)中都起到重要的作用。隨著中國(guó)對(duì)外開放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。因此,在交際過程中,為了盡量避免文化沖突,我們就必須要了解英漢文化差異,從而提高跨文化交際的能力。

二、英漢文化差異

(一)、了解英漢文化差異的重要性

語言是文化的載體,它反映了一個(gè)社會(huì)的變化,并在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展。不同的民族由于自然、地理環(huán)境、歷史背景和宗教信仰的差異,形成了千差萬別的文化。他們的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式以及道德標(biāo)準(zhǔn)都存在很大的差異。在英語的使用上,文化背景也起著相當(dāng)大的影響作用。由于缺乏對(duì)中西文化的了解,很多中國(guó)人在與英美人交流時(shí)套用中國(guó)的文化觀念,運(yùn)用中國(guó)人的交際模式,因而常常陷入尷尬的境地。因?yàn)楹鲆曋杏⑽幕町愔R(shí),交際中往往會(huì)走入陷阱而導(dǎo)致失敗。英國(guó)語言學(xué)家Jawa hanlal Nehna曾說過,“If we seek to understsnd a people,we have to our selves,asfar as we can,in that particularhistorical and culture background……”從社會(huì)發(fā)展的角度看,在我國(guó)進(jìn)入WTO時(shí)代后,將使中國(guó)人有更多機(jī)會(huì)與外國(guó)人接觸。因此了解英漢文化差異,對(duì)于與外國(guó)人進(jìn)行跨文化交流時(shí)非常有必要的。

(二)、英漢文化差異的表現(xiàn)

文化差異的范疇很廣泛,比較常見的包括在日常生活中,在詞語的文化內(nèi)涵方面和非語言的態(tài)勢(shì)方面等。

1.日常生活中的體現(xiàn)

(1).打招呼

中國(guó)人見到熟人、朋友時(shí)打招呼的方式很多,然而在講英語的國(guó)家,談天氣是很正常的搭話方式,如:

—Lovely weather ,isn’t it ?

—It’s really a beautiful day.

談天氣時(shí),一般情況下都是順著對(duì)方說,很少有人在談天氣時(shí)爭(zhēng)得面紅耳赤,所以談天氣是個(gè)保險(xiǎn)的搭訕方式。

(2)交談的話題和禁忌

以英語為母語的人和以漢語為母語人都可以選擇下列的話題進(jìn)行交談:嗜好、發(fā)生事件、天氣、節(jié)假日電影、書籍、娛樂活動(dòng)等,但以英語為母語的人一般禁忌年齡、收入、婚姻狀況、衰老、發(fā)胖等話題,而中國(guó)的禁忌則屬于倫理方面的:如對(duì)長(zhǎng)輩不能直呼其名等。如果想了解這類情況,可以在提問前說明理由,然后發(fā)問或先談?wù)勛约旱臓顩r,以便引出話題,讓外國(guó)人自己談起。

(3)稱呼和稱謂

許多講英語的人常常用名字稱呼別人,而不用某某先生,某某太太或小姐。論文格式,文化沖突。這種做法在美國(guó)人中尤為普遍,甚至初次見到就用名字稱呼。不僅同齡人這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對(duì)方之意。這與中國(guó)的習(xí)慣完全相反。中國(guó)孩子對(duì)祖父母、學(xué)生對(duì)老師,若直接呼其名,會(huì)被視為不禮貌的行為,不成體統(tǒng)。

首先,中國(guó)人在稱謂別人時(shí),有時(shí)稱此人當(dāng)時(shí)擔(dān)任的職務(wù),前面加一個(gè)姓,如“黃局長(zhǎng)”“林經(jīng)理”之類。但是很少聽到講英語的人稱別人“Bureau Director Smith”(史密斯局長(zhǎng))。其次,漢語稱謂復(fù)雜,親屬名詞十分豐富,如:伯父、姑父、姨夫、叔父。但在英語中僅用“uncle”一個(gè)字代替。

(4)交際套語

交際套語應(yīng)該符合習(xí)慣用法,才顯的自然、得體、有禮、否則聽起來就顯得生硬、粗魯、甚至誤解。下面就舉一些典型套語的譯法:

1)參觀或者會(huì)談等場(chǎng)合,常聽見中方的人說“請(qǐng)多提寶貴意見。”若直譯為:“Please give us your valuable comments。”問題就來了:你的意見應(yīng)該是“valuable”的,不寶貴的意見請(qǐng)免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments”。

2)“這是區(qū)區(qū)薄禮,不成敬意”。這是我們中國(guó)人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時(shí)禮品并非“薄禮”也這么說;而英美人的思維習(xí)慣卻是:這是專門為你準(zhǔn)備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:“This is a gift for your memory。Hope you like it”。

3)中國(guó)人在招待客人吃飯之前常常習(xí)慣客氣的說“今天的菜不好,大家隨便吃一點(diǎn)”在用餐結(jié)束時(shí)也常說“招待不周,請(qǐng)多多包涵”。這些用語對(duì)于中國(guó)客人來說是習(xí)以為常的客套話了,但在英語國(guó)家的人看來,這種自謙客套的說法反而顯得太牽強(qiáng)附會(huì),況且請(qǐng)客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什么還拿來請(qǐng)客?故不宜直譯為:“Pardon me for the poor foods today”。若用餐開始講這句話,英語應(yīng)說:“These are the best dishes we cansupply,Please feel at home and help yourselves”,或者“Enjoyyourself”。若用餐完畢講這句話,應(yīng)該說:“Hope you’ve enjoyedyourself”。這樣才與此情景相吻合。論文格式,文化沖突。

(5)贈(zèng)送禮物和接受禮物

中國(guó)人之間贈(zèng)送禮物,送禮人總要反復(fù)申明:禮薄,小意思。而英美人則常說這是他(她)為你準(zhǔn)備的,希望你能喜歡。朋友、親戚給我們送禮,我們總要推辭一番再接受。收禮后一般不當(dāng)面打開,以免給人貪婪的形象。英美人則相反,他們一般不推辭,而表示感謝,而且往往當(dāng)著客人把禮物打開,并稱贊一番。中國(guó)人則等客人走后打開,以示禮貌,但是這在英美人看來是你小看他送的東西了。

(6)餐飲習(xí)俗方面

中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。

2.詞語文化內(nèi)涵上的體現(xiàn)

(1)語言的內(nèi)容跟文化是密切相關(guān)的,特別是語言的詞匯多多少少中實(shí)際地反映出它所服務(wù)的文化。由于不同的文化間的社會(huì)結(jié)構(gòu)、政治制度、生活習(xí)俗的差異,包含在語言詞匯中的意義就不一樣。在英漢兩種語言中,我們可以發(fā)現(xiàn)許多看起來對(duì)等但實(shí)際意義上很微妙,甚至很大區(qū)別的詞語。不僅單個(gè)詞有差異,一些諺語、成語、口語等也有差別,長(zhǎng)期以來,我們一直把“Afriend inneed is a friend indeed”譯成“患難朋友才是真朋友”意思是兩個(gè)人一起受過苦、遭過大難,這樣的朋友才是a friend indeed,而這句諺語的原意卻是:Afriend who helps when one is in trouble is a real friend.意思是當(dāng)你有困難時(shí),幫助了你的朋友是你真正的朋友,不一定兩人一起患難。

(2)文化對(duì)語言的影響和制約主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是對(duì)詞語的意義結(jié)構(gòu)的影響,二是對(duì)話語的結(jié)構(gòu)的影響。不同的文化背景下的人們,對(duì)這些內(nèi)容的表達(dá)方式不相同,對(duì)這些內(nèi)容的內(nèi)涵理解也不相同。例如,中國(guó)人常說“夏煉三伏,冬煉三九”,以此警戒人們時(shí)常保持鍛煉。論文格式,文化沖突。那么在英語中怎么理解“三伏”和“三九”呢? 曾經(jīng)一位年輕的口譯者向一群來自加拿大的游客用“three fu and three nine”來解說。當(dāng)然了,游客們很迷惑。其實(shí)這位譯者可以用“In summer keep exercising during the hottest days; inwinter do the same thing during the coldest weather”來解釋就很清楚的了。 英語“She is a cat”無法對(duì)譯為“她是一只貓。”因?yàn)橹袊?guó)文化里“貓”同“包藏禍心的女人”之間沒有任何關(guān)系, 而在西方卻如此。同樣的道理,漢語成語“說曹操,曹操到”如果忠實(shí)于字面意義,譯為“Speak of Cao Cao and he will appear”,對(duì)于英語文化背景的人來說,就會(huì)感到莫名其妙,但如果借用英語成語, 譯為“speak of the devil andthe devil come”,就能很好地傳達(dá)漢語的言內(nèi)之意。具有寵愛之意的是“Love me , love my dog”與漢語中的“愛屋及烏”的意義相近。中國(guó)人雖然認(rèn)為狗是一種忠實(shí)、可靠的動(dòng)物,“狗不嫌家貧”就是這種心理的反映,但中國(guó)人從心理上卻厭惡、鄙視它,常用來比喻壞人壞事,如“走狗”、“狗腿子”。由此可見,任何一種語言的詞語本身都含有豐富的民族文化意義,只有掌握英語詞語的文化內(nèi)涵才能真正理解和運(yùn)用英語。

所以在跨文化交際過程中,我們應(yīng)常常留意英漢兩種語言各方面的思維差異,這就靠平時(shí)的學(xué)習(xí)中不斷積累相關(guān)的專業(yè)知識(shí),加強(qiáng)口譯訓(xùn)練。論文格式,文化沖突。對(duì)英漢文化差異理解透徹,把交際看作跨越語言和文化的活動(dòng),時(shí)常保持警覺的文化意識(shí),才不至于產(chǎn)生文化沖突,才能更好地進(jìn)行跨文化交際。

三.跨文化交際

“跨文化交際”的英語名稱是“inter-cultural communication”或“cross-culturalcommunication”。論文格式,文化沖突。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習(xí)慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對(duì)方的話語,這就可能對(duì)對(duì)方的話語做出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和障礙。論文格式,文化沖突。為了避免這些不好的結(jié)果產(chǎn)生,這就要求我們要加強(qiáng)跨文化交際的意識(shí)、提高跨文化交際的能力。

(一)、跨文化交際意識(shí)及能力培養(yǎng)的必要性

在跨文化交際中,交際的雙方若不能進(jìn)入同一文化背景之中,就容易產(chǎn)生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出: “語法錯(cuò)誤從表層上就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯(cuò)誤。這種錯(cuò)誤一旦發(fā)現(xiàn),受話者便會(huì)認(rèn)為說話者缺乏足夠的語言知識(shí),因此可以諒解。語用失誤卻不會(huì)被象語法失誤一樣看待。如果一個(gè)能說一口流利外語的人出現(xiàn)語用失誤,他很可能會(huì)被認(rèn)為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會(huì)被歸咎于語言能力的缺乏,而會(huì)被歸咎于他的粗魯或敵意。”

(二)、如何培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和能力

所謂跨文化交際能力,指的是“遵循語言對(duì)環(huán)境和關(guān)系的適應(yīng)性原則,使交際目的得以實(shí)現(xiàn)的能力。”美國(guó)著名教育家戴爾·卡內(nèi)基說:“一個(gè)人事業(yè)的成功,15%是由于他的專業(yè)技術(shù),另外的85%要靠人際關(guān)系和處世技巧。”

交際能力的培養(yǎng)包括兩個(gè)方面的摘要加強(qiáng)文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),從多個(gè)視角了解其文化,通過實(shí)際的語境(context)學(xué)會(huì)如何進(jìn)行這種語言的社會(huì)運(yùn)用。注重文化差異,加強(qiáng)文化對(duì)比,提高文化意識(shí)及對(duì)文化差異的敏感性。

四、結(jié)語

在跨文化交際中,為了避免雙方由于文化差異而造成的文化沖突以及消除不必要的交際障礙,我們應(yīng)通過大量閱讀英語資料,瀏覽媒體有關(guān)西方文化的知識(shí),增強(qiáng)對(duì)英語文化的了解,還要大膽實(shí)踐,經(jīng)常與來自英語國(guó)家的朋友交往,充分了解英漢文化的差異,使在跨文化交往際中信息表達(dá)更準(zhǔn)確,言行舉止更得體。

參考文獻(xiàn)

[1]賈玉新.《跨文化交際學(xué)》[M ] . 上海:上海外語教學(xué)出版社,1987.

[2]胡文仲.《文化與交際》[M ] .北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

[3]潘曉慧.《試析跨文化交際能力》[J ].外語學(xué)刊,1996年,第2期.

[4]顧日國(guó).《跨文化交際》[M ] .北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.

[5]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.《語言與文化》[M ] .北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 1997.

[6]關(guān)世杰.《跨文化交流學(xué)》[M ]. 北京: 北京大學(xué)出版社,1999.

[7]董廣杰.《魅力與魔力———中西文化透視》[M ]. 北京: 中國(guó)紡織出版社,1999.

第7篇:跨文化語境論文范文

論文關(guān)鍵詞:語境;交際;制約因素;認(rèn)知

一 、語境學(xué)說之演變

語境是語言具體運(yùn)用的環(huán)境。失去語境,語言就沒有了依托,就失去了使用的價(jià)值,交際者就不可能理解彼此的真實(shí)意圖語境。語境作為語言存在與變化的條件,在語言交際中,是由語言內(nèi)和語言外各種制約因素共同構(gòu)成的連續(xù)的系統(tǒng)。有人把語境劃分為語言知識(shí)語境(verbal context)和非語言知識(shí)語境(non-verbal context),也有人稱之為語內(nèi)語境與語外語境。一般來說,前者是指上下文語境,后者則為情景語境(context of situation)與社會(huì)文化語境(context of social culture),到后來分得更細(xì),變成了四種語境:“上下文語境;交際情景語境;社會(huì)背景語境和文化背景語境”。傳統(tǒng)的語境觀對(duì)于語言語義的學(xué)習(xí)與理解,以及語用學(xué)的發(fā)展起到了積極的促進(jìn)作用。語境分析使得外語學(xué)習(xí)者,不再孤立地糾結(jié)于語法規(guī)則中的條條框框,不再拘泥于枯燥的純語言學(xué)習(xí),而是結(jié)合語境,從歷史與文化的背景語境角度學(xué)習(xí)外語,掌握跨文化背景下外語語言交際能力。于是外語學(xué)習(xí)變成了外語習(xí)得和語言交際能力的獲取。但傳統(tǒng)語境觀過分強(qiáng)調(diào)客觀存在的環(huán)境因素,而忽略了人的心理因素,忽略了外語語言使用者在心理認(rèn)知上的變化。1986年,語言學(xué)家Sperber和Wilson在其合著的《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》(Relevance: Communication &Cognition)一書中,首次提出了認(rèn)知語境說,認(rèn)為:“語言交際是一個(gè)認(rèn)知過程,是交際者雙方在話語交際中做出認(rèn)知假設(shè)的參與過程?!痹谡J(rèn)知語境觀中,明示—推理,是交際中非常重要的兩個(gè)因素。話語成功的關(guān)鍵在于關(guān)聯(lián)性(Relevance),交際行為的過程主要的是受話人在關(guān)聯(lián)性的基礎(chǔ)上對(duì)認(rèn)知語境的假設(shè)進(jìn)行不斷地選擇和調(diào)整的過程。

從傳統(tǒng)的語境觀到認(rèn)知語境說,人們對(duì)于語境的分析與理解經(jīng)歷了從相對(duì)封閉的、靜態(tài)的、表象的階段轉(zhuǎn)向開放的、動(dòng)態(tài)的、交互的、能動(dòng)的心理認(rèn)知語境階段。

“語言是人類最重要的交際工具?!闭Z言又是“人類的思維工具和文化載體。”無論是外語情景交際,還是外語語篇閱讀理解,都是一個(gè)完整的交際鏈,其中都有參與的人物主角、事件、主題、場(chǎng)景、時(shí)間、上下文以及對(duì)話或語篇所表現(xiàn)出來的歷史與文化因素,構(gòu)成了一個(gè)總和。因此,僅僅依靠傳統(tǒng)語境分析或者是認(rèn)知語境觀都無法解釋這一語言交際的綜合過程。因此,語言的使用環(huán)境更應(yīng)該是多種語境交融在一起的,合成式的語境,而不是單一的獨(dú)立存在的語境。對(duì)此,冉永平教授指出:“語境既包括認(rèn)知語境也包括其它語境……,認(rèn)知語境不能取代其它具體語境。”

傳統(tǒng)語境是認(rèn)知語境的外在源泉,是認(rèn)知語境產(chǎn)生推理的條件。傳統(tǒng)語境中的具體場(chǎng)合因素對(duì)交際雙方認(rèn)知語境的顯現(xiàn)有觸發(fā)作用。在言語交際中,語言使用者根據(jù)交際場(chǎng)合的需要,可以自覺或不自覺地激活相關(guān)認(rèn)知語境,使交際順利進(jìn)行。

二、語境分析

1.上下文語境制約因素

從單個(gè)的詞匯、短語、句子到整個(gè)閱讀語篇,或者從交際對(duì)話的前言與后語的銜接,構(gòu)成了完整的上下文語境,這個(gè)上下文語境既包括語法上的(時(shí)態(tài)、語態(tài)、語音、句構(gòu)組成的語言符號(hào)系統(tǒng))上下文語境,也包括語義方面的(情景與文化意義上的)上下文語境。因?yàn)椤罢Z言是個(gè)符號(hào)系統(tǒng),語言由兩個(gè)方面組成:形式與意義?!闭Z境還有兩個(gè)功能:一是制約的功能,二是解釋的功能。因此,上下文語境對(duì)語言產(chǎn)生的制約與解釋的作用表現(xiàn)在語法方面與交際行為等方面。

由于外語詞匯的多樣性與豐富性,一詞多義往往會(huì)帶來交際障礙。語境所具有的制約與解釋的功能使得“上下文中的某些語詞選用,受到上下文語境制約,使其無論從形式上還是語義上均與上下文整體保持密切的關(guān)聯(lián)(有些語義甚至是相互一致的),這樣就限制了它的所指功能及范圍,從而使語詞的所指功能具有了標(biāo)記性,其所指范圍具有了確定性?!币虼?,借助上下文語境分析,可以比較準(zhǔn)確地推斷出某些語詞或短語的所指定義,達(dá)到消除歧義和發(fā)現(xiàn)其隱指含義或象征意義的目的。能起到語篇銜接作用的詞語只有在一定的上下文語境中,其語義依賴于上下文語境,才有可能使其語言形式具有標(biāo)記性,才有可能對(duì)語篇中某些特定的語言成分起到銜接作用,才可能具有交際語篇連貫的功能。如下列句中出現(xiàn)的“stood”單詞,根據(jù)上下文語境,可推斷出其語義是“忍受”的意思。

Once more I tried to consoled him:“I’ve had Toledo partridge twice before, and I promise you, it tasted just like yours.”

“And you stood?” he pushed his plate away but refrained from complaining to the waiter.

在與目的語國(guó)家的人們進(jìn)行外語交際時(shí),交際者雙方根據(jù)話語的“前言后語”(上下文語境),猜詞測(cè)意,判斷、把握準(zhǔn)確的交流信息,以達(dá)到彼此的良性互動(dòng)。

2.情景會(huì)話語境制約因素

人們?cè)趶氖陆浑H活動(dòng)時(shí),總是在具體的時(shí)間、地點(diǎn)內(nèi)就某些具體的話題運(yùn)用某種語言交際方式,彼此展開情景會(huì)話。這樣話語交際的當(dāng)事人(交際者)、交際話題、會(huì)話時(shí)間與地點(diǎn)、交際的前言后語(上下文)會(huì)話語篇等所有因素的總和就構(gòu)成了情景會(huì)話語境。

交際能否成功,能否進(jìn)入良性互動(dòng)的狀態(tài),言語交際時(shí)的情景(場(chǎng)合、交際方式、交際目的)起到了重要作用,同時(shí),會(huì)話語旨、交際者本身還有交際或輔助交際的次語言、非語言交際符號(hào)(語氣、語調(diào)、體勢(shì)語言、豐富的面部表情等),構(gòu)成了一種相互制約的情景會(huì)話交際語境。

情景語境反映了各種語言的、次語言的和非語言的交際符號(hào)相互粘著的交流狀態(tài),其中對(duì)交際成功與否起到最重要制約的是交際參與者的語言認(rèn)知狀態(tài),即情景會(huì)話中的認(rèn)知因素。

3.認(rèn)知語境因素

交際參與者的心理認(rèn)知活動(dòng)與語境運(yùn)用相結(jié)合,便形成認(rèn)知語境。交際者根據(jù)交際過程中的明示,然后結(jié)合語境假設(shè)進(jìn)行推理,判斷并領(lǐng)會(huì)彼此的交際意圖。認(rèn)知語境是話語交際互動(dòng)過程中存在于雙方大腦中的一系列假設(shè),這些假設(shè)是各自正確理解話語的前提。理解每一個(gè)話語所需的語境前提是不同的,因此,聽者獲得信息并及時(shí)做出反應(yīng)的過程即是構(gòu)建的每一個(gè)話語的認(rèn)知語境(情景認(rèn)知語境;社會(huì)文化認(rèn)知語境;上下文認(rèn)知語境)。

認(rèn)知語境不是在交際之前就早已存在的,而是在言語交際的互動(dòng)過程中與話語理解中不斷選擇的結(jié)果。當(dāng)交際參與者具有相同或相近的語境認(rèn)知時(shí),彼此便能夠達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的交際狀態(tài),反之便會(huì)使交際無法進(jìn)行或者導(dǎo)致歧義。

4.情景認(rèn)知語境制約因素

在會(huì)話語境的諸多要素中,交際者(發(fā)話人與受話人)因素是主要的制約因素。交際者的社會(huì)與文化背景,交際者對(duì)于交際的目的以及交際符號(hào)的認(rèn)知,均對(duì)交際的成功起到了至關(guān)重要的作用,所有這些因素構(gòu)建了交際者的情景認(rèn)知語境。

(1)情景認(rèn)知語境中言語交際者語言交際符號(hào)的認(rèn)知制約因素。在交際互動(dòng)中,交際者彼此間的語言交際符號(hào)認(rèn)知關(guān)聯(lián)性推理,對(duì)于交際的良性互動(dòng)均扮演著重要的角色。交際參與者之間語言認(rèn)知差異越小,那么共處的認(rèn)知語境就越大,交際障礙就越小。實(shí)踐證明,當(dāng)雙方具備相同或相近的語言認(rèn)知模式時(shí),彼此便能達(dá)到最佳的認(rèn)知狀態(tài),這樣雙方隨著交際的深入,彼此的互明與推理便會(huì)獲得很好的效果。中國(guó)人由于所學(xué)外語與母語分屬不同的語系,文化傳統(tǒng)等語言交際符號(hào)與交際行為模式迥然相異,這就勢(shì)必造成中西方認(rèn)知上的巨大差異,使得我們?cè)谕庹Z交際或語篇閱讀時(shí),會(huì)遇到來自母語的負(fù)遷移等一系列的交際障礙,制約了語言交際參與者對(duì)語言交際符號(hào)的順利解讀。

情景會(huì)話中的語言認(rèn)知體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是發(fā)話人就自己的交際符號(hào)對(duì)受話人的理解認(rèn)知的推理;二是受話人對(duì)發(fā)話人語言意圖、交際符號(hào)認(rèn)知的推理;三是交際參與者對(duì)不斷延展的彼此的語言交際符碼代指模式的進(jìn)一步推理認(rèn)知。

(2)情景認(rèn)知語境中交際者非語言交際符號(hào)的認(rèn)知因素。在情景語境會(huì)話中,語氣、語調(diào)、面部表情、眼神、體勢(shì)語(body language)等非語言交際符號(hào),作為一種語言信息載體也參與了整個(gè)交際過程,其所承載的語義也是構(gòu)成情景會(huì)話語境中語篇語義的組成部分。非語言交際符號(hào)同樣具有文化意義,是經(jīng)過漫長(zhǎng)的積淀而形成的重要的語言應(yīng)用系統(tǒng)的組成部分,有時(shí),在交際中會(huì)形成此時(shí)無聲勝有聲的情景效果。一個(gè)人的舉止尤其是眼神所能提供的認(rèn)知信息量往往超過其語言認(rèn)知層面,同語言交際符號(hào)相比,其所反映出的信息更為真實(shí)、準(zhǔn)確與生動(dòng),更適合傳遞隱含的深層次交際認(rèn)知信息,達(dá)到所謂只可意會(huì)不可言傳的語境效果。非語言交際符號(hào)只有在完整的上下文連貫的語篇中,在完整的情景會(huì)話交際鏈中才能與語言交際符號(hào)系統(tǒng)一起發(fā)揮其作用。離開情景語境,其語言交際的輔助作用便無從談起。正如David Abercrombie所指出的那樣:“我們用發(fā)音器官說話,但我們用整個(gè)身體交談。”T-Hall也指出,“時(shí)間講話,空間講話?!?/p>

非語言交際符號(hào)認(rèn)知體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是發(fā)話人就自己的非語言交際符號(hào)認(rèn)知對(duì)受話人的語言理解認(rèn)知的推理;二是受話人對(duì)發(fā)話人非語言交際符號(hào)認(rèn)知的推理;三是交際參與者對(duì)不斷延展的非語言交際符號(hào)認(rèn)知模式的進(jìn)一步推理認(rèn)知。

由此可見,要達(dá)到能用外語進(jìn)行有效的交際,還必須遵循目的語國(guó)家人們的交際模式,尤其是非語言的交際模式,拉近與交際對(duì)象的語言與非語言交際符號(hào)的認(rèn)知差異。

5.社會(huì)文化背景語境

社會(huì)文化背景語境是指交際參與者所具有的社會(huì)政治背景和交際中所涉及到的文化、歷史、宗教因素,還有生活習(xí)俗方面的因素。社會(huì)文化背景語境反映了目的語國(guó)家或地區(qū)的人們所具有的或代表著的各自不同的社會(huì)階層、不同行業(yè)以及歷史文化方面的特征與屬性。

6.社會(huì)文化背景認(rèn)知語境制約因素

語言是文化的載體。語言的使用一定是在某種社會(huì)文化背景下進(jìn)行的,它逃不開社會(huì)和文化等因素的影響和制約。不同的民族及不同的文化習(xí)俗造成不同地域語言的差異,導(dǎo)致交流的障礙,“這種障礙表面上是語言本身帶來的,實(shí)際上是社會(huì)文化背景認(rèn)知差異使然,”由此而形成的不同的信仰、思維方式與價(jià)值觀念的認(rèn)知差異導(dǎo)致了交際者對(duì)于社會(huì)文化層面的交際認(rèn)知障礙,所有這些便成為制約跨文化外語交際的不利因素。東西方社會(huì)之間交際障礙,以及中東地區(qū)的紛爭(zhēng)甚至宗教沖突與內(nèi)亂從深層次上說都是社會(huì)文化背景語境下語言交際者的認(rèn)知差異引發(fā)的。西方社會(huì)在面對(duì)美國(guó)在世界上的霸權(quán)時(shí)表現(xiàn)出了很大的寬容與依賴,可是面對(duì)中國(guó)的崛起,卻發(fā)出一致的聲音:“中國(guó)”。

從根本上說,就是西方人骨子里的傲慢的社會(huì)文化認(rèn)知因素在作祟。

三、結(jié)束語

第8篇:跨文化語境論文范文

一、不同文化、文明:沖突、共存與對(duì)話

1993年美國(guó)哈佛大學(xué)教授塞繆爾•亨廷頓在《外交》雜志夏季號(hào)上發(fā)表題為《文明的沖突》一文,該文引起了人們對(duì)于不同文化、不同文明能否和諧共存的深刻省思。對(duì)于不同文化、文明之間的關(guān)系,亨廷頓旗幟鮮明地提出了文明沖突論,他否認(rèn)全世界各民族共享的價(jià)值、信仰、制度等的存在,并認(rèn)為世界上根本就不存在什么“普世文明”,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的全球化只能加大文明沖突的可能性。亨廷頓認(rèn)為,今后世界范圍內(nèi)的沖突根源主要發(fā)生在西方文化和儒家文化、伊斯蘭文化等非西方文化之間。針對(duì)亨廷頓的文明沖突論,很多學(xué)者紛紛進(jìn)行了回應(yīng),以學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)著作、學(xué)術(shù)討論會(huì)等多種形式進(jìn)行著多元回應(yīng)。我們認(rèn)為,在全球化的歷程中,各個(gè)國(guó)家、各個(gè)地區(qū)、各個(gè)民族由于其固有的文化差異,在相互交往中必然存在這樣或那樣的摩擦甚至是對(duì)抗、沖突,這種狀況是全球化歷程中真實(shí)樣態(tài)的一個(gè)側(cè)面。全球化帶給世界的還有和諧,這種和諧既有人類對(duì)共同問題關(guān)注基礎(chǔ)上產(chǎn)生的科技倫理、環(huán)境生態(tài)等共享價(jià)值,也有在沖突與對(duì)抗中逐漸走向和諧世界秩序的態(tài)勢(shì)。不同文化、文明在積極的交往、對(duì)話中能夠和諧共存。當(dāng)我們以文化視角對(duì)全球化加以解讀時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn),人類社會(huì)在總體上具有整體化、互聯(lián)化和依存性?!罢w化就是指全世界作為同一個(gè)社會(huì)整體而存在;互聯(lián)化是指世界上所有的國(guó)家、民族和地區(qū)在信息、交往、利益等方面的普遍相關(guān)性;依存性是指國(guó)際合作和協(xié)調(diào)已成為全世界任何國(guó)家和地區(qū)發(fā)展的基礎(chǔ)和前提。”[1]人類社會(huì)的共性為不同文化、不同文明之間的積極交往和有意義對(duì)話奠定了基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上,各個(gè)國(guó)家、各個(gè)地區(qū)、各個(gè)民族之間在全球化的歷程中、在保持自身獨(dú)特性的基礎(chǔ)上與他者之間進(jìn)行著和而不同的多元對(duì)話。不同文明、文化之間的跨文化對(duì)話已經(jīng)成為當(dāng)下人的一種存在方式?;谌俗鳛轭惖拇嬖诰哂泄残缘幕A(chǔ),我們認(rèn)為,在課堂教學(xué)視域下,不同文化主體之間的合作、對(duì)話是可能的。在跨文化教學(xué)當(dāng)中,不同文化之間的接觸、摩擦而伴隨著的文化沖突是不同文化內(nèi)在差異的自我表達(dá),但這種沖突并非不可調(diào)和的敵對(duì)性沖突,隨著不同文化主體之間交往的進(jìn)一步加深,不同文化之間的融合是一種歷史之必然,但這種融合并非不同文化屬性的簡(jiǎn)單相加,也不是抹掉不同文化的差異而生成一種大一統(tǒng)的文化,共享文化圖景的建構(gòu)并不是要消除各文化所獨(dú)有的文化特質(zhì)而使所有的文化呈現(xiàn)趨同的狀態(tài),各文化只有保持自己獨(dú)有的特質(zhì)才能更加具有生命力,也可以在某種意義上確認(rèn)自己存在的價(jià)值和合理性,因?yàn)槎鄻樱澜绮鸥利?。因此,建?gòu)共享文化圖景要以各文化的存異為基礎(chǔ)。其實(shí)建立共享的文化圖景就是允許各文化在自主選擇、自主建構(gòu)、自主發(fā)展的同時(shí),各文化要對(duì)其他文化采取一種寬容的心態(tài),理解和尊重其他文化的價(jià)值,在共性的基礎(chǔ)上建構(gòu)一種全人類的文化圖景——多元文化并存、和而不同的動(dòng)態(tài)展示。

二、跨文化沖突:課堂教學(xué)的阻力與動(dòng)力

課堂教學(xué)是發(fā)生在一定時(shí)空內(nèi)的教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生以及師生與教學(xué)文本的交往互動(dòng)過程,我們可以近似地認(rèn)為課堂教學(xué)就是一個(gè)自組織系統(tǒng)。“那么,自組織如何并何時(shí)發(fā)揮作用?—個(gè)條件是干擾。只有當(dāng)干擾、問題、混亂出現(xiàn)時(shí)——當(dāng)系統(tǒng)尚未確定,需要繼續(xù)運(yùn)行以達(dá)成再確定時(shí),一個(gè)系統(tǒng)才會(huì)進(jìn)行自組織?!保?]而跨文化教學(xué)當(dāng)中的文化沖突恰好是整個(gè)教學(xué)系統(tǒng)在運(yùn)行過程當(dāng)中的一種干擾,一旦跨文化沖突出現(xiàn),課堂教學(xué)系統(tǒng)就會(huì)遭到干擾,出現(xiàn)問題,混亂的局面不可避免。但問題的關(guān)鍵是,我們究竟應(yīng)該如何看待課堂文化沖突,如何采取適當(dāng)?shù)姆绞絹韺?duì)待跨文化沖突。“當(dāng)感知干擾的氣氛或框架足夠輕松,沒有要求迅速‘成功’的壓力時(shí),當(dāng)在這種氣氛中能夠研究(甚至與之游戲)異樣性的細(xì)節(jié)時(shí),當(dāng)時(shí)間(作為一種發(fā)展因素)充足允許新框架的形成時(shí),干擾才成為一種積極因素?!保?]由此,我們認(rèn)為,跨文化沖突既可能成為課堂教學(xué)的阻力,也可能成為課堂教學(xué)的動(dòng)力,問題的關(guān)鍵是我們對(duì)跨文化沖突持一種什么樣的態(tài)度,站在一個(gè)什么樣的立場(chǎng)上來對(duì)待跨文化沖突,以及用何種方式來處理跨文化沖突??缥幕瘺_突使整個(gè)課堂教學(xué)系統(tǒng)出現(xiàn)了暫時(shí)的斷裂,對(duì)課堂教學(xué)系統(tǒng)構(gòu)成了一種威脅,但如果課堂教學(xué)當(dāng)中的不同文化主體漠視這種沖突,或者采取強(qiáng)硬的措施壓制沖突的呈現(xiàn),那么,跨文化沖突必然成為課堂教學(xué)順利進(jìn)行的絆腳石;但如果對(duì)跨文化沖突持一種寬容的態(tài)度,給予充分的時(shí)間允許文化沖突的暴露,分析沖突的緣由,并且采取積極的交往、對(duì)話等方式來對(duì)待跨文化沖突,在這樣的情況下,跨文化沖突必然成為課堂教學(xué)發(fā)展的動(dòng)力。在跨文化教學(xué)中,由于教學(xué)世界下的多元主體來自于不同的國(guó)家、地區(qū),他們擁有不同的信仰,擁有不同文化環(huán)境下的成長(zhǎng)經(jīng)歷,對(duì)人、事、物及其關(guān)系具有先在的不同的價(jià)值取向、思維方式和行為模式,這些差異必然導(dǎo)致課堂教學(xué)中文化沖突的時(shí)時(shí)存在。當(dāng)對(duì)跨文化教學(xué)沖突持一種寬容的態(tài)度之時(shí),跨文化教學(xué)沖突便可以成為跨文化教學(xué)的有效生長(zhǎng)點(diǎn)。他者不同的所思所想、所作所為恰好為個(gè)體提供反觀自身的文化之鏡,透過這面鏡子,跨文化教學(xué)中的不同文化主體可以看到一幅五彩繽紛的圖景,多元文化要素在這幅圖景中呈現(xiàn)不同樣態(tài);在與他文化的對(duì)話之中,各文化主體能夠在差異的對(duì)比中以全球秩序之視域反觀自身,加深對(duì)自文化的理解;跨文化教學(xué)沖突也能夠促使教學(xué)世界之下的文化主體在差異中看到異樣的文化,在與異文化的積極對(duì)話之中,更加接近異文化的本真,從而在多元文化沖突中完成文化的整合。在此基礎(chǔ)之上,各文化主體建構(gòu)一種具有全球意識(shí)、更和諧的人類共享文化。

三、共享的文化圖景:跨文化沖突的融合機(jī)制發(fā)現(xiàn)文化間共同點(diǎn)的前提在于文化彼此間的理解,但達(dá)到文化彼此間的理解并不是一個(gè)終結(jié)狀態(tài),在此基礎(chǔ)上建構(gòu)出各文化之間共享的文化圖景才是促進(jìn)文化融合的根本所在。在跨文化教學(xué)當(dāng)中,不管發(fā)生文化沖突的雙方存在著多大程度的差異,就人作為類的存在而言,人在創(chuàng)造文化的過程當(dāng)中還是有很多共同點(diǎn)的,例如,無論哪個(gè)國(guó)家、哪種文化都是以揚(yáng)善除惡作為自己的一種價(jià)值訴求?!皩?shí)踐證明,人類跨文化交際越深入和緊密,存在著的共同的思想認(rèn)識(shí)就會(huì)越多,這構(gòu)成了文化整合的前提條件?!保?]恰恰是這些共同點(diǎn)使不同文化之間具有了對(duì)話的可能性,同時(shí)也為不同文化之間的交流創(chuàng)設(shè)了平臺(tái)。因此,在課堂教學(xué)層面上,隨著不同文化之間進(jìn)一步的接觸和摩擦,文化間的共同點(diǎn)會(huì)逐漸呈現(xiàn)出來,教師要在此基礎(chǔ)上引導(dǎo)學(xué)生形成共享的文化圖景。共享的文化圖景是超越某一具體的文化樣態(tài)的,它是在整合了文化沖突各方的共同的文化特質(zhì)而指向于整個(gè)世界、整個(gè)人類的,它是對(duì)人作為類的存在的完整圖景的一種勾勒,它將不同文化語境下的文化主體緊緊凝聚在一起,以全球人民共同面對(duì)的環(huán)境等問題作為共享文化圖景的建構(gòu)主題。

(一)協(xié)商:跨文化沖突的應(yīng)然取向當(dāng)跨文化沖突發(fā)生之時(shí),來自不同國(guó)家的文化主體采取的應(yīng)對(duì)取向有所不同。有的會(huì)提出其他的話題或者避開鋒芒保持沉默,一般而言,日本人多傾向于用此種方式來應(yīng)對(duì)跨文化沖突;有的人會(huì)以讓步的方式來應(yīng)對(duì),即盡量發(fā)現(xiàn)并滿足對(duì)方的需要而不考慮自己的利益,一般而言,泰國(guó)人在面對(duì)跨文化沖突的時(shí)候往往表現(xiàn)出此種傾向;有的人會(huì)認(rèn)為讓沖突公開化或許更有利于沖突的解決,因此采取競(jìng)爭(zhēng)的方式來面對(duì)跨文化沖突,以色列人這種競(jìng)爭(zhēng)的觀念比較強(qiáng)烈;有的人在面對(duì)沖突時(shí),稍稍做些讓步,在此基礎(chǔ)上也稍稍滿足一點(diǎn)自己的需要,這是在面對(duì)跨文化沖突時(shí)的妥協(xié)取向,美國(guó)的法律多以妥協(xié)作為基礎(chǔ);還有的以協(xié)商的方式來面對(duì)跨文化沖突,即沖突雙方的目標(biāo)需要都得到尊重,且以平等合作的方式來解決沖突。其實(shí)應(yīng)對(duì)沖突時(shí)的不同取向本身就反映了不同國(guó)家的文化差異,很難對(duì)每種取向評(píng)論是非。但在跨文化教學(xué)之中,我們主張以協(xié)商作為對(duì)待跨文化沖突的取向,因?yàn)橹挥型ㄟ^協(xié)商,不同的文化才能得到尊重,不同文化的內(nèi)在屬性也才能得以呈現(xiàn),而這種取向有利于異文化之間的相互理解。

(二)高低語境:跨文化接觸的臨界點(diǎn)在找尋文化間的共同點(diǎn)、建立共享的文化圖景的過程中,文化語境是必須考慮的一個(gè)因素。根據(jù)Hall的觀點(diǎn),“在高語境的文化中,在人們交際時(shí),有較多的信息量或者蘊(yùn)涵在社會(huì)文化環(huán)境和情景中,或者內(nèi)化于交際者的心中,明顯的語碼則負(fù)載較少的信息量。這也意味著,在高語境文化中的人們對(duì)微妙的環(huán)境提示較為敏感。而在低語境的文化中,交際過程中所產(chǎn)生的信息量的大部分由顯性的語碼負(fù)載,只有少量的信息蘊(yùn)涵在隱性的環(huán)境之中”[5]。以此作為衡量的標(biāo)準(zhǔn),我國(guó)屬于高語境文化,美國(guó)文化屬于低語境文化(但不是最低,略高于德國(guó)、瑞士和斯堪的納維亞文化)。高語境文化與低語境文化特點(diǎn)各異,高語境文化“內(nèi)隱、含蓄、暗碼信息、較多的非言語編碼、反應(yīng)很少外露、(圈)內(nèi)(圈)外有別、人際關(guān)系緊密、高承諾、時(shí)間處理高度靈活”,而低語境文化則“外顯、明了、明碼信息、較多的言語編碼、反應(yīng)外露、(圈)內(nèi)(圈)外靈活、人際關(guān)系不密切、低承諾、時(shí)間高度組織化”,“不確定性的消減和行為的可預(yù)見性”是不同語境下的文化主體初次交往時(shí)的目的所在。[6]只有在不確定性盡可能減少,且盡可能地增加行為的可預(yù)見性的時(shí)候,不同的文化主體才會(huì)有進(jìn)一步交往的需要與可能。據(jù)有關(guān)研究顯示,“高語境文化的成員在與陌生人初次交往時(shí)比低語境文化成員更為謹(jǐn)慎。來自高語境文化的人傾向于盡量避免與陌生人打交道”[7]。在與陌生人交往時(shí),“低語境文化成員比高語境文化成員有更多的非言語行為。高語境文化非言語行為相對(duì)較少”[8],“高語境文化成員比低語境文化成員更易從陌生人的背景對(duì)他們進(jìn)行推斷”[9]。但無論是高語境還是低語境,“背景信息對(duì)高語境文化和低語境文化的歸因信心作用一樣”[10]。由于文化語境不同,在跨文化教學(xué)當(dāng)中,處于高語境文化的中國(guó)學(xué)生在與美國(guó)等處于低語境文化的學(xué)生交往時(shí)會(huì)顯得有些拘謹(jǐn),在交往過程當(dāng)中不主動(dòng),由于與處于低文化語境學(xué)生間交往比較謹(jǐn)慎的緣故,信息較多內(nèi)化于交際者心中的中國(guó)學(xué)生的非言語行為則比較少。無論是高文化語境還是低文化語境,在進(jìn)行文化接觸的初始階段,對(duì)方的背景信息尤為重要,因此,在跨文化教學(xué)當(dāng)中,教師可以在教學(xué)初始階段進(jìn)行一些以了解對(duì)方的背景信息為主題的活動(dòng),通過這些活動(dòng)能夠增進(jìn)不同語境下的文化主體之間的相互了解,促進(jìn)文化主體之間更好地理解,從而達(dá)成不同文化共享圖景建構(gòu)之目的。

第9篇:跨文化語境論文范文

關(guān)鍵詞:跨文化 元話語 農(nóng)科學(xué)術(shù)論文

一、引言

結(jié)論部分是對(duì)整個(gè)研究做出總結(jié)與評(píng)價(jià),并在前文基礎(chǔ)上進(jìn)行演繹推論,包括指出研究的重要性與局限、對(duì)未來的研究給出建議(Yang&Alison,2003)。因此,結(jié)論部分在學(xué)術(shù)寫作研究中占有重要的地位,這也就要求作者要慎重考慮語言的選擇問題,才能做到簡(jiǎn)潔有力地收尾。

元話語的概念最早由美國(guó)學(xué)者Harris(1959)提出,此后,不同的學(xué)者對(duì)它有不同的定義。其中,Hyland和Tse(2004)認(rèn)為,對(duì)元話語的理解有狹義和廣義之分,狹義的觀點(diǎn)強(qiáng)調(diào)元話語的組織篇章的功能;廣義的觀點(diǎn)是,元話語體現(xiàn)了作者在篇章中所表現(xiàn)出來的運(yùn)用語言和修辭的方法,以及把話語組織和話語含義結(jié)合起來的方法。

在元話語的分類上,前人從詞語、標(biāo)點(diǎn)、視覺等不同視角出發(fā)對(duì)其進(jìn)行分類。Hyland將元話語分成兩大類十小類,兩大類分別是文本交際型元話語(interactive metadiscourse)和文本互動(dòng)性元話語(interactional metadiscourse),前者發(fā)揮語篇銜接功能,后者則幫助作者建立起與讀者的良性互動(dòng)關(guān)系?;诟?xì)微的功能差別,文本交際型元話語又可分為:過渡標(biāo)記(transitions)、框架標(biāo)記(frame markers)、內(nèi)指標(biāo)記(endophoric markers)、證源標(biāo)記(evidentials)和解釋標(biāo)記(code glosses);人際互動(dòng)型元話語可分為:模糊限制語(hedges)、強(qiáng)調(diào)詞語(boosters)、態(tài)度標(biāo)記(attitude markers)、自我提及(self mentions)和參與標(biāo)記(engagement markers)。

近些年的研究顯示,元話語研究領(lǐng)域更加寬泛,研究?jī)?nèi)容日益深化,研究對(duì)象也愈加精細(xì)化(付曉麗、徐赳赳,2012),而跨文化的元話語研究便是其中的一大趨勢(shì)。從跨文化的視角來看,國(guó)際上具有代表性的元話語研究主要聚焦于英語論文的對(duì)比分析:Abdollahzadeh(2011)探討了英美作者和伊朗作者所寫的英語論文中的元話語使用差異,結(jié)果顯示,差異主要體現(xiàn)在互動(dòng)元話語上;Perez-Llantala(2010)在研究中采集了三方語料,即1/3由北美作者撰寫的英語論文、1/3由西班牙學(xué)者寫的英語論文及1/3由西班牙學(xué)者撰寫的西班牙論文,綜合考量了跨文化和跨語言因素對(duì)元話語使用的影。國(guó)內(nèi)跨文化視角下的元話語研究不及國(guó)外豐富。鞠玉梅(2013)對(duì)比分析了英漢學(xué)術(shù)論文,發(fā)現(xiàn)漢語論文元話語使用少于英語論文;徐江、鄭莉、張海明(2014)以中國(guó)大陸學(xué)者和英語本族語學(xué)者發(fā)表在國(guó)際權(quán)威期刊上的英語論文為語料,集中討論模糊限制語,研究顯示前者對(duì)模糊限制語的使用比例略高于后者。無論國(guó)外還是國(guó)內(nèi),跨語言視角下的研究都更為豐富(Peterlin,2008、2010;Abdi,2009;鞠玉梅,2013),相比之下,跨文化視角下的元話語研究還存在較大的研究空間。本研究從跨文化角度出發(fā),研究英漢學(xué)者所撰寫的英語論文中元話語使用的異同,以期豐富這一視角下的元話語研究。

在研究領(lǐng)域上,國(guó)內(nèi)外的元話語研究涉及的學(xué)科都較為廣泛。Hyland(2001)對(duì)機(jī)械工程、物理、哲學(xué)、社會(huì)學(xué)等八個(gè)學(xué)科學(xué)術(shù)語篇中的元話語進(jìn)行了研究。M.Milagros del Saz Rubio將Hyland的元話語與Swales的CARS模型相結(jié)合,研究了農(nóng)科科研論文引言部分的元話語。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)元話語的研究主要集中在文科,如鞠玉梅(2013)所選取的語料來自于《外國(guó)語》等語言研究期刊,而近年來隨著傳媒的發(fā)展、元話語研究領(lǐng)域的拓寬,新聞中的元話語逐漸得到重視(穆從軍,2010;黃勤、熊瑤,2012)。可以看出,國(guó)外的元話語研究雖然涉及的學(xué)科較為廣泛,但針對(duì)農(nóng)科的研究并不多,國(guó)內(nèi)的元話語研究在農(nóng)科方面幾乎是一片空白。本研究的語料來源為農(nóng)科科研論文,在一定程度上拓展了學(xué)術(shù)論文元話語的學(xué)科領(lǐng)域。

從數(shù)據(jù)的容量來看,國(guó)內(nèi)外元話語研究樣本數(shù)量小。例如Ting Li&Sue Wharton(2012)的研究選取了80篇中國(guó)學(xué)生所寫的英語文章,從跨語境、跨學(xué)科的視角出發(fā)研究了元話語的使用情況;周岐軍選取了60篇學(xué)術(shù)論文,對(duì)比了文理科學(xué)術(shù)摘要中元話語使用的異同。不同于小樣本的研究,本研究依托大數(shù)據(jù),組建的語料庫由286篇學(xué)術(shù)論文組成,在一定意義上減少了偶然性結(jié)果出現(xiàn)的可能。在研究方法上,McEnery&Wilson(1996)曾指出傳統(tǒng)意義上以數(shù)據(jù)庫為基礎(chǔ)的定量研究過于依賴計(jì)算機(jī)而忽略了具體語境對(duì)研究結(jié)果的影響,因而,本研究將定量與定性的研究方法結(jié)合起來,既借用大數(shù)據(jù)的優(yōu)勢(shì),又通過人工判斷減少誤差。

無論是從研究視角、學(xué)科還是研究方法上,國(guó)內(nèi)外對(duì)元話語的研究都趨于成熟,朝著精細(xì)化的方向發(fā)展。另一方面,由于我國(guó)學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)語篇元話語的研究起步較晚,近年來雖取得了一定成果,但相較于國(guó)外,無論是跨學(xué)科還是跨文化視角,這一領(lǐng)域的研究都值得不斷拓寬、不斷深入。本研究從跨文化視角出發(fā),探究英漢學(xué)者在動(dòng)物科學(xué)、植物科學(xué)、水產(chǎn)科學(xué)和園藝林學(xué)這四個(gè)農(nóng)科學(xué)科的學(xué)術(shù)論文結(jié)論部分的元話語使用異同,并嘗試在教學(xué)層面為中國(guó)學(xué)者提出一定建議,幫助其提高英語學(xué)術(shù)論文寫作能力。

二、語料和研究方法

本研究以華中農(nóng)業(yè)大學(xué)語料庫HZAU CQPweb為語料來源,選取動(dòng)物科學(xué)、植物科學(xué)、水產(chǎn)科學(xué)、園藝林學(xué)四個(gè)子庫中的結(jié)論部分,組成農(nóng)科英語科研論文的結(jié)論部分。其中又分為兩個(gè)庫:專家?guī)旌蛯W(xué)習(xí)者庫。專家?guī)焓珍浻⒄Z母語者發(fā)表的期刊論文,共40835詞;學(xué)習(xí)者庫收錄中國(guó)農(nóng)科專業(yè)的碩士生、博士生撰寫的英語學(xué)術(shù)論文,共17418詞。

本研究根據(jù)Hyland(2005:218-224)給出的元話語列表分別對(duì)專家?guī)旌蛯W(xué)習(xí)者庫進(jìn)行檢索,統(tǒng)計(jì)出十類元話語的使用頻次,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行對(duì)出現(xiàn)次數(shù)的統(tǒng)計(jì),判斷英漢學(xué)者是否具有顯著性差異,并統(tǒng)計(jì)出十類元話語中高頻詞的使用情況,從跨文化角度解釋造成差異的原因。

三、數(shù)據(jù)結(jié)果與討論

(一)專家?guī)旌蛯W(xué)習(xí)者庫在英語學(xué)術(shù)論文結(jié)論部分文本交互型元話語的使用情況

2.黑體字代表差異顯著

3.“+”代表英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者使用得多,“-”代表英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者用得少

如表1所示,專家?guī)熘惺褂梦谋窘换バ驮捳Z的比重是32%,人際互動(dòng)型的比重是68%,而學(xué)習(xí)者庫中使用文本交互型元話語的比重是39%,人際互動(dòng)型的比重是61%。在文本交互型元話語中,英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者用得多且差異顯著(sig=0.000-),其差異主要是在于框架標(biāo)記、過渡標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記和證源標(biāo)記。

1.過渡標(biāo)記

根據(jù)語料庫檢索結(jié)果,中國(guó)學(xué)者比英語國(guó)家的學(xué)者在論文結(jié)論部分使用了更多的過渡標(biāo)記(sig=0.002-),差異顯著。過渡標(biāo)記是表達(dá)句與句之間的各種連接關(guān)系,如添加、因果、比較、對(duì)照等,是一種基于語篇內(nèi)部的元話語,幫助讀者理解觀點(diǎn)之間的連接。(鞠玉梅,2013)

在過渡標(biāo)記的高頻詞中,英漢學(xué)者的前五類高頻詞基本一致,都是“and,also,but,however,further”,只是具體的排序有所差別。從各高頻詞的每萬詞的頻率來看,中國(guó)學(xué)者使用的頻率都更高。

2.框架標(biāo)記

數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)學(xué)者比英語學(xué)者在論文結(jié)論部分使用了更多的框架標(biāo)記(sig=0.000-),差異極其顯著。這一結(jié)果和過渡標(biāo)記的結(jié)果一致,這兩類元話語都屬于組織篇章結(jié)構(gòu)的顯性銜接手段。在英語寫作教學(xué)中,教師長(zhǎng)期以來對(duì)它們的強(qiáng)調(diào)可能造成中國(guó)英語學(xué)習(xí)者過度使用這類顯性的銜接手段,即過渡標(biāo)記和框架標(biāo)記,因而往往忽略了隱形的銜接手段,如使用同義詞、上下義詞、替代、重復(fù)等手段來組織語篇的結(jié)構(gòu)。這一研究結(jié)果應(yīng)當(dāng)引起英語教學(xué)者和學(xué)習(xí)者的注意。

框架標(biāo)記又分為四個(gè)小類:順序標(biāo)記(first,finally,then)、階段標(biāo)記(in conclusion,in summary,overall)、目的標(biāo)記(focus,objective,purpose)和話題轉(zhuǎn)移(well,return to,with regard to)。具體的使用情況如表2,階段標(biāo)記是造成差異顯著的主要原因,故而只分析階段標(biāo)記的使用情況。從階段標(biāo)記的高頻詞來看,中國(guó)學(xué)者傾向于并集中使用“In conclusion”(中:17.80>英:3.67)和“In summary”(中:8.61>英:1.71),這也表明了中國(guó)學(xué)者在學(xué)術(shù)論文寫作過程中還可以使用一些其他的階段標(biāo)記,如“overall,in brief,all in all,to sum up”,增加用詞的豐富性。

3.內(nèi)指標(biāo)記

數(shù)據(jù)顯示,英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者使用更多的內(nèi)指標(biāo)記,且差異顯著(sig=0.048+)。內(nèi)指標(biāo)記用于標(biāo)示語篇中的某個(gè)成分跟其他部分之間的一種相互照應(yīng)的關(guān)系(鞠玉梅,2013)。具體來看,專家?guī)炫c學(xué)習(xí)者庫前4個(gè)高頻詞都是“Fig,F(xiàn)igure,table,above”,說明在用詞類型上,英漢學(xué)者比較相似。但是,專家?guī)熘械拿恳活惛哳l詞的每萬詞頻率均高于學(xué)習(xí)者庫中的數(shù)值,這表明在每類詞的數(shù)量上,中國(guó)學(xué)者使用較少。因此,在英語學(xué)術(shù)論文寫作中中國(guó)學(xué)者應(yīng)適當(dāng)增加內(nèi)指標(biāo)記的使用數(shù)量,提高用詞多樣性,但應(yīng)避免過度使用。

4.證源標(biāo)記

數(shù)據(jù)結(jié)果顯示,專家?guī)旌蛯W(xué)習(xí)者庫中證源標(biāo)記的使用差異顯著(sig=0.019),英語學(xué)者使用更頻繁。證源標(biāo)記是指標(biāo)示其他淵源的觀點(diǎn),即來自其他語篇的信息,主要功能在于引導(dǎo)讀者理解并且建立作者對(duì)信息的控制。在學(xué)術(shù)語篇中,主要是指來自同類其他文獻(xiàn)的資料,可用于支持作者的論證(鞠玉梅,2013)。由于在結(jié)論部分主要是闡明自己的發(fā)現(xiàn)與總結(jié),所以在兩個(gè)庫中,證源標(biāo)記使用均較少,專家?guī)熘谐霈F(xiàn)次數(shù)為53,學(xué)習(xí)者庫中為11。并且,在專家?guī)熘?,絕大部分證源標(biāo)記以(姓名,日期)的形式出現(xiàn),如“Videos from the detector were recorded at a speed of 17 frames/s as previously described(Bai et al.,2013)”,即在觀點(diǎn)或論點(diǎn)后標(biāo)明出處。除此之外,“according to”“quote”和“said”數(shù)量極少。而在學(xué)習(xí)者庫中,“according to”出現(xiàn)10次,(姓名,日期)形式僅為1次。相較于英語學(xué)者,中國(guó)學(xué)者證源標(biāo)記使用數(shù)量少可能會(huì)有以下兩個(gè)原因:第一,我們推測(cè)學(xué)習(xí)者在結(jié)論部分引用較少。第二,學(xué)習(xí)者有一定數(shù)量的引用,但由于z漏或者欠缺必要的學(xué)術(shù)論文規(guī)范的知識(shí)而沒有將應(yīng)該標(biāo)記出來的地方標(biāo)出來。故建議中國(guó)學(xué)者在進(jìn)行英文學(xué)術(shù)論文寫作時(shí)要注意論文格式與規(guī)范,避免一些不應(yīng)出現(xiàn)的錯(cuò)誤,提高英語學(xué)術(shù)論文寫作質(zhì)量。

(二)專家?guī)旌蛯W(xué)習(xí)者庫在英語學(xué)術(shù)論文結(jié)論部分人際互動(dòng)型元話語的使用情況

如表1所示,在人際互動(dòng)型元話語這一大類中,英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者用得多且差異顯著(sig=0.002+),這一差異主要體現(xiàn)在模糊限制語和參與標(biāo)記(兩者的sig值均小于0.05)上。中國(guó)學(xué)者對(duì)模糊限制語和參與標(biāo)記的使用量不及英語學(xué)者。這說明中國(guó)學(xué)者在農(nóng)科科研論文寫作中對(duì)人際互動(dòng)型元話語使用不夠恰當(dāng),缺乏與讀者互動(dòng)的意識(shí)。

1.模糊限制語

根據(jù)語料庫搜索結(jié)果,英語學(xué)者比中國(guó)學(xué)者在論文結(jié)論部分用了更多的模糊限制語(sig=0.006+),差異顯著。在模糊限制語的使用數(shù)量上,本族語學(xué)者除論文結(jié)論部分使用的模糊限制語總體比例高于大陸學(xué)者外,其余各部分使用總體數(shù)量均低于中國(guó)大陸學(xué)者(徐江、鄭莉、張海明,2014)??蒲姓撐闹?,結(jié)論部分發(fā)揮著重要作用,作者通常需在前文所述的研究數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上在此部分提出新的命題,而根據(jù)Hyland的觀點(diǎn),模糊限制語可將一些具有爭(zhēng)議性的命題限制在一定范圍內(nèi),從而使論文作者為自己以及其他持不同觀點(diǎn)者保留余地??梢钥闯?,中國(guó)學(xué)者在動(dòng)物科學(xué)等農(nóng)科的論文寫作中未能充分利用模糊限制語降低話語肯定程度,保護(hù)自己的觀點(diǎn)。因而,為提高農(nóng)科科研影響力,中國(guó)學(xué)者需在論文中恰當(dāng)使用更多的模糊限制語。

英語學(xué)者與中國(guó)學(xué)者在高頻詞的使用上的差別不大,都用到了“may”“could”“would”“might”,但有所差別的是各自的使用比例,如在學(xué)習(xí)者高頻詞列表中,“could”在每萬詞中的數(shù)量為2526.12,是專家列表中相應(yīng)數(shù)據(jù)的兩倍多,這表明中國(guó)學(xué)者存在過度使用“could”的趨勢(shì)。雖然同為模糊限制語,且這前五位多為情態(tài)動(dòng)詞,但這些詞實(shí)則在使用上有著細(xì)微差別。以“might”為例,Hyland和Milton(1997)就曾認(rèn)為,用“might”表達(dá)可能性似乎太弱而無法表達(dá)說服意圖,從而使作者顯得“模棱兩可、缺乏自信或者幼稚可笑”。而根據(jù)上表,中國(guó)學(xué)者有過度使用“might”的傾向(861.18/每萬詞>759.15/每萬詞)。因此,我們可以得出結(jié)論:中國(guó)學(xué)者在對(duì)模糊限制語尤其是情態(tài)動(dòng)詞的使用上不夠精準(zhǔn)。這可能是因?yàn)橹袑W(xué)是我國(guó)學(xué)生集中學(xué)習(xí)情態(tài)動(dòng)詞的主要階段,大學(xué)基本不再涉及,然而中學(xué)英語教學(xué)由于教材等原因往往只是有選擇性地對(duì)情態(tài)動(dòng)詞的用法進(jìn)行講解(程曉堂、裘晶,2007),加上情態(tài)動(dòng)詞的使用較為復(fù)雜,中國(guó)學(xué)者在后期英語論文寫作中便容易誤用。

2.參與標(biāo)記

總體而言,專家?guī)熘械拿咳f詞頻率高于學(xué)習(xí)者庫,且差異顯著(sig=0.000)。參與標(biāo)記用于明顯地建立與讀者的關(guān)系,用于直接地與讀者交流,目的在于聚焦讀者的注意力或者將他們視作語篇的參與者,與讀者建立某種直接的關(guān)系(鞠玉梅,2013)。這說明在結(jié)論部分,英語學(xué)者更加注重讀者的參與,引導(dǎo)讀者去思考,將其看作整個(gè)研究的一部分,拉近與讀者之間的距離,以便其更能接受自己的觀點(diǎn)。從高頻詞(如“use,develop,increase”)來看,英漢學(xué)者都更傾向于使用動(dòng)詞。

四、結(jié)語

本文探討了英漢學(xué)者在元話語上的差異,原因如下。教學(xué)過程中,對(duì)過渡標(biāo)記,框架標(biāo)記等極其顯性的連接手段的過分強(qiáng)調(diào)可能導(dǎo)致中國(guó)學(xué)者比以英語學(xué)者更頻繁使用這兩種元話語。在語篇內(nèi)部的連接上,中國(guó)學(xué)者可能較為缺乏以此引導(dǎo)讀者閱讀的意識(shí),以及正確引用他人研究成果的方式,因此造成對(duì)內(nèi)指標(biāo)記和框架標(biāo)記的使用不足。對(duì)自身研究成果過于自信,缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性會(huì)導(dǎo)致模糊限制語使用較少。對(duì)讀者的忽視會(huì)導(dǎo)致參與標(biāo)記的使用不足。

因此,在平時(shí)的教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生明確各元話語的作用,避免對(duì)某幾類元話語的過分強(qiáng)調(diào)而忽視其他元話語。中國(guó)學(xué)者也應(yīng)盡量多閱讀規(guī)范的學(xué)術(shù)論文,學(xué)習(xí)規(guī)范的學(xué)術(shù)論文寫作模式。在學(xué)術(shù)研究態(tài)度上,要盡量嚴(yán)謹(jǐn),避免絕對(duì),學(xué)會(huì)為自身研究成果保留進(jìn)一步探索的空間。此外,應(yīng)充分考慮讀者,讓讀者參與其中,畢竟這關(guān)系到自己的研究能否為人所理解。

本文是華中農(nóng)業(yè)大學(xué)2016年大學(xué)生科技創(chuàng)新基金(SRF)項(xiàng)目[項(xiàng)目編號(hào):2016313]。

參考文獻(xiàn):

[1]Hyland,Ken.Metadiscourse[M].London&New York:Continuum,

2005.

[2]Hyland,K&J.Milton.Qualification and Certainty in L1

and L2 Students’Writings[J].Journal of Second Language Writing,1997,(2):183-205.

[3]Hyland,Ken and Polly Tse.Metadiscourse in Academic

Writing:A Reappraisa[J].Applied Linguistics,2004,(2):156-177.

[4]McEnery,T.&Wilson,A.Corpus Linguistics[M].Edinburgh:

Edinburgh University Press,1996.

[5]Yang,R.&Allison,D.Research Articles in Applied

Linguistics:Moving from Results to Conclusions[J].English for Specific Purposes,2003,(4):365-385.

[6]鞠玉梅.英h學(xué)術(shù)論文語篇中的元話語研究――從亞里士多德修

辭學(xué)的角度[J].外語研究,2013,(3).

[7]徐江,鄭莉,張海明.基于語料庫的中國(guó)大陸與本族語學(xué)者英語

科研論文模糊限制語比較研究――以國(guó)際期刊《納米科技》為例[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2014,(2).

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表