公務員期刊網(wǎng) 精選范文 批評意見范文

批評意見精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的批評意見主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

批評意見

第1篇:批評意見范文

學習上還不夠,特別是系統(tǒng)的理論學習還不夠注重,學習還浮在表面,還沒有達到應有的深度。有時只顧忙于一些具體工作,自覺主動地擠時間學習不夠,閑時學一陣子,忙時學的少,結(jié)果對理論上的一些問題,尤其是一些新問題理解還不深,使理論水平不能盡快得到提高;在工作要求上,工作的標準要求不夠高,滿足于干完成,有只求一般標準,把標尺定的不能高,干些工作就有滿足感的傾向;在工作創(chuàng)新上,對待困難有畏難情緒,積極主動性不夠強,缺乏創(chuàng)新意識,創(chuàng)造性的開展工作。

小組其他同志對潘其垣同志的批評意見

xxx:平時只顧忙著盡力去做好本職工作,不太注意周圍發(fā)生的事情,對與自己無關的或關系不大的事還不夠熱心、不夠主動,也沒能更熱情更主動地關心群眾,與其他同志交流不夠,沒能熱心地幫助周圍的同志有針對性地去想辦法,幫助解決實際問題。

第2篇:批評意見范文

   表態(tài)發(fā)言:剛才同志們給我提出的批評意見非常的到位中肯,對我來說,也非常的及時,我虛心接受,感謝大家能夠開誠布公的指出我的不足和問題。針對這些問題,以及我對照檢查中提到的問題,我將及時的制定整改措施,想盡一切辦法糾正和解決這些問題,以更加務實的工作作風,更加端正的工作態(tài)度,更加有效的工作方法,完成好每一項工作,給團縣委及全縣共青團隊伍做好表率,立好標桿!

 

劉清莉同志,我對你提幾點批評意見

第3篇:批評意見范文

我是個愛批評也能批評的人,以前也常常因為批評得罪人。有一個會測宇的朋友,拿著我名字的繁體字分拆,說袁宇是土口衣組成。上半部分是說口吉,下半部為衣,代表能言,靠口齒伶俐就能豐衣足食;岳的繁體字,上為山,下為言居中而正反犬居兩側(cè),代表言而因小人在側(cè)易因言獲罪,正所謂成也能言,敗也能言。以我自己的經(jīng)驗,批評不總能造就人,很多時候會得罪人,也把好事情辦壞了,我過去往往因為批評不當而把好朋友開罪了,把領導弄翻臉了,把同事批辭職了,把小朋友給嚇倒了。因此,我深感純粹的批評者,尤其再加上只批問題不看優(yōu)點,或者聲色俱厲者,往往會把好事情批成了麻煩。我前兩天還給一合作伙伴說事情,一不小心就把人家弄得有點沮喪,感到我的批評太狠了。

據(jù)說有四種人很容易成為純批評者:一種是理想主義者生在不理想的環(huán)境里,一種是眼高手低的人――王子身、奴隸命,小姐身、丫環(huán)命:一種是高高在上慣了不知民間疾苦的人;一種是吃飽了撐的,愛拿人家長短是非當話料的人。不管你書讀得多不多,批判的能力一樣會有,在我看來批評的方式是一種德行,也決定了批評的效果與價值。大家也知道我對于教育問題頗多批評,所以我才會積極去做校園的社會化行動;過去我做零點調(diào)查,但調(diào)查出了問題,做了陳述,客戶單位的諸多管理者也說,你說說容易,那么怎么改進呢,所以我們才去做了前進策略咨詢,到后來有人說你說個咨詢策略可以,但你做個試試看,所以我們才發(fā)展了實驗型行動外包管理業(yè)務:我在評價同事工作的時候,發(fā)現(xiàn)也很容易讓大家納悶,所以我盡量在給他們意見之前,也對怎么做提供一些路徑建議。

從我自己來說,努力把“無建設不批評”當成自己的行為準則,以修正自己的德行,這不是一件容易的事情,卻是一件必要的事情,而對我自己的最大激勵來源于大家因為我的改進而給予的肯定與積極反饋。

第4篇:批評意見范文

摘要:翻譯批評在中國還是一個較新的研究領域,《翻譯與批評》一書給翻譯批評創(chuàng)造了一種全新的介紹翻譯批評的方法,本文就簡單介紹此書的獨創(chuàng)性和特點進行簡評。

關鍵詞:《翻譯與批評》;獨創(chuàng)性;特點

一、引言

《翻譯與批評》由廣西大學外國語學院院長周儀教授主編,成書于1998年,是一部立足于翻譯,旨在倡導建立和發(fā)展翻譯批評事業(yè)的著作。由于此前關于翻譯思想、理論、實踐及譯品介紹的著作已有大量的文獻可以參考,在此只針對本書中翻譯批評這一較新的角度進行簡評。 翻譯批評在此書出版以前尚為翻譯學中一個較少有人涉足的領域。

二、與《翻譯與批評》相關的論著

通過相關資料的查閱,我將關于翻譯批評的文獻和著作簡單的羅列于此:成仿吾《建設的批評論》、焦隱菊《論翻譯批評》、李文俊《也談文學翻譯批評》、劉英凱《歸化――翻譯的歧路》、王秉欽的《以史為鑒――中國翻譯批評史啟示錄》 等都是到目前為止在翻譯批評界較為有名的論著。 此外還有王克非《關于翻譯批評的思考―兼談》、鄭海凌《談翻譯批評的基本理論問題》、文軍、劉平的《中國翻譯批評五十年:回顧與展望》(2006)等一些相關論文。

三、 本書的獨創(chuàng)性和特點

周儀教授主編的《翻譯與批評》一書總共分為三章。第一章雖有些缺乏新意,然正如作者在自序中提到:“想寫一點翻譯批評的文字,這個愿望由來已久?!钡烂髁吮緯闹攸c在于第二章翻譯批評。

第一章:翻譯標準及譯品。作為一部關于翻譯和翻譯批評的著作,缺少對翻譯學科基本知識的介紹也是不完整的,鑒于此,作者在本書第一章引用《禮記 王制》、嚴復的《天演論》、《說文解字》等著作中對翻譯的定義說明了翻譯一詞的來源及意義。并從翻譯的功能、意義和地位等方面做了闡述。在介紹中國翻譯理論的時候,作者介紹了古代佛經(jīng)翻譯的幾位大家如道安、鳩摩羅什和玄奘對翻譯理論的貢獻,近代時期提到了馬建忠的“善譯”和中國翻譯學中不得不介紹的嚴復的“信、達、雅”等等。

同樣外國的翻譯理論的總結(jié)如:泰特勒的“等同效果”原則、M 阿諾德的風格論、費道羅夫的“等值翻譯論”、奈達的“動態(tài)對等論”以及紐馬克的“文本中心論”等西方經(jīng)典翻譯理論在本書中軍有介紹。

從第四節(jié)到第十節(jié)講述的都是一般關于翻譯學的論著上都能找到的諸如翻譯標準的爭論、風格是否可譯等討論,當然還包括了林紓和朱生豪兩位翻譯家對翻譯學的巨大貢獻的現(xiàn)象。

第二章翻譯批評是為本書的核心,也是作者寫作此書的目的。首先通過國際著名翻譯家紐馬克和國內(nèi)翻譯批評界有名的許鈞教授對翻譯批評的定義為切入點,開始了作者自己的觀點的闡述:全面公允,實事求是,好譯品和不好的譯品均可批評。由此可見其思想是魯迅的“剜爛蘋果”的思想的繼承與發(fā)展。

作者在第二章第二節(jié)講到推廣翻譯批評的重要性:目前翻譯界中譯風不正,以致“圣嚴的翻譯殿堂也成了一個魚目混珠的市場”(周儀、羅平,1998:150 )。其中援引了季羨林先生的《翻譯的危機》中的諸多例證以說明目前翻譯界存在的問題。翻譯事業(yè)在沒有翻譯批評的監(jiān)督的情況下將難免出現(xiàn)大量低質(zhì)量的譯作。

作者將翻譯中難免出現(xiàn)的錯誤與亂譯、濫譯、搶譯作了區(qū)別。說明了即使是翻譯名家的作品中也難免出現(xiàn)錯誤,然而這只是“一幅精美的刺繡上忘記打結(jié)的線頭”(周儀、羅平,1998:169),然而這和一些不負責的譯者們在遇到自己不懂的句子的時候的亂譯;有的譯者為了盡快成名對原作不加選擇的濫譯;有的譯者趕時間連夜趕出來的譯作;對同一名著各家出版社搶著請人重譯等,這樣的譯稿真令人“望而生畏”。

為了推廣翻譯批評,作者讓自己的研究生在上翻譯實踐課的時候去拜讀翻譯名家的譯作,并試圖找出其中的不足和可以改進的地方??雌饋硎怯行┳圆涣苛Φ淖龇ㄗ詈笫盏胶芎玫男Ч_@樣的收獲是“讀小說看熱鬧的思想指導下是不會有的” (周儀、羅平,1998:168)。之后本書收錄了十幾位研究生的翻譯批評作品,每讀到那些研究生們的“課后作業(yè)”都感到用這樣的方式讀書將大有裨益。

《翻譯與批評》一書將翻譯批評作為論述重點。從理論上看本書開篇對翻譯做定義,將翻譯在歷史上的地位和意義闡述一遍,并對翻譯理論和翻譯界爭論過的熱點問題也進行了羅列。其中在翻譯是科學還是藝術這一問題的討論比較新穎,作者在對眾多學者的不同觀點中闡明了自己的觀點:翻譯既是科學也是藝術。

批評的比例在本書中占到了三分之二,這也是本書的一大特色:作者早有寫翻譯批評的意愿,但是一直沒有合適的時機。在上翻譯實踐課的時候,周儀教授要求自己的研究生在拜讀名家名譯,在閱讀的過程找出不恰當或者可以改進的地方并加以評注,以此作為翻譯實踐課的課后作業(yè)。這樣的做法收到了很好的效果。研究生們在經(jīng)過多次的閱讀和仔細的思考后寫出的評注大多很有創(chuàng)見。這激發(fā)了作者寫這本書的興趣,而這些研究生的“作業(yè)”也被收錄在本書中作為翻譯實踐的真實材料。本書也因為這部分有較大的可讀性。

一部書的主要作用不外乎介紹理論或者引導實踐,抑或兼而有之,《翻譯與批評》這部書就是一部很好的引導實踐的書。在閱讀這部書的過程中,我第一次對翻譯這項工作對譯者的要求之嚴格,知識結(jié)構(gòu)之完備及水平之高有了深刻的體會。曾經(jīng)天真的認為自己也可以翻譯一部著作,并自詡“青年翻譯家”,這才意識到目前翻譯界眾多的譯者和譯作是不合格的,這些人和作品對翻譯事業(yè)有害無益。因此,正如書中提到:譯界一定要大力倡導翻譯批評,“引起那些輕率的譯者的震動、廣大翻譯工作者的警覺。這對提高翻譯質(zhì)量,多出翻譯珍品、佳作,都是大有裨益的”(周儀、羅平,1998:156)。

四、結(jié)論

讀完這部書以后,對自己作為一個語言學習者想要從事翻譯事業(yè)有了新的認識,翻譯不是一件簡單的事,要做就一定要抱著嚴肅認真和謙虛的態(tài)度,并且一定要在拿起一部著作的時候先思考自己的語言功底是否足夠,在動筆之前先將原著通讀個四或者五遍也不為過。最后,我還從閱讀這部書中發(fā)現(xiàn)語言學習者其實也是可以對名家名譯提出質(zhì)疑的,但是這要基于反復閱讀和查閱資料的基礎上。這個過程中我們可以體味到名家的文筆,也可以提高自己的能力。

參考文獻:

[1]成仿吾.《建設的批評論》[N].創(chuàng)造周刊,1924年3月16日.

[2]焦隱菊.論翻譯批評[J].《翻譯通報》第1卷第6期,1950年12月15日.

[3]李文俊.《也談文學翻譯批評》(原文寫于1992年《中國翻譯》) 湖北教育出版社,2002年5月版.

第5篇:批評意見范文

【摘要】批評話語分析是指通過分析語篇的形式來研究話語、意識形態(tài)以及權力三者之間關系的一種話語分析形式。本文將以費爾克勞的話語分析理論框架為基礎,對滴滴公司的《關于網(wǎng)約車征求意見我們的一些看法》一文進行話語研究,從而展示話語背后的隱含意義,喚起讀者的批評性閱讀意識。

【關鍵詞】網(wǎng)約車 意見稿 語體鏈 互語 語言分析

2016年10月8日,北京、上海、深圳等地都公布了網(wǎng)絡預約出租汽車(以下簡稱網(wǎng)約車)的經(jīng)營服務管理辦法的征求意見稿,對此滴滴公司在其微信公眾號上《關于網(wǎng)約車征求意見我們的一些看法》這篇文章。費爾克勞話語分析理論框架包括互動分析和結(jié)構(gòu)分析兩方面?;臃治鲇职ɑフZ分析和語言與符號分析。本文擬從話語結(jié)構(gòu)和話語互動兩方面對《關于網(wǎng)約車征求意見我們的一些看法》一文進行分析。

一、話語結(jié)構(gòu)的分析

滴滴指出本文的目的在于和有關部門和社會各界一同探討。但是滴滴并沒有直接把反對意見提供給相關主流媒體平臺,卻把這篇看法簡單地在自家公司的公眾訂閱號這種可控評論的媒介上。這種封閉的發(fā)文途徑并不能有效地和社會各界溝通,當然也不是商榷的正確方法。從語體鏈來看這篇文章:北上深各地網(wǎng)約車征求意見稿―滴滴關于網(wǎng)約車征求意見我們的一些看法―民眾評論―媒體對滴滴發(fā)文的看法。這些不同的語體是參與社會實踐的形式,同時該語體鏈也體現(xiàn)了話語秩序中的權力導向,即政府主導。政府在這次話語實踐中首先網(wǎng)約車營運的管理措施,但諸多措施都會有損滴滴的利益,滴滴處于話語的想要通過發(fā)文來例證自己的貢獻,引起群眾的共鳴,從而影響政府的決定,達到維護自身利益的目的。

二、話語互動的分析

1.互語分析。這篇文章從形式上來看可以分為三個部分:政府此舉存在的具體弊端、滴滴公司給社會就業(yè)帶來的巨大推進作用以及滴滴符合分享經(jīng)濟的發(fā)展路子。首先滴滴先對政府提出的相關政策提出點對點的質(zhì)疑,并給出自己的理由;再次推銷自己軟件的優(yōu)點和不可替代的拉動就業(yè)的積極作用;最后通過引用總理和交通部副部長的話來證明滴滴相應國家的號召,符合分享經(jīng)濟的發(fā)展路子。這三部分彼此相互聯(lián)系,共同產(chǎn)生出這個對政府征求意見稿的看法一文。這就是費爾克勞在2003年提出的“互語”現(xiàn)象。從互語的角度來看,滴滴雖然以商榷的語氣出發(fā)撰寫整篇文章,但是并沒有提出自身的不足,和為什么政府會主張調(diào)整網(wǎng)約車的經(jīng)營方式。所以這篇文章并不是和公眾討論,而是想通過此文營造出利于自己的輿論導向,試圖影響政府的相關決策來維護自身的利益。

2.語言和符號分析。

(1)情態(tài)分析。韓禮德在1994年提到,情態(tài)系統(tǒng)可以表示說話者對話語命題的真實性所承擔責任和對未來行為做出的承諾。滴滴持有的商榷態(tài)度理應是不確定地,但從文中我們可以看到“顯然、將、莫讓”等可以體現(xiàn)情態(tài)的字眼,均表達了如果實施征求意見稿中的內(nèi)容,很大程度上會阻礙經(jīng)濟的發(fā)展,不利于就業(yè),降低人們的生活水平。但這種文章只能讓公眾體會到滴滴只看到自身利益而不能自省的不良企業(yè)形象。

(2)語氣分析。Thompson指出在日常生活中,人們可以通過語言如陳述句來傳達消息,也可以用語言如疑問句來傳達對消息的需求。全文通篇均為陳述語氣表達自己的觀點,但沒有體現(xiàn)商討的疑問語氣。所以該篇文章并不是在討論政府的約束條件該不該實行,而是在推銷自己的意志,即該意見稿所涉及的條目弊大于利,應該修改。

(3)引用分析。從文中可以找到一些引語,如“國家7部委頒布的網(wǎng)約車管理暫行辦法,明確了網(wǎng)約車的合法身份和價值,鼓舞了我國互聯(lián)網(wǎng)移動出行行業(yè)發(fā)展,讓世界看到了中國政府革新的決心與創(chuàng)新的力?!薄ⅰ翱偫硪仓赋?,分享經(jīng)濟是拉動增長的新路子”等。從這些句子,可以看出滴滴認為自己是在為人民服務,是分享經(jīng)濟的積極響應者,而且國家7部委都支持,那么各政府的交通委的此次改革一定存在問題,不然就是違背民意,影響國家經(jīng)濟的發(fā)展。

三、小結(jié)

滴滴公司身為行業(yè)的“獨角獸”,理應以商榷的口吻《關于網(wǎng)約車征求意見我們的一些看法》一文,但卻在自家平臺上利己性文字,其沒有看到自身存在的問題,如車主因不認識路而增加車費;專車出現(xiàn)大規(guī)模影響出租行業(yè);滴滴和優(yōu)步合并之后價格上漲,議價翻倍等。因此通過以上的分析,滴滴有必要看法一文進行相應地修改。首先,此類文章滴滴應該在相關有影響力的報紙,網(wǎng)站上,而不是只在自家可控評論的軟件公眾號上,理應讓更多的讀者,媒體參與商榷討論中。另外也應該給相關政府發(fā)郵件表明自己的看法。其次,滴滴應避免全篇陳述語氣和多使用商討性文字。并且要對自身的不足進行探討、分析政府提出改革的原因,最后給出解決方案。只有這樣才能增強文章的可信性,達到和有關部門商榷利己利民的目標。

參考文獻:

[1]Fairclough,N.Analysis Discourse:Textual Analysis for Social Research.London and New York:Routledge.2003.

[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.Beijing:Foreign Language and Teaching Research Press and Arnold.1994.

第6篇:批評意見范文

現(xiàn)實:那個胖老師她又使勁拉我的耳朵,可憐的我一點都沒有感覺,當然也不會反抗,誰叫這是夢?(可怕的就在這里,我認為真是夢)認為在夢中的我又不知道疼,管他拽哪里?忽然她非常用力的拽了一下子,這一下子的力度可不是撓癢癢了,是“當頭一棒”一下子我的耳朵疼得想斷了一樣,“這夢真起怪,居然還會疼奇怪啊……”胖老師又想拽我的時候,我說了一句連我自己都聽不懂的話“不要鬧了,我要睡覺不要用蹄子碰我的耳朵胖子……”當時說出這句話我我就感覺到了渾身的汗毛都立了起來。馬上我意識到了,要倒大霉了,要是他是我的班主任我會不會被她整死?這時我的第六感告訴我馬上就要挨罵了。我為了避免挨罵,于是假裝還沒睡醒,繼續(xù)把這個“慌”遍圓。

“要過來你這個胖子,我不要你推銷給我的東西,就算你用手拽我的耳朵也沒用,走開走開!”(有點假,不過想不出來更好的理由了)我有意說給老師聽。老師走了,因為我聽見了那沉重腳步聲:吧嗒,吧嗒,吧嗒。我確定老師走遠后才起來的。我嘆了一聲氣“唉,好險啊,差一點就完蛋了,要是這招哄不住她我就死定了!”最讓我想不到的是老師竟然從門外邊又走了進來!我的嘴往下一拉(夸張一點),真笨!真笨!李子你真是笨到姥姥家了,我早該想到了,我當時要是還趴在桌子上就好了,原來老師一直都沒有走,剛才的腳步聲是故意讓我聽到的,好讓我以為她走了。真是老某深算,(我想起了老多名言:瘦死的駱駝比馬大、姜還是老的辣、再狡猾的狐貍也都不過獵手。何況我不是狐貍?)我認栽了。(有點像偵探片……

“你叫什么名字?”胖老師問我。

“我?。课揖褪抢钭印蔽一卮鹋掷蠋煹脑?。

“來辦公室一趟,李子?!迸掷蠋焽绤柕卣f。真是的,一個怪老師,讓人費解,沒事難道喜歡讓人去辦公室參觀……沒辦法,誰叫她是老師,而我不是呢?我只有跟過去,進了辦公室后才發(fā)現(xiàn),一個老師也沒有。這個胖老師來的也是很早(和我一樣)

這時,老師說話了“李子剛才為什么說我?”還原來是為了這個,我把剛才的事給老師說了一遍(當然不是真的),本以為老師不會說我,可誰知?老師還是說了我一頓……

我從辦公室里走了出來,啊神清氣爽,原來挨罵是正么好的一件事,第一次挨罵的感覺——真好!我剛出們的時候就看見了王貞子,他正吃著一個巧克力味的面包

“老王,吃面包呢?好吃嗎?來賞一口吧?!闭f到這里我的肚子叫了起來,可能是到極限了吧,因為太激動忘了吃早飯(這可能是個不大妥當理由吧)

“NO!NO!NO!我還NO飽呢!NO有功夫管你!你NO吃飯?”王貞子用并不標準得“中國英語”(中國語言+英語)

“不要瞎?了,不會說就不要說了,還什么NO!NO!NO!的?我還YES!YES!YES!呢!白癡……”我用老師剛才教育我的語氣來說王貞子,他的表情看上去非常吃驚啊!沒有想到他還有吃驚的功能。

“切,我才NO管你,前方開路——回教室吃面包!”王貞子用唱戲得語氣對我說。

第7篇:批評意見范文

【中圖分類號】G424 【文獻標識碼】B【文章編號】2095-3089(2012)06-0105-02

實踐和經(jīng)驗表明,表揚與批評,對學生的成長有著積極的促進作用。表揚與批評能激發(fā)學生的學習積極性,提高學生的上進心,消除學生的不良行為。但是,如果教師不注意表揚與批評的方式方法,對于現(xiàn)在這些見識廣、思維活躍、個性強的獨生子女來說,不僅會失去這一方法應有的積極作用,甚至還會產(chǎn)生許多難以預料的負面影響。

任何人都有閃光點,都有值得別人學習、效仿的一面。為使每一個學生都對自己充滿自信,都能夠挺起胸、抬起頭來做人,全國優(yōu)秀班主任任小艾在“表揚”學生方面可謂下足了功夫、做足了文章。學期末的每一次家長會之前,她都讓每一個學生找出自己比別人優(yōu)秀的一面,發(fā)動全班學生為其它每一個學生找值得學習的優(yōu)點。她把學生本人認可、全體學生肯定的優(yōu)點,作為學期末頒獎的“理由”,認真準備頒獎詞,在家長和學生一起參加的期末班級會議上,鄭重其事地為每一個學生頒獎。

學習成績優(yōu)秀的學生,未必在其他的方面沒有缺陷;學習成績暫時落后的學生,未必將來就沒有好的發(fā)展前途。如此隆重、大張旗鼓的頒獎式,其實是在充分肯定每一個學生的優(yōu)點的同時,也在引導學生發(fā)現(xiàn)自身的不足,教育學生不應該自高自大,而應該虛心學習其他同學的優(yōu)點。這是一種奇妙招式,表揚中隱藏了批評、批評中包含了表揚,人人都能心悅誠服接受。

對學生的教育多一些表揚鼓勵是應該的,但我們必須講究表揚的方式方法。

第一、值得表揚的時候才表揚。不要隨意給學生廉價的表揚,這樣往往會使一些學生無所適從,如果形成習慣,還會造成相當一部分學生愛慕虛榮。

第二、表揚要中肯、得體,切忌說過頭話。要讓學生從內(nèi)心里感覺老師是在真誠地肯定、鼓勵自己。

第三、肯定的不一定是結(jié)果,可以是過程。學生雖然未能按照我們的意愿圓滿做好某件事,但他積極對待、盡心盡力去做了,對做的過程中的態(tài)度和所采取的某些方式方法的肯定,會激勵他對自己充滿信心,努力把今后的事情做得更圓滿一些。

第四、表揚要講求時效。當學生取得值得肯定的成績時,我們要立即給予鼓勵,過后再表揚會減弱強化促進的作用。

第五、表揚最好在大庭廣眾面前。這樣,可以使受表揚者臉上更有光彩,從而促使自己在其它方面、在別人面前做得更好,也有利于激發(fā)不及受表揚者做得好的其他人努力上進。

第六、表揚與批評分開。有時學生在同一件事情中,有做得好的一面,又有做得欠妥甚至錯誤的一面,我們必須分別對待,如此,既能提高他明辨是非的能力,又不至于在批評當中抹殺其正確的動機或靈感。

青少年教育專家孫云曉曾指出,沒有體罰的教育,是不完整的教育。這里所說的“體罰”,我個人更鐘情于用“批評”一詞取代。我認為,對于成長中的中小學生來說,只有表揚,沒有批評的教育是不可思議的。

我國著名教育家陶行知當年任育才學校校長時,一次,一個女學生在參加數(shù)學考試中,一道題少寫了一個小數(shù)點,被數(shù)學老師扣了分。試卷發(fā)下來后,這個女學生偷偷地把少寫的小數(shù)點添上,然后到數(shù)學老師的辦公室來“補分”。當時,數(shù)學老師不在,卻恰巧碰到了陶行知先生。女學生說明來意后,陶先生接過了女學生遞上的試卷。在仔細地審視了試卷后,陶先生雖然從鋼筆的墨跡上看出了問題,但他并沒有“挑明”,而是認真地改正了卷面分數(shù),滿足了女同學“補分”的愿望。不過,陶先生在那個被“添上”的小數(shù)點上重重地畫了一個紅圈。女學生心領神會,慚愧不已。許多年過去了,女學生已經(jīng)成人成才。但每當想起當年“補分”的事,她仍然激動異常。她說,當時他是抱著忐忑的心情去找老師的,生怕老師看出破綻。然而,當陶先生看出“問題”卻沒讓她丟面子時,她的心被震撼了,她從陶先生身上懂得了應該怎樣做人,怎樣做事。她說,那件事情過后,她不僅下決心用功學習,而且發(fā)誓要永遠做一個誠實的人。

被總理譽為國寶的霍懋征老師的班上有個愛下象棋的孩子,經(jīng)常逃課去找人下棋、與人比高低。一天,霍老師對他說:“聽說你愛下象棋,放學后下一盤好嗎?”他驚訝地說:“你行嗎?”霍老師說:“不如你的話,就向你學呀?!?/p>

第一盤霍老師故意輸了,那個愛下象棋、常逃課的學生特高興?;衾蠋熣f:“我不服氣,再來一盤?!钡诙P愛下象棋的學生輸了,他很不服氣,但第三盤、第四盤、第五盤都輸了。他終于很佩服地對霍老師說:“老師,您真棒?。 被衾蠋煶脵C說:“我雖然下得比你好,但你看到我到處找人下棋了嗎?我不能因為愛下棋就不上課呀。以后我們在課下交流,互相提高怎么樣?”從此,這個孩子開始好好學習,再也不逃課了。

批評的方式方法有多種多樣,但沒有明顯效果或者事與愿違的批評,是我們應該竭力避免的。

第一、要就事論事。應該說,大部分學生犯錯誤都不過是由于缺乏自控力、意志力等。教師一定就事論事,不能翻老賬,不能使學生感到老師對他以前的所作所為耿耿于懷。

第二、要注意場合,要給學生留“面子”。不分場合、不留情面的公開、嚴厲、點名批評,看似公平合理,實則會造成相當一部分學生再也抬不起頭來,甚至導致學生破罐子破摔等不良結(jié)果。有專家研究發(fā)現(xiàn),多數(shù)人都會永遠感念那些總是“在大庭廣眾面前大張旗鼓表揚和在密室里暴風驟雨般訓斥”過自己的人。

第三、要注意語氣、態(tài)度。態(tài)度剛?cè)岵?,語氣嚴中有愛,更能使學生對老師產(chǎn)生信任感,愿意同老師交流。這樣才能使學生從思想深處認識錯誤并加以改正。

第四、要抓住問題的重點。教師批評要批到“點子”上,抓住問題的根本,直奔主題,不能泛泛而談,使學生不得要領;同時,是非觀點一定要明確、中肯,使學生心服口服。

第五,要注意頻率。不論學生所犯錯誤的大小、嚴重程度如何,教師都大發(fā)雷霆,嚴厲批評,學生就會習以為常。因此,教師在運用批評手段時,尤其是嚴厲的批評,必須注意頻率。只有在個別情況下,才可偶而為之,給學生以強烈的刺激,使其更好地認識錯誤并加以改正。

第8篇:批評意見范文

關鍵詞: 德國功能翻譯理論 文學翻譯批評

1.功能翻譯理論的形成

功能翻譯理論于20世紀70年代產(chǎn)生于德國,此學派杰出的貢獻者為凱瑟琳娜?賴斯(Katharina Reiss)、漢斯?威米爾(Hans Vermeer)、賈斯塔?赫茲?曼塔利(Justa Holz Manttari)和克里斯蒂安?諾德(Christiane Nord)。賴斯1971年出版著作《翻譯批評的可能性與限制》,她將文本功能列為翻譯批評的標準之一,提出把翻譯行為要達到的特殊目的作為翻譯批評的新模式,從而形成了功能翻譯理論的雛形。因此,從一開始功能翻譯理論就是翻譯批評理論。后來,賴斯的學生威米爾徹底擺脫以原語為中心的等值論的束縛,創(chuàng)立了功能派的基本理論:翻譯目的論(skopostheory),即翻譯方法、策略、內(nèi)容的選擇由譯文預期目的和功能決定。曼塔利建立了行為翻譯理論。而后,20世紀90年代初,諾德對所有理論進行了系統(tǒng)梳理,寫成了《目的――析功能翻譯理論》一書。此書系統(tǒng)地概括了整個理論,并針對功能理論的不足提出了忠誠原則,完善了功能理論。她給翻譯的定義如下:翻譯是能發(fā)揮某種功能的目的語文本,它與其原語文本保持的聯(lián)系將根據(jù)預期或被要求達到的功能得以具體化。(Christiane Nord1991:28)

2.功能理論的基本原則

目的論指出,“目的原則”是所有翻譯遵循的首要原則,即:翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯的過程,結(jié)果決定方法。(Christiane Nord 1991:28)賴斯和威密爾認為目的原則是翻譯的最高原則。除了目的原則外,目的論還有兩個法則:連貫性法則(Coherence rule)和忠實性法則(fidelity rule)。連貫性法則指譯文必須與目的語文化和交際環(huán)境相一致,從而使讀者易于理解和接受。忠實性法則是指原文與譯文之間存在語際連貫一致。連貫性法則和忠實性法則都從屬于目的原則,而忠實性法則又從屬于連貫性法則。如果目的法則要求原文與譯文的功能不同,則忠實法則不再適用;如果目的法則需要譯文不通順,則連貫性法則不再適用。(仲偉合、鐘鈺1999:48)功能派還提出了翻譯充分性(Adequacy)的問題,即:譯文應當充分滿足翻譯要求,譯文相當于某個特殊目的要翻譯充分。

除了目的原則以外,功能翻譯理論的另一大支柱為“忠誠原則”(loyalty principle),這一原則由諾德提出。僅以目的原則為依據(jù),翻譯可能會走向極端不忠實。為了彌補這一理論缺陷,做到對讀者負責,諾德提出了忠誠原則。忠誠原則不同于對等論中的忠實,忠實是指原文與譯文對等;而忠誠是指原文作者、翻譯發(fā)起者和譯文讀者之間的多邊關系,忠誠原則就是要力求這幾種關系在譯文中達到一致。(文軍、高曉鷹2003:40)

翻譯有三個特性:目的性、交際性和跨文化性。功能翻譯理論中的行為翻譯論特別指出了翻譯交際行為的互動性和文化傳遞功能。一部成功的譯作不應僅是對原文語言的一種摹仿,而應該是一部傳遞文化、促進文化交流的工具書。原文與譯文在接受環(huán)境、讀者方面都不盡相同,因此,對原文中一些異域文化的特殊現(xiàn)象,譯者應該作必要的闡釋,如此更有利于譯作實現(xiàn)其翻譯目的。功能翻譯理論意識到了文化的重要性,強調(diào)譯本的文化傳遞功能,這對進行文學翻譯批評有推動作用。

3.功能翻譯理論用于文學批評的優(yōu)勢

功能翻譯理論為翻譯批評提供了全新的研究視角,它使我們能從宏觀和微觀兩個角度來評價整個翻譯活動:目的原則和忠誠原則使我們可以從宏觀上給譯者、譯作以總體的評價;忠實法則和連貫法則為譯本微觀細節(jié)的研究提供了依據(jù)。它使翻譯批評超越了以往“信達雅”、“直譯”、“意譯”層面上的機械對比,從而使翻譯評論者可以從更宏觀、動態(tài)的視角給譯者、譯作更客觀的評價。

功能翻譯理論超越了以往以譯文對等或以譯文是否完美為標準的狹隘評價譯文的窠臼,突破了常規(guī)模式;它尊重翻譯活動的客觀規(guī)律,對整個翻譯活動進行描述并分析,而不是強加給翻譯各種各樣的規(guī)定;它給譯者制定最低度的標準,引導譯者如何去做,而不是像傳統(tǒng)翻譯理論以最高限定標準為準則;它給譯者更多主動權,將譯者從“奴仆”的地位解放出來,從而更好地發(fā)揮其主體性;功能翻譯理論把整個翻譯活動放到一個宏觀的空間中去,以目的原則和忠誠原則為準則,多角度、動態(tài)地分析譯文更能給譯文、譯者以客觀、系統(tǒng)的評價。

參考文獻:

[1]Nida,Eugene.A.Toward a Science of Translating―with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

[2]Nord,Christiane.Text Analysis in Translation[M].Amsterdam,1991.

[3]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Foreign language Education Press,2001.

[4]陳剛,胡維佳.功能理論適合文學翻譯嗎[J].外語與外語教學.第2期,2004,43―45頁.

[5]桂乾元.翻譯學導論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[6]石春讓.翻譯的目標及其實現(xiàn)[J].外語教學.第2期,2005,87―90頁.

[7]王秉欽.二十世紀中國翻譯思想史[M].天津:南開大學出版社,2004.

[8]文軍,高曉鷹.功能翻譯理論在文學翻譯批評中的應用[J].外語與外語教學.第11期,2003,48―52頁.

第9篇:批評意見范文

關鍵詞:公益廣告人文關懷敘事批評

1 引言

公益廣告不同于商業(yè)廣告,它不以贏利為目的,傳播的是精神形態(tài)的觀念,而不是物質(zhì)形態(tài)的商品。它的目的在于使公民自醒,關注某一社會性問題,規(guī)范行為并且身體力行,以形成良好的社會風尚,或支持某種社會事業(yè)。隨著以贏利為目的的商業(yè)廣告四處橫溢,以及近年來不斷的天災、人禍,以人為本的公益廣告在人文關懷中顯得越發(fā)重要。這種人文關懷如何通過公益廣告得以建構(gòu),對于我們解讀這類廣告的公益性具有十分重要的意義。

哈特(1997)指出,敘事愉悅?cè)藗?,因而使人解除武裝.敘事喚醒人們冬眠的經(jīng)驗和感情,敘事因而以一種微妙的方式提出主張。敘事以一種令人不設防的方式進行說服與說理,敘事批評便是要發(fā)覺這種說服的理性基礎(林靜伶,1999:95)。在敘事批評中,敘事通常包含幾個因素:背景、人物、情節(jié)、行動、時間序列和主題等。本文試圖從敘事批評的角度分析公益廣告中人物、受眾和主題,來看人文關懷的建構(gòu),發(fā)掘公益廣告中敘事的作用和說服力,以及敘事給受眾提供了何種世界觀。

2 敘事批評與公益廣告

20世紀70年代末80年代初,敘事批評逐漸被視為修辭批評方法的一種。費雪(1987)出版《視人類溝通為敘事:敘事、價值與行動的哲學》(HumanCommunication as Narration:Toward a Philosophy 0廠Reason.Value and Ac―tion)一書,對敘事典范、敘事理性、好理由的選擇作了整體的闡述,指出敘事典范是一種有關推論、價值和行動的哲學。在費雪提出敘事典范之后,敘事批評被應用于許多傳播相關領域,如:口頭詮釋(oralinterpretation)、媒體研究、政治傳播、修辭研究等。費雪在提出敘事典范時比較關注的是哲學層面、理論層面的問題,因此對敘事批評并未規(guī)劃具體分析框架或方法。佛思(1996)建議在進行敘事批評時可以從幾個敘事元素的分析開始,包括敘事中的場景、角色、敘事者、事件或情節(jié)、時間關系、因果關系、敘事對象、主題等。佛思(1996)建議在分析故事中個別的元素之后,研究者應該思考哪些敘事元素是關鍵性的元素。

文學批評或媒介批評中的敘事批評可能較偏向從美學的觀點分析故事結(jié)構(gòu)或形式,而修辭批評領域的敘事批評則較偏向從功能的觀點出發(fā)。也就是敘事批評比較關心的是論述中的故事如何達到某些修辭功能(如說服、論辯),或意圖達到什么修辭功能,以及通過什么樣的敘事內(nèi)容與敘事方式來達到某些目的(林靜伶,1999:99)。從修辭觀點看,哈特(1997)指出說故事本身也是一種推論(reasoning)的過程。言者借某些故事推論是一種間接的、不明確的推論方式。故事能使聽者解除武裝(dis―am2),而使聽者在較不自覺的情況下受到影響。哈特稱這種“有目的地講故事”(story-telling-with-a-purpose)為“修辭的敘事”(rhetoricalnarrative)。如公益廣告中敘事短小精悍、形象生動、貼近生活,涉獵了從個人教養(yǎng)到社會公德,從鄰里關系到國家法律等人民生活、社會現(xiàn)象的方方面面。通過講故事,公益廣告避免和取消了標語口號、居高臨下的宣傳,而是以敘事的方式提醒、規(guī)勸、批評受眾,使其進行自省、認同。公益廣告很少對話,只有一兩句警句式字幕,其所訴諸觀眾的是直接生動的表演(有目的地講故事);它避免了宣傳意圖的、直白,做到了以情感人、以情動人、以情育人,最終引發(fā)公益行為。

修辭批評方法中的敘事批評嘗試探討人如何透過故事達到說服目的。所謂的“故事”經(jīng)常包含幾個基本因素:背景、人物、情節(jié)、行動、時間序列等。這些因素與戲劇中的基本因素幾乎一致,因此敘事批評也是一種戲劇觀點的分析取向(林靜伶,2004:95-96)。公益廣告以它獨有的“人本性”、“公益性”、“倡導性”等特點,寓情于形,把人文關懷包含在廣告所要表現(xiàn)的日常現(xiàn)象中,以此告誡世人、警惕世人。正是這一以人為中心的特點,本文確定角色、敘事對象和主題為公益廣告敘事的關鍵因素進行深入分析和討論。

3 公益廣告的敘事批評分析

公益廣告中人文關懷的建構(gòu)都是相似的,即通過敘事來層層鋪設,向受眾不斷滲透理念,在潛移默化中作用于人的心靈和舉止。在公益廣告中,角色、敘事對象和主題是建構(gòu)人文關懷最重要的因素。曾獲CCTV國際電視廣告大賽公益廣告作品金獎,名為“愛心傳遞篇”的公益廣告,其中呈現(xiàn)了這樣的畫面:一位勞累了一天的年輕媽媽晚上臨睡前給她的母親端過一盆熱水洗腳,母親心疼地說:“忙了一天了,歇會吧。”年輕媽媽說:“不累。燙燙腳對您身體有好處?!边@一切被年輕媽媽的小兒子看到了。受媽媽的感染,他吃力地從走廊里端來一盆水,在媽媽尋找的目光中出現(xiàn),水花濺得他瞇著眼睛說:“媽媽,請洗腳?!边@樣的公益廣告,讓人看了怎能不感動,怎能不受教益,上至七八十歲的老人,下至五六歲的孩子,都會從中領悟到一些東西。本文以此公益廣告為例,對公益廣告中的敘事關鍵因素進行深入分析和討論,進而揭示敘事的實質(zhì)內(nèi)容、敘事形式、敘事意涵(動機)和敘事效果。

3.1 公益廣告中角色分析

角色(人物)的塑造不僅僅是一個純粹的視覺符號.它具有深刻的內(nèi)涵,包括人格魅力和氣質(zhì)因素。敘事中的人物是指敘事中刻畫或塑造的角色。這些角色的之間的關系、各自的身份背景都在敘事中傳達著某種意圖.起著說服的作用(佛思,1996)。

這則公益廣告中有三個角色:兒子、年輕媽媽和老母親。這三個角色的塑造都有其內(nèi)在動機。先看兒子,只有五六歲,從屬性上來說是兒童,處于受教育的階段,對外部世界的認識還沒成形,需要大人的引導,容易被周邊人物和環(huán)境影響。這樣一個角色,必然會對同類的敘事對象產(chǎn)生深刻影響,起引導與反思作用。國內(nèi)外許多研究與討論也指出電視是兒童社會化過程中重要機制。但兒童被視為是“特殊的觀眾群”,因其生理、心理、認知等方面的發(fā)展尚未成熟,缺乏“建立價值的參考經(jīng)驗及辨認虛幻與真實的能力”(吳翠珍,1991)。兒童習慣性地收看電視的結(jié)果是其基本見解與感性、暴力傾向及安定性、職能指數(shù)、讀寫能力、想象力、游戲能力、語言模式、批判性思考、自我意識、知覺及價值觀等都會受到影響(謝鵬雄.1984)。此公益廣告中這個兒子的角色看到媽媽累了一天還細心地給她的媽媽洗腳,這其中的親情、子女對長輩的孝順和關愛叩啟了兒子這個角色的善良和孝順的天性。 塑造這樣一個角色,傳達了“愛心是可以傳遞的”,“父母是子女最好的老師”的價值觀與世界觀,對于教育孩子再次論證了“身教重于言傳”這一人文關懷理念,對同類的孩子起到了啟迪和教育的作用。

這則公益廣告中年輕媽媽這一角色擔任了雙重身份:一個是女兒,給母親洗腳,關愛長輩;另一個是媽媽.照顧、教育兒子,愛護子女。作為女兒這個角色,她傳達了孝敬、善待、撫養(yǎng)、關心父母的職責和義務,引發(fā)所有觀看此廣告的子女思考:作為兒女是否做到了應盡的義務.是否關心自己的長輩,是否因工作原因忽視了親情,等等:作為媽媽,她以身作則,無形之中教育和引導孩子樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀,使孩子養(yǎng)成高尚的思想品質(zhì)和良好的道德情操,也因此促使天下望子成龍的父母思考:對孩子的教育是否得當,作為父母在給孩子制定條條框框的要求時,自己是否以身作則,是否反過來自省過,等等。作為父母必須清醒地認識到,教育孩子是父母不可推卸的責任,父母的一言一行都將對孩子產(chǎn)生不可忽視的影響,有時候這種不易察覺的影響也許會伴隨孩子的一生。

年輕媽媽的母親這一長輩、老人角色的塑造才有后續(xù)的愛心傳遞,兒子模仿媽媽關愛親人,給她端來洗腳水的這一行動。作為老人這一角色,向觀眾傳遞的信息是應受到尊重、愛戴和關心。社會應對于這一類弱勢群體引起重視,給予特殊照顧,傳達人文關懷。

3.2 公益廣告中敘事對象分析

敘事對象指的是敘事意圖打動或說服的對象。敘事對象的分析為敘事評估提供參考基礎,就是視敘事的合理性與說服力是針對什么敘事對象而言(佛思,1996)。此“愛心傳遞”公益廣告的敘事對象根據(jù)廣告中角色定位可以看出是子女和父母,延伸開去可以是晚輩和長輩。對于廣告中兒子、年輕媽媽和老母親三個角色的塑造是針對當今社會上親情的忽視,成年子女由于工作等原因疏遠了和家人的關系這一普遍現(xiàn)象,提醒和警示人們不要忘了中華民族的傳統(tǒng)美德:尊老愛幼,注重親情。年輕媽媽這一關鍵角色與形象的敘說正是符合傳統(tǒng)社會對子女要孝順、善待和關愛父母,以及家長要以身作則。教育和關愛孩子的要求,并與社會文化中的主要、主流敘事吻合。

給媽媽洗腳這則公益廣告的敘事企圖便可以這樣理解:從洗腳這一細微的生活細節(jié),引申出子女對于父母應該做到:1留意看,觀察父母日常的生活習慣和作息時間,注意他們平日的身體狀況與健康情況。2細心聽.和父母談話時可以嘗試聽聽父母的想法、需求、擔憂和壓力。3多言講,早上要向父母說聲“早安”.外出時向父母說“再見”和交待預計回家的時間;多利用言語表達你的關心,亦可以用小字條表達心意,做錯事時要坦誠認錯.主動和父母傾談自己在學習或工作上的情況。4常常做。安排固定時間協(xié)助父母做家務,盡力做好自己本分,努力讀書學習,對工作負責及投入,在節(jié)日或父母生日時表達心意,如送禮物給父母或一同外出游玩。

3.3 公益廣告中主題分析

敘事主題是指敘事通過人物、事件所傳遞的理念和表達的目的(佛思,1996)。這則廣告的敘事:睡覺前媽媽給兒子洗了腳,然后又給自己的媽媽洗腳,孩子看到后,便給媽媽打來一盆洗腳水,稚嫩的童聲:“媽媽,請洗腳?!焙⒆拥谝淮我步o自己的媽媽洗腳了。母親慈愛的聲音,兒子稚嫩的聲音,人與人之間的親情和關愛通過洗腳這一細節(jié)傳遞出來,它所體現(xiàn)出的是中華傳統(tǒng)美德,又宣示了“身教重于言傳,父母是孩子最好的老師”的真諦。這樣的公益廣告,讓人看了怎能不感動,怎能不受教益,上至七八十歲的老人,下至五六歲的孩子,都會感受到小男孩端給媽媽那盆洗腳水的份量,從而從中領悟到一些東西。潤物細無聲,在潛移默化中弘揚中華民族的傳統(tǒng)美德。

有時公益廣告的敘事作用勝過千軍萬馬,用這種形式教育人和鼓勵人,會產(chǎn)生事半功倍的效果。一個小伙子在晨跑的過程中非常樂于助人,幫人推車、撿球,當看到地上的易拉罐時,一個瀟灑的動作將它踢到垃圾箱中.不料差了一點,易拉罐落在旁邊了,這時有一位晨跑的姑娘把它撿起來,丟進垃圾箱中。這些舉手之勞.體現(xiàn)了愛人愛己的良好道德,“關心別人、快樂自己”的敘事主題。這是一則名為“晨跑篇”的公益廣告,它利用一種看似簡單的敘事形式呼吁社會關注公共道德。

4 結(jié)語