前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的急診醫(yī)學總論主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞] 雙語教學;醫(yī)學教育;教學效果;教學策略
[中圖分類號] G642.0 [文獻標識碼] C [文章編號] 1673-7210(2011)11(b)-133-03
Investigation and study on the bilingual medical teaching
JIANG Donghui, CAO Futao
Department of Emergency, Nanjing Medical University Affiliated the Second People's Hospital of Wuxi City, Jiangsu Province, Wuxi 214002, China
[Abstract] Bilingual teaching has been taken in partial sections of emergency medicine education in our university the latest three years. The authors have drawn some research in the influence factors of the bilingual teaching and the way to improve the teaching effect of it. We have found that teachers, textbooks and students are the key influencing elements of bilingual teaching. The way to improve the effects of bilingual teaching effectively includes processing right teaching policy, advocating problem based learning, transitional bilingual education mode, rich choice of the teaching methods and pretty inspiriting measurement.
[Key words] Bilingual teaching; Medicine education; Teaching effect; Teaching policy
伴隨著留學、互連網(wǎng)、國際協(xié)作等國際交流的普及,中國的教育體系也逐步與國際接軌。新的時代特點要求醫(yī)務(wù)工作者加強國際交流合作,培養(yǎng)符合國際醫(yī)學發(fā)展、具備全球視野的醫(yī)學精英人才成為醫(yī)學教育的重中之重,國家教育部在2001年提出要求在各大院校開設(shè)雙語教學,并于2003年開始在部分高校試行雙語教學,為此,我院在2008年開始在急診醫(yī)學和外科學的部分章節(jié)進行雙語教學,經(jīng)過實踐和探索,積累了一些體會,現(xiàn)報道如下:
1 雙語教學的意義
雙語的英文是“bilingual”,即“two languages”(兩種語言)[1]。兩種語言中,通常有1種是母語或本族語,而另1種語言往往是后天習得的第2種語言或者是外國語,而“雙語教學”(bilingual education)的定義是指就一個學校的某學科而言,或就一個國家的教育事業(yè)而言,以母語與外語兩種語言作為教學用語,此謂“雙語教學”。在我國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語(目前絕大多數(shù)是用英語)作為課堂主要用語進行學科教學。而醫(yī)學雙語教學的意義在于通過雙語教學使醫(yī)學生能夠利用英語等外語在醫(yī)學專業(yè)知識領(lǐng)域進行思維、學習、工作和交際,培養(yǎng)醫(yī)學生了解和掌握醫(yī)學最新成果并向外發(fā)表學術(shù)成果的能力。
2 雙語教學的關(guān)鍵因素
影響雙語教學的因素主要包括3個方面,即教師、教材、學生。優(yōu)秀的教師是提高教學質(zhì)量的基礎(chǔ),完善的教材是提高教學質(zhì)量的保證,而學生是提高教學質(zhì)量的主體,采用合適的教學策略激發(fā)學生的學習熱情和主動性則成為關(guān)鍵因素。
2.1 教師
2.1.1 主觀認識 部分教師在思想認識上存在對雙語教學理解片面化,例如將其簡單地與強化英語等同,或者認為雙語教學就是培養(yǎng)英語人才,甚至認為這是在增加師生負擔。事實上通過雙語教學模式培養(yǎng)出來的人才應(yīng)當是全面發(fā)展的復合型人才,如同湘雅醫(yī)學院在解放前進行雙語教學(全英語教學),而造就了湯飛凡、張孝騫等一批海內(nèi)外醫(yī)學界頗具影響力的人物,享有“北協(xié)和、南湘雅”之盛譽[2]。因此雙語教學的重點一方面在于培養(yǎng)強化學生英語水平,使學生具備較強的英文文獻檢索閱讀能力,更重要的則是使學生具備以英語為載體的西式思維方式,并實現(xiàn)外語同母語在思維層次上的交互。
2.1.2教師自身素質(zhì) 作為雙語教學的實施者,教師的英語駕御能力和授課技能便成為影響教學效果的關(guān)鍵環(huán)節(jié)之一。目前教師分布在3個層次:即教學經(jīng)驗豐富而英語口語表達不足的一些高年資教師;具有較高的聽說讀寫能力,能夠使用外語進行流利的溝通,但缺乏教學經(jīng)驗的高學歷高素質(zhì)的青年教師;另外是一批留學回國人員,他們具備國外生活和留學工作科研經(jīng)歷使他們成為雙語教學的中流砥柱,但是人員有限以及繁重的科研任務(wù),往往使他們不能完全承擔教學工作。
解決這一問題應(yīng)著眼于長遠目標,同時充分考慮當前需求。首先應(yīng)破格選派有較高學歷、有一定教學經(jīng)驗、境外學習背景、能流利使用專業(yè)英語口語、可以勝任雙語教學的教師迅速進入雙語教學一線,同時加強后備人才梯隊的培養(yǎng)。學校應(yīng)當支持鼓勵教師在課余時間踴躍學習外語,尤其是對那些有勇氣有熱情參加雙語教學的青年教師進行重點培養(yǎng),另外可以在條件成熟的情況下考慮選派教師出國進修,不但提高英語水平,更能夠?qū)W到國外先進的教學理念和方法,改進教學工作。
2.2 教材
選用合適的教材可以獲得事半功倍的教學效果,既便于教師授課,又有助于學生對于雙語教學內(nèi)容的準備以及課后的復習整理。但是,目前國內(nèi)還沒有統(tǒng)一的雙語教材,目前主要有3種意見[3]:
2.2.1 直接引進國外教材 其優(yōu)點是:第一,具備較多的前沿理論的發(fā)展與介紹,可以避免我國教材內(nèi)容滯后的弊端;第二,可以充分地與國際醫(yī)學發(fā)展接軌,更符合世界醫(yī)學發(fā)展對人才的需求;第三,可以使學生學到“原汁原味”的專業(yè)英語。但其弊端也是不可回避的,首先,國外教材多為參考書模式,內(nèi)容豐富,覆蓋面廣泛,與國內(nèi)教材重在要點和便于復習有所不同,與我國學生學習任務(wù)重、英文水平參差不齊的現(xiàn)狀不匹配;其次,如果單獨引進其中一部分學科的國外教材,將導致各個醫(yī)學科目之間以及各個章節(jié)之間不協(xié)調(diào),銜接溝通困難;另外,直接引進國外教材費用昂貴,超出目前多數(shù)大學生承受能力。
2.2.2 翻譯國內(nèi)現(xiàn)行教材 國內(nèi)教材目前已經(jīng)出版到第七版,更為多數(shù)教師熟悉,教學更容易,可能對于專業(yè)技能的掌握會更好,同時在價格上更容易為學生接受,但是如果沒有經(jīng)過高水平的翻譯,中國式英語恐怕對學生無利可言。另外有時國內(nèi)教材的一些傳統(tǒng)弊端,例如對學科發(fā)展的前瞻性,對新技術(shù)的缺失將很可能被遺傳下來。
2.2.3 在部分引用國外教材的基礎(chǔ)上編寫教材 這種教材既適應(yīng)了我國目前的醫(yī)學教育模式,學生容易接受,教師也不用改變現(xiàn)有的教學習慣和教學內(nèi)容,又保證了英文語言的純正,有些內(nèi)容比中文版教材還新,同時可以通過分階段分層次地增加國外教材的引用力度,逐步向全面引用國外教材過渡,得到了廣泛的認同。我院模擬此種模式,進行相關(guān)章節(jié)的雙語教案的編寫,分發(fā)給學生,取得較好效果。
2.3教學策略
探討教學策略的優(yōu)化組合和具體實施,是激發(fā)教學主體學生的熱情和主動性的關(guān)鍵所在,也是落實教學成果的具體步驟,更是教學任務(wù)中重要的一部分。
2.3.1教學模式 目前,世界上流行的雙語教學模式共有3種[2]:浸入型雙語教學(immersion programme),即學校使用一種不是學生母語的語言進行教學;過渡型雙語教學(transitional bilingual education),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進行教學;保持型雙語教學(maintenance bilingual education),即學生剛進入學校時使用母語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。
具體采用哪種模式,應(yīng)根據(jù)師生的具體情況不同來選擇。目前主要采用的是保持型雙語教學和過渡型雙語教學相結(jié)合,即板書、學生作業(yè)采用英語,教師可以在課堂上對一部分淺顯易懂的內(nèi)容進行外語講解,學生可以用一些簡單的醫(yī)學術(shù)語對部分內(nèi)容進行描述。當然,在條件成熟的情況下可以考慮浸入型雙語教學,即教學的各個環(huán)節(jié)完全采用英語,但應(yīng)當注意的是過分強調(diào)要求較高的教學模式,其結(jié)果要么是嚴重挫傷教師學生的學習積極性,要么是把醫(yī)學雙語教學課變成簡單的英語輔導課,而醫(yī)學知識掌握貧乏[4],不能達到雙語教學的目的。
2.3.2 倡導以問題為基礎(chǔ)的教學法 以問題為基礎(chǔ)的教學法(problem based learning,PBL)的核心是以學生為中心的啟發(fā)性教學方式[5],強調(diào)學生的主體作用,學生以獨立自學為主,教師的職能則由教轉(zhuǎn)化為導,以培養(yǎng)學生的學習能力和解決實際問題的能力為重點。
具體而言在雙語教學的不同環(huán)節(jié)中采用PBL的方法提出問題,例如見習課、病例討論等形式引導學生使用英語表述醫(yī)學專業(yè)術(shù)語和各種專業(yè)知識的能力,帶領(lǐng)學生學會用英語結(jié)合專業(yè)知識對專業(yè)問題進行分析思考的能力。教師可在每堂課后留下一些與下堂課內(nèi)容相關(guān)的專業(yè)問題以及相關(guān)的英文資料,讓同學預(yù)習并用英語解答,加強同學對英語內(nèi)容的理解思考能力,同時改善同學課堂聽課效果。
2.3.3現(xiàn)代技術(shù)手段的應(yīng)用 在雙語教學課堂上可以考慮多種多樣的現(xiàn)代教學技術(shù)手段,例如powerpoint,authware,flash等多種多媒體工具[6],增加課堂授課的生動性,加強重點授課內(nèi)容、重難點詞匯的視覺沖擊力以強化記憶。同時以上工具的應(yīng)用可以有效地節(jié)省教師寫板書的時間,避免板書的諸多弊端例如筆誤、書寫不清等。但必須注意以上工具書寫內(nèi)容不可過多,否則將成為照本宣科,同時導致學生找不到重點、無的放矢,應(yīng)當盡量精煉,只把課堂的重難點內(nèi)容做演示,其他擴展引申內(nèi)容做必要的口述講解即可。
另外,教師還選擇一些原版英文醫(yī)學類聲像資料,比如急診急救的場面和片段進行播放,學生的積極性很高,一方面可以強化同學對于一些抽象內(nèi)容的理解,另一方面可以加深一些專業(yè)詞匯的使用體會,提高同學對于雙語學習的興趣。
對于課外可考慮利用互聯(lián)網(wǎng)幫助同學提高對專業(yè)英語的理解領(lǐng)悟能力,一方面可以引導學生訪問國外的專業(yè)網(wǎng)站閱讀,查閱外文文獻,撰寫綜述[7],另一方面可以自主開發(fā)專業(yè)網(wǎng)站,作為課堂教學內(nèi)容的拓展,采用文字、視頻、動畫等多種方式幫助同學對學習內(nèi)容理解,強化課堂教學效果,同時可以作為師生互動的平臺為學生提供各種疑難問題解答,提供各種在線測試等功能。
2.3.4 豐富的課后教學,提高語言運用能力 雙語教學不應(yīng)當只停留在課堂上,更應(yīng)當注重努力營造學校英語小環(huán)境,促使整個學校呈現(xiàn)濃厚的外語學習氛圍,以多種多樣的方式在課后提供同學們學習外語的機會。例如可以組織雙語教學的座談,請留學人員進行關(guān)于海外學習、科研的知識見聞的小講座,組織與雙語教學相關(guān)的一些英語沙龍等。同時可以鼓勵師生之間、學生之間,在教室、食堂、宿舍等處大膽張嘴,盡可能地多用外語進行會話交流。只有讓學生擁有并保持學習英語的熱情,才可能更進一步提高英語水平和運用語言的能力,方能真正達到雙語教學的目的。
2.3.5 激勵考核機制 學校應(yīng)設(shè)置與雙語教學相統(tǒng)一的評價系統(tǒng)(評價標準、雙語試題考試等),否則雙語教學形同虛設(shè),同時建立恰當?shù)募顧C制,其包括兩方面,其一對老師的考核激勵,醫(yī)學院校應(yīng)當在政策資金、業(yè)績考核等方面給予足夠的傾斜,創(chuàng)造雙語教學條件例如互聯(lián)網(wǎng)、計算機等的配備,雙語教學的工作量計算與教學效果評估應(yīng)作必要的加權(quán)處理,以提高工作積極性,同時,進行教師講課比賽,同學的認可程度調(diào)查等進行考核評價。另一方面是對學生的考核激勵,包括知識競賽、英語演講比賽、結(jié)業(yè)考試、特殊獎學金等多種方式,來調(diào)動學生的積極性和成就感,只有建立恰當?shù)陌l(fā)展性評價,師生在雙語教學中所付出的努力才能得到科學公正的反應(yīng)[7-8]。
雙語教學是我國目前高等教育改革的一個熱門話題,是推動國家教育事業(yè)和總體發(fā)展的一項重要舉措,在盡力營造學院外語小環(huán)境的前提下,也希望國家能夠盡早地創(chuàng)造這種社會大環(huán)境,界定一些交流層面為英文交流層面,促進國際化協(xié)作和雙語使用的熱潮,激發(fā)雙語教學的主客觀能動性。在醫(yī)學雙語教學實踐過程中很有可能出現(xiàn)新的變化和動態(tài),相信只要不斷地總結(jié)經(jīng)驗,在實踐中不斷摸索和積累,改良教學方法,一定可以找到一條適合我國客觀條件,滿足國際醫(yī)療行業(yè)發(fā)展的人才培養(yǎng)之路。
[參考文獻]
[1] 何興祥,劉偉,沈清燕,等.醫(yī)學雙語教學探析[J].中華醫(yī)學教育雜志,2004, 4(3):23-24.
[2] 羅育林,張陽德.醫(yī)學雙語教學模式的探討[J].中國現(xiàn)代醫(yī)學雜志,2003, 13(13):147-149.
[3] 劉水.淺析醫(yī)學雙語教材的操作模式[J].中國出版,2006,(7):51-52.
[4] 楊波,陳漢白.醫(yī)學課程雙語教學的負面效應(yīng)及其對策[J].讀與寫雜志,2011,8(3):41-42.
[5] 齊建光,陳永紅,王爽,等.臨床醫(yī)學雙語教學實踐中的問題及對策[J].中華醫(yī)學教育雜志,2005,5(6):47-52.
[6] 孔令泉,吳凱南,黃金,等.多媒體在醫(yī)學雙語教學中的應(yīng)用探討[J].繼續(xù)醫(yī)學教育,2004,18(4):44-45.
[7] 張曉波,陳超,黃國英,等.醫(yī)學雙語教學的發(fā)展、模式及策略[J].醫(yī)學教育探索,2004,3(4):42-45.