网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

語法翻譯法在初中英語教學(xué)中的適用性

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了語法翻譯法在初中英語教學(xué)中的適用性范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

語法翻譯法在初中英語教學(xué)中的適用性

語法翻譯法,又稱“翻譯法”、“古典法”。它提倡依靠母語教授外語,在教學(xué)中以翻譯和練習(xí)為基本手段,以學(xué)習(xí)語法為入門途徑。它是我國英語教學(xué)史上最具有生命力的教學(xué)方法之一。然而近幾年來,隨著交際法、自然法等一些新型教學(xué)方法的影響,以語法規(guī)則講解為主的傳統(tǒng)翻譯法受到了盲目的排斥。筆者作為一名初中英語教師將結(jié)合語法翻譯法的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)探討其在初中英語教學(xué)中的適用性。

一、語法翻譯教學(xué)法的優(yōu)勢(shì)

當(dāng)前我國不少地區(qū)的英語教學(xué)仍然在使用語法翻譯法這一傳統(tǒng)的教學(xué)方法。它依然活躍在大部分中學(xué)的英語課堂,并且扮演著無可比擬的重要角色,它能長久地主宰著中國的英語教學(xué),說明它有著相比于其他教學(xué)方法的優(yōu)勢(shì)。

1.完整而系統(tǒng)的講解有利于提高學(xué)生正確使用語言的能力。語法翻譯法強(qiáng)調(diào)對(duì)語言點(diǎn)、詞匯和語法的教學(xué),系統(tǒng)講授語法知識(shí)。系統(tǒng)的語法學(xué)習(xí)能夠加深學(xué)生對(duì)目標(biāo)語的理解,鞏固學(xué)生的語言知識(shí),打好語言基礎(chǔ),有利于提高學(xué)生運(yùn)用英語的能力。

2.長期的閱讀訓(xùn)練能提高學(xué)生的閱讀能力和自學(xué)能力。語法翻譯法以閱讀為主要教學(xué)目的和訓(xùn)練手段。學(xué)生在長期的閱讀過程中不僅能拓寬自己的視野,還能增長知識(shí)面,從而提高自身閱讀能力。更重要的是,閱讀能培養(yǎng)學(xué)生分析問題、解決問題的能力,有利于學(xué)生形成較強(qiáng)的自學(xué)能力。

3.有利于大班進(jìn)行課堂教學(xué),提高教學(xué)效率。初中學(xué)校班級(jí)規(guī)模一般在40~50人左右,多者達(dá)到60~70人。語法翻譯法對(duì)班級(jí)規(guī)模的大小沒有特殊要求,所以教師執(zhí)行起來會(huì)比較方便,學(xué)生也更容易適應(yīng),不僅能讓學(xué)生在課堂上學(xué)到更多的知識(shí),還能促進(jìn)師生之間的交際,增加信息交際的總量,從而提高教學(xué)效率。

二、語法翻譯教學(xué)法的缺點(diǎn)

語法翻譯法有其存在的優(yōu)勢(shì)和價(jià)值,當(dāng)然也有其缺陷之處,這也是在交際法興起之后,語法翻譯法備受批評(píng)的原因。

1.過于重視語言知識(shí)的傳授,忽視語言應(yīng)用技能的培養(yǎng)。語法翻譯法重視詞匯、語法,忽視口語和聽力,這對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng)帶來不利。學(xué)生可能在做語法練習(xí)時(shí)會(huì)得心應(yīng)手,但用于實(shí)踐,如口頭交談時(shí),便會(huì)頻頻出錯(cuò)。

2.過分依賴母語,不利于培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語進(jìn)行思維的習(xí)慣。母語作為學(xué)習(xí)外語的媒介,適當(dāng)使用母語的正遷移作用會(huì)有助于學(xué)生掌握所學(xué)的外語:但如果過多的母語干涉,并不利于學(xué)生養(yǎng)成用外語進(jìn)行思維的學(xué)習(xí)習(xí)慣。

3.過分強(qiáng)調(diào)語法,違背了外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)。語法在外語學(xué)習(xí)中扮演著重要的角色,但是語法的作用不應(yīng)該被夸大。語言是人類用于交際的任意的有聲的符號(hào)系統(tǒng)。語言本質(zhì)上是交流的工具,因此英語應(yīng)該被看作一門語言來學(xué)習(xí)。

4.教學(xué)形式比較單一,不利于形成良好的課堂氛圍。語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)步驟一般是:閱讀—分析—翻譯—講解—背誦。這種單一的教學(xué)形式使得學(xué)生參與互動(dòng)的機(jī)會(huì)較少,不利于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極性。

三、語法翻譯教學(xué)法在初中英語教學(xué)中的適用性

1.與中國的考試制度相匹配。初中英語試卷題型有單項(xiàng)選擇、完型填空、閱讀理解、詞匯和寫作,這些題型中語法題和客觀題所占比重較大,與語法翻譯教學(xué)法所強(qiáng)調(diào)的教學(xué)方式和內(nèi)容是一致的。圍繞應(yīng)試教育這個(gè)中心,英語教學(xué)方法中最適合的便是語法翻譯法。

2.和中國傳統(tǒng)文化、教育方式相適應(yīng)。中國文化強(qiáng)調(diào)“師道尊嚴(yán)”,在課堂上教師就是權(quán)威。而語法翻譯教學(xué)法恰恰就是強(qiáng)調(diào)教師在教學(xué)中的主導(dǎo)作用。傳統(tǒng)的語文教學(xué)注重字、詞、造句、閱讀、作文的訓(xùn)練方法;采用逐詞閱讀的方法;強(qiáng)調(diào)背誦,強(qiáng)調(diào)“熟能生巧”,等等。語法翻譯法也是注重知識(shí)點(diǎn)的傳授;注重詞匯結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則的講解,造句、翻譯練習(xí);注重通過閱讀來學(xué)知識(shí);強(qiáng)調(diào)語言形式的背誦記憶,書面操練,等等。由此可以看出,語法翻譯教學(xué)法與中國傳統(tǒng)的教育方式比較接近。

3.教學(xué)理念和教學(xué)能力受傳統(tǒng)影響。事實(shí)證明語法翻譯法對(duì)掌握精細(xì)的語法知識(shí)非常有效,雖然近年來英語教學(xué)提倡交際法,但是在應(yīng)試教育的背景下很多英語教師更愿意選擇用自己所熟悉和接受的方法來教自己的學(xué)生。語法翻譯教學(xué)法能夠經(jīng)久不衰就是因?yàn)闀r(shí)至今日我們?nèi)匀皇軅鹘y(tǒng)教育理念影響,不愿意輕易改變和嘗試新的方法。

4.滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。長期的閱讀訓(xùn)練能提高學(xué)生的閱讀能力和自學(xué)能力,而閱讀能力和自學(xué)能力的提高又有助于學(xué)生掌握扎實(shí)英語的語言知識(shí),從而在考試中能夠得心應(yīng)手,滿足他們考取好成績的愿望。

5.為英語初學(xué)者打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。語法翻譯教學(xué)法注重知識(shí)點(diǎn)的傳授,注重詞匯結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則的講解。語法翻譯法有完整的語法體系,這一體系有利于學(xué)生較快、較好地掌握英語的整個(gè)結(jié)構(gòu),能讓英語初學(xué)者更容易理解和掌握所學(xué)內(nèi)容,從而為英語初學(xué)者的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

6.語法翻譯教學(xué)法符合初中英語教材的編排結(jié)構(gòu),有利于教學(xué)內(nèi)容的學(xué)習(xí)。初中英語教材一般每個(gè)單元按照以下六個(gè)模塊排列:Comicstrip&Welcometotheunit,Reading,Vocabulary,Grammar,Integratedskills,StudyskillsandTask。前五個(gè)模塊主要是語言的輸入,而StudyskillsandTask則是語言的輸出,是對(duì)前幾部分學(xué)習(xí)的知識(shí)進(jìn)行鞏固??傮w來說,初中英語教材比較偏重詞匯、句型結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則等語言知識(shí)的學(xué)習(xí),所以采用語法翻譯教學(xué)法更有利于學(xué)生掌握教學(xué)內(nèi)容。語法翻譯教學(xué)法和其他事物一樣都處于不斷發(fā)展和提升的狀態(tài)。所以我們不應(yīng)該一味地、盲目地排斥或者接受某一種教學(xué)方法。語法翻譯教學(xué)法作為最古老的外語教學(xué)方法,盡管有不足或缺陷,但其優(yōu)點(diǎn)也是相當(dāng)明顯的,它的生命力是不以人們的意志為轉(zhuǎn)移的。因此,我們應(yīng)該結(jié)合學(xué)校的條件、學(xué)生的特點(diǎn),靈活地運(yùn)用,使語法翻譯教學(xué)法在初中英語教學(xué)中最大限度地發(fā)揮其作用。

作者:沈亞紅 單位:江蘇省大豐市新豐鎮(zhèn)方強(qiáng)初級(jí)中學(xué) 蘇州大學(xué)外國語學(xué)院

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表