公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 桃花源記譯文范文

桃花源記譯文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的桃花源記譯文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

桃花源記譯文

第1篇:桃花源記譯文范文

關(guān)鍵詞:文化符號;藝術(shù)作品;《桃花源記》;語際翻譯;符際翻譯;影像;繪畫;藝術(shù)傳播

中圖分類號:J01 文獻標識碼:A

北宋高僧贊寧對翻譯的闡釋,耐人尋味。所謂“翻”,“翻也者, 如翻錦綺, 背面俱花, 但其花有左右不同耳。”①所謂“譯”,“譯之言易也,謂以所有易所無也。譬諸積橘焉,由易土而殖,橘化為枳。枳橘之呼雖殊, 而辛芳干葉無異。又如西域尼拘律陀樹, 即東夏之楊柳, 名雖不同, 樹體是一?!雹?有學(xué)者據(jù)此認為,譯,象也(仿象,象似);譯,易也(交換或交流、改變、變化);譯,化(轉(zhuǎn)變)也。③可見,翻譯在于借助“易”的手段,實現(xiàn)“通”的目的;“翻”與“譯”,都是通過符號作為中介的。

雅各布森將符號翻譯分為三類:語內(nèi)翻譯(intralingual translation)、語際翻譯(interlingual translation)與符際翻譯(intersemiotic translation)④。語內(nèi)翻譯是指在同一語言中用一些語言符號解釋另一些語言符號,也就是通常所說的“改變說法”。語際翻譯是指兩種語言之間的翻譯,即用一種語言的符號來解釋另一種語言的符號,這就是通常嚴格意義上的翻譯。符際翻譯則是通過非語言符號解釋語言符號。據(jù)此,將古漢語“易”成現(xiàn)代漢語,屬于語內(nèi)翻譯;將漢語“易”成英語,屬于語際翻譯;將語言“易”成符號,屬于符際翻譯。本文以《桃花源記》為例,側(cè)重探討語際與符際兩種翻譯類別,以觀察“易”的藝術(shù)效果。前者指漢譯英的文字層面,后者則指影像與繪畫方面。

一林語堂、方重、羅經(jīng)國、孫大雨、汪榕培、A. R. Davis、J. R. Hightower、Rick Davis 和 David Steelman等翻譯家都英文翻譯過《桃花源記》。這證明了《桃花源記》的文學(xué)魅力,證明了翻譯家讓經(jīng)典走出去的價值取向。重譯的價值表明,對文本理解的邏輯正確以及表達的得體全面,因翻譯家個體而存在差異,不同翻譯家的譯作如同展開的層層錦綺,相得益彰,各放異彩。盡管翻譯研究領(lǐng)域先后出現(xiàn)了語言轉(zhuǎn)向與文化轉(zhuǎn)向,由關(guān)注文本內(nèi)的語言層面而擴大至文本內(nèi)外所涉及的文化層面,由文本翻譯的生產(chǎn)更多地兼顧到譯本的接受及其產(chǎn)生的影響,但是無論是生產(chǎn)還是傳播、接受等環(huán)節(jié),文本是中介,文字是載體,這都是毋庸置疑的。因此,對《桃花源記》的英譯研究,仍必要從傳統(tǒng)的文字翻譯的視角切入,繼而再擴大翻譯的定義,研究由語際而延伸至更廣泛的符際層面。《桃花源記》標題的英譯值得玩味。包括林語堂在內(nèi)的“本土”翻譯家,深諳中華傳統(tǒng)文化的底蘊,對“桃花”意念重生,譬如,人面桃花、桃之夭夭、桃灼呈祥,等等。對桃花的這些積極意義的前理解,符合《桃花源記》的文本語境,因而翻譯家們將“桃花”一律譯為“peach blossom”,不會引起任何歧義。但是,對“源”的英譯,則產(chǎn)生了很多分歧,有林語堂的“colony”,J. R. Hightower、方重、羅經(jīng)國的“spring”,A. R. Davis的“source”,孫大雨的“visionary land”,Rick Davis和David Steelman的合作譯文中,則將其譯為“Shangri-la”。是否可以認為,spring和source視“源”為“源頭”,colony視“源”為“田園”(a territory distant from the state having jurisdiction or control over it),visionary land與Shangri-la與“田園”意思更近,但都有了浪漫色彩。尤其是Shangri-la,不僅使譯文靠近其讀者,在讀者心目中產(chǎn)生美好的意象,而且強化了《桃花源記》的烏托邦色彩,是文化翻譯的典型例證?!短一ㄔ从洝返臄⑹率加凇皶x太元中”,神奇之處在于,桃花源人“自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。”寥寥數(shù)語中,朝代更替,別有洞天,將“時空”與“虛實”巧妙結(jié)合,將武陵人的遭遇——誤入桃花源、享受桃花源、惜別桃花源、重覓桃花源,自始至終都置身于一種幻境之中。然而,若使譯文讀者享受到這種晃世的感覺,對“朝代”翻譯的處理還是值得煩神的??陀^情況是,除了林語堂外,其他中國譯者似乎沒有對此給予足夠的關(guān)注,或者說根本沒有意識到此處翻譯存在的“陷阱”可能導(dǎo)致譯文讀者接受與反應(yīng)的“障礙”,因此眾多譯者對朝代僅用音譯處理。林語堂在相應(yīng)位置不僅采用括號內(nèi)加注的方法來處理,而且對時間“去陌生化”表述,如“漢”譯為the Han Dynasty (two centuries before to two centuries after Christ)。至于美國漢學(xué)家James Robert Hightower僅用音譯法,可能是早已“漢化”了吧。而A. R. Davis的處理則是一目了然,譬如,Han (206 BC-220AD)。Rick Davis 和 David Steelman用尾注處理年代翻譯,可能會影響譯文讀者的閱讀速度,從而影響讀者對文本的全面理解與接受效果。畢竟,朝代的頻頻更替、次第出現(xiàn),蘊含著陶淵明及其文本的寫作意圖。林語堂學(xué)貫中西,精于英文創(chuàng)作,對《桃花源記》的理解與表達環(huán)節(jié)自然游刃有余。也許正因如此,林譯本在句式方面較之他人更富特色。簡而言之,林譯本的句子簡短,表述靈活,將《桃花源記》作為圣經(jīng)故事一般娓娓道來,情節(jié)完備而又不拘小節(jié)。譬如,全文第一句“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠近?!绷肿g為:“During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank. After having gone a certain distance,….”所謂情節(jié)完備,譯文伊始就是典型的英文故事模式“Long long ago, there was a…”。至于不拘小節(jié),尤其體現(xiàn)在對“行”與“忘”的處理,前者應(yīng)為“劃船前行”,后者則為“沒有介意”,但在譯文中顯然沒有得到很好的體現(xiàn)。至于林語堂對駕馭中英文本的自信,還表現(xiàn)在他能自如地拆分中文句讀,如該句的英文就與下文“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步”用逗號將兩個句群銜接到一起。相比之下,漢學(xué)家的譯文較為忠實,句式也因此復(fù)雜但不冗長。譬如,“阡陌交通,雞犬相聞”,林語堂僅譯為“dogs and chickens were running about”,而A. R. Davis則譯為“The field dykes intersected; cocks crowed and dogs barked to each other”。后者的信息沒有流失,而且意境栩栩如生?;谏鲜鰧φZ際翻譯的分析,可以主張,譯者在對敘事情節(jié)翻譯時,要盡可能使自己身臨其境、設(shè)身處地理解與表達源語文本中蘊含的符合邏輯的意義。當然,這僅是一種理想境地,有對“度”的把握問題。譬如,武陵人受到殷勤款待,停數(shù)日,辭去。此中人語云,“不足為外人道也”。“不足”被很多譯者理解為“不必要”、“不值得”,即,There is no need…或There is not worth…。林語堂和A. R. Davis則將其設(shè)身處地地理解為“求您別”、“千萬別”,全句分別譯為:“The villagers begged him not to tell the people outside about their colony.” / “The people of this place said to him:‘You should not speak of this to those outside’” 。林語堂的翻譯采用間接引語,刻畫了桃花源人的善良謙恭以及唯恐小國寡民的寧靜生活被外來人從此打破的顧慮。A. R. Davis則用直接引語對武陵人做出了警告,體現(xiàn)了仁義盡至的桃花源人“友情提醒,禮貌在先”的處世哲學(xué),意味著“……否則,你永遠不可能再入此地了?!边@種不同的翻譯方法是否多少也體現(xiàn)了兩位譯者文化身份的自覺呢,不得而知。

《桃花源記》為符際翻譯成影像提供了素材。該文僅三百余字,但它是文化的一面多棱鏡,其中“看”與“被看”是一道景觀。完整的故事情節(jié)敘述著漁人的傳奇經(jīng)歷、桃花源人的善良安逸、陶淵明的精神訴求。在桃花源的和諧生態(tài)中,漁人與桃花源人遭遇到文化的“陌生化”?!皾O人甚異之”、“見漁人,乃大驚”。時空隔閡自然使得漁人認為桃花源人“男女衣著,悉如外人”,而桃花源人“自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔”、“不足為外人道也”。其實,文本中的漁人、桃花源人與21世紀的讀者同樣構(gòu)成了“看”與“被看”的關(guān)系。在機械復(fù)制的時代,在反復(fù)制造編碼和解碼的時代,這種關(guān)系可以通過影像的手段直觀呈現(xiàn)、重構(gòu)文本。《桃花源記》有兩個動畫版本,成功地實現(xiàn)了這種符際翻譯。臺灣版的《桃花源記》片幅不足八分鐘,國畫風(fēng)格,中文字幕根據(jù)陶淵明的原作逐句呈現(xiàn),配以相應(yīng)的英文字幕翻譯,畫面隨情節(jié)徐徐變換。風(fēng)景山清水秀,人物栩栩如生。“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。”“復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良口美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并恰然自樂。”“村中聞有人,咸來問訊?!泵恳恍凶帜凰芴N含的可能意象,都一律得以展現(xiàn),在中英文字幕實現(xiàn)語際翻譯的同時,文字與畫面情景交融地進行著符際翻譯,不但給中文觀眾帶來了用多種符號藝術(shù)闡釋文本所提供的視覺,而且使外國觀眾身臨其境地享受到東方烏托邦所能提供的文化演繹空間。翻譯是一門永遠存在缺憾的藝術(shù)。語際翻譯的缺憾在于,譯者雖經(jīng)百般解釋依然無法說清好多文化專有項。符際翻譯雖然可以通過畫面提供多維視角的切換對語際翻譯留有的缺憾盡力彌補,而且這種符際翻譯給中文觀眾同樣提供了補充固有理解欠缺的機會,但是,畫面的定格化又會在一定程度上束縛著文本可能潛在的更多想象空間。如果說不足八分鐘的臺灣版《桃花源記》是對陶淵明文本字里行間的“忠實”翻譯,屬于直譯,那么大陸版《桃花源記》則屬于典型的編譯,明顯具有“變”和“易”的特征。其中,英語世界的觀眾對《桃花源記》所刻畫的生態(tài)、人物、世界之間又構(gòu)成了一種“看”與“被看”的跨文化關(guān)系。

據(jù)報道,深圳環(huán)球數(shù)碼出品的動畫作品《桃花源記》片幅不足十七分鐘,巧妙融合了中國傳統(tǒng)的水墨、皮影、剪紙、大寫意等,實現(xiàn)了三維動畫的無縫銜接。此片曾先后獲得東京TBS亞洲數(shù)字作品大賽最優(yōu)秀獎、中國國際動漫節(jié)美猴獎等。該片于2012年12月8日至2013年4月14日應(yīng)邀參加了澳大利亞昆士蘭藝術(shù)館/昆士蘭新現(xiàn)代藝術(shù)館舉行的第七屆亞太當代藝術(shù)三年展的主題展“山水情”,呈現(xiàn)了中國傳統(tǒng)水墨動畫的魅力⑤。該部作品在題材、畫面元素及動畫文化的內(nèi)涵與外延等各方面都有突破。片中的潺潺水流和繽紛桃花,以及人物形體動作的流暢、面部表情的豐富、細節(jié)動感的逼真,使得整個畫面將傳統(tǒng)的藝術(shù)符號升華到嶄新的視覺體驗。落英繽紛、升平歌舞、洞天福地,帶給國內(nèi)外觀眾一種飄飄欲仙的新奇感受。這種符號帶來的異域享受,還得益于該片的語言文字與故事情節(jié)。深圳版《桃花源記》充分體現(xiàn)了二度創(chuàng)作的特色,且明顯具有使中國經(jīng)典文學(xué)走出去的意識。英文片名The Legend of Shangri-La反映了撲面而來的濃郁的跨文化氣息,古樸的中文臺詞配以現(xiàn)代的英文字幕,亦莊亦諧的動作、觸及魂靈的獨白、民族特色的音樂,引人入勝。尤其是敘事層面,將陶淵明作品中的順敘處理成倒敘和插敘的方式,情節(jié)發(fā)展顯得跌宕起伏,屬于典型的“變”與“易”,或者是編譯。不過,從片首的漁人遭太守鞭笞、劉子驥策馬相救、漁人描繪桃花源奇遇、劉子驥欣然前往而未果,情節(jié)雖似曾相識,但主題不偏不離,屬于典型的“形散而神不散”。現(xiàn)實的殘酷、奇遇的美妙、未來的無望,使得漁人自己最終感慨“沒有人再相信我的故事了”。由此,他成了一個講故事的人,而不是一個講經(jīng)歷的人。這種悲哀,更加增添了桃花源的神秘感,增添了觀眾對漁人的同情、羨慕與不屑。同情他的現(xiàn)實遭遇,羨慕他的人生偶遇、不屑他的違背諾言??梢哉f,通過影像符際翻譯《桃花源記》,文本的抽象與文字的意象,都得到了形象的呈現(xiàn)。當然,這種呈現(xiàn)并不局限于影像這種動態(tài)的流感畫面。

將《桃花源記》的文字用繪畫描述出來,用非語言符號解釋語言符號,同樣屬于符際翻譯,難度超過臨摹,臨摹是根據(jù)原作進行書法或繪畫的模仿。臨摹以原作為依據(jù),關(guān)鍵在模仿(imitation),而用繪畫實現(xiàn)符際翻譯《桃花源記》的關(guān)鍵則在于對像似的創(chuàng)造(creation)。袁行霈認為:“歷代以《桃花源記》為題材的作品很多,這些畫中并沒有陶淵明的形象,但是因為這篇作品表現(xiàn)了陶淵明的理想,而這理想反映了一種帶有普遍性的愿望,深受歷代讀者喜愛,所以也成為畫家常用的題材?!雹奁鋵?,除了陶淵明和該作品表現(xiàn)的理想外,作品的敘事技巧及文字意象所產(chǎn)生的意境,尤其適合繪畫,適合符際翻譯。譬如,“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步。中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛?!薄巴恋仄綍纾萆醿叭?。有良田、美池、桑、竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人?!薄氨阋€家,設(shè)酒、殺雞、作食?!边@些都是一幅幅動靜交融、人禽睦處、生態(tài)祥和的神往圖像?!跋笠舱?,像也?!倍叨际侨祟惙柣盐帐澜绲膬煞N模式。不過,“象”有模糊性和不確定性,訴諸心靈的內(nèi)視,是可感、可思的;而“像”則具有形象性和固定性,訴諸眼睛的直觀。模糊性和不確定性使得物象總在“似與非之間”,從而要求“象外之言”、“象象組合”,以營造一種意境,達到境內(nèi)之象與象外之境的理想狀態(tài),這也使得《桃花源記》達到了“詩中畫,畫中詩”的像境狀態(tài)。將心靈之悅訴諸潑墨之間便構(gòu)成了視覺之美,《桃花源記》的符際翻譯家個個都是丹青高手,僅袁行霈的著作《陶淵明影像:文學(xué)史與繪畫史之交叉研究》就收錄、介紹了十九幅以《桃花源記》為題材的歷代繪畫名作。其中八幅收藏于臺北,其他分別在北京、天津、上海、蘇州、揚州、重慶,以及美國、日本等。據(jù)袁先生考證,唐代韓愈所作七古《桃源圖》,已經(jīng)提到根據(jù)《桃花源記》繪圖的情況,而且明代楊慎認為,“唐人畫桃源圖,極為工妙?!辈贿^,綜合分析可以發(fā)現(xiàn),有的圖繪桃花源故事較為完整,如南宋馬和之的作品,最右端溪水中停泊一小船,從右至左依次展開五組人物,有漁人與桃源中人對話的情景,眾人下棋的情景,也有眾人聚飲的情景。中間點綴以樹木、屋舍、溪水、耕牛、小犬等,全是農(nóng)家景色。但左端云霧中露出樓臺,樓頂巍峨,又是仙境。⑦還有明代文徵明所繪的《桃源別境圖》,共分為四大段。第一段只畫群山、溪水、桃花,乃是進入洞口之前的那一段路。在一巨石之下,倒掛著的桃樹掩映之中一小船停泊其間。第二段從一座橋開始,漸次進入桃花源中。圖中五人體態(tài)各異,其中最右邊的白衣者似乎是那漁人,正張開臂膀似乎在詢問著什么。向左是一手持拐杖的老者。第三段還是從一座橋開始,人物中有擔(dān)柴的農(nóng)夫、水田中耕作的農(nóng)人,也有閑坐的老者。還有一只小犬在籬笆前面,增加了畫面的生動性。第四段還是從一座橋開始,上面是一道瀑布,將左右畫面明顯地劃分開來。橋上站著一位正在觀瀑的高士,身后跟著一個書童,腋下夾一張琴。右面還出現(xiàn)了一個女性,似乎是剛剛曬了衣物,頗有生活氣息。畫的最左端是幾道瀑布,下面激起層層浪花,氣勢非凡。袁先生以為:“在今天所能見到的所有桃源圖中,這一幅畫對內(nèi)容的取舍最具匠心?!雹?然而,類似的桃花源全景圖似乎并不多。其他畫家多是把握故事的某些特定場景或細節(jié)。文徵明次子文嘉立意很有特色,但僅圖繪了漁人舍舟登岸欲入山洞的情景。明代宋旭的《桃花源圖》先是畫出一段山溪,兩岸點綴以桃花,溪水盡頭停一小舟,山間一小洞,再向左展開則是良田美池,阡陌交通,充分表現(xiàn)了人物的怡然自樂。漁人手持船槳,正與桃源中人對話。這些繪畫雖非全景圖,但對于陶淵明的文本而言,形散而神不散,因為漁人、小舟、桃花等都是《桃源圖》的獨特標識性符號。美國圣路易斯藝術(shù)博物館藏有明代仇英的《桃源圖》卷,畫面重巖疊嶂,點綴以桃花,右部溪水中隱約一船,中部和左部繪桃源景色,屋舍儼然,良田美池,往來種作。袁先生認為該作更為接近《桃花源記》原作的內(nèi)容。⑨清代“揚州八怪”之一黃慎的《桃花源圖》的主體部分是漁人與桃源中人見面的情景,人物形象的勾勒,筆墨簡練,十分傳神。以《桃花源記》為題材的繪畫,也有出自朝鮮畫家之手的。李朝的安堅畫過《夢游桃源圖》,圖中奇峰聳然,紅色的桃花點染其間,儼然是神仙世界。從這幅圖可見陶淵明以及中國以陶淵明為題材的繪畫對朝鮮的影響何其深遠。⑩袁先生認為,《桃花源記》最能展現(xiàn)想象中的山水之美,成為山水畫家喜愛的題材。而且,它有簡單的情節(jié),便于采用連環(huán)畫的形式加以表現(xiàn),傳統(tǒng)的卷軸形式提供了很大的方便。至于其時空的設(shè)計,畫家可以發(fā)揮自己的想象,既可以將不同時空的情節(jié)置于同一幅畫中,讓人物反復(fù)出現(xiàn),也可以選取一個固定的時間與地點,著重表現(xiàn)某一特定時刻的情景,畫家自由發(fā)揮的余地很大。B11不過,小溪、漁船、桃花等,作為《桃花源記》的標志性符號,始終揭示著該部經(jīng)典作品的主題,有效地實現(xiàn)了符際翻譯的效果。

四、結(jié)語

文字、影像、繪畫,共構(gòu)敘事,在多視角展現(xiàn)中國傳統(tǒng)藝術(shù)魅力的同時,重構(gòu)了《桃花源記》的經(jīng)典性,使其跨出傳統(tǒng)的敘事模式,跨出國門,成為世界文學(xué)的奇葩。在討論世界文學(xué)是如何通過生產(chǎn)、翻譯和流通而形成時,戴姆拉什曾提出一個專注世界、文本和讀者的三重定義:1. 世界文學(xué)是民族文學(xué)的簡略折射。2. 世界文學(xué)是在翻譯中有所獲的作品。3. 世界文學(xué)并非一套固定的經(jīng)典,而是一種閱讀模式:是超然地去接觸我們的時空之外的不同世界的一種模式。B12當然,對于陶淵明《桃花源記》而言,這還要歸功于作品的“經(jīng)典性”所具有的可譯性。所謂可譯性,“是某些作品的本質(zhì)特征,但這并不是說對于正在被翻譯的作品本身是本質(zhì)的。它意味著內(nèi)在于原作中的某種特定的含義在可譯性中得以自我展示。顯然,任何譯作不管多么優(yōu)秀,較之原作都不具有任何意義。然而,它確實由于原作本身的可譯性而接近原作;事實上,這種關(guān)聯(lián)更加緊密,因為它不再對原作具有重要的意義。我們可以將它叫做一種自然的關(guān)聯(lián),或更具體地說,一種至關(guān)重要的關(guān)聯(lián)。正如生命的各種形式與生命現(xiàn)象本身緊密關(guān)聯(lián)而對生命并沒有什么意義一樣,譯作雖來源于原作,但它與其說來自原作的生命,倒不如說來自其來世生命?!盉13可見,翻譯不再局限于文字,影像、繪畫也是翻譯,這種認識為通過語際翻譯與符際翻譯將民族的《桃花源記》在異域?qū)で蟮剿膩硎溃峁┝速Y源保障,使得“世外桃源”與“香格里拉”成為人們生活和精神追求的一種模式。對這種認識的接受,可以使類似于《桃花源記》的其他民族作品,今世找到來世,經(jīng)典更為經(jīng)典。

① 贊寧《宋高僧傳》(上),中華書局,1987年版,第52-53頁。

② 同①。

③ 張佩瑤《錢鐘書對翻譯概念的闡釋及其對翻譯研究的啟示》,《中國翻譯》,2009年第5期,第30頁。

④ Roman Jakobson,“On Linguistic Aspects of Translation”. In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The U of Chicago P, 1992:144-151.

⑤ 《深圳動畫〈桃花園記〉亮相奧大利亞》,《深圳商報》,2012年12月13日,第C05版。

⑥ 袁行霈《陶淵明影像:文學(xué)史與繪畫史之交叉研究》,中華書局,2009年版,第81,82,99,117頁。

⑦ 同⑥。

⑧ 同⑥。

⑨ 同⑥。

⑩ 同⑥。

B11 同⑥。

B12 David Damrosch, What is World Literature Princeton & Oxfrod: Princeton University Press, 2003:281.

B13 Walter Benjamin, “The Task of the Translator”, in Rainer Schulte & John Biguenet (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992:72-73.

Semiotic Translation of Tao Hua Yuan Ji

HU Mu1,2

(1.School of Foreign Languages & Cultures, Nanjing Normal University, Nanjing, Jiangsu 210093;

2.School of Foreign Studies, Nanjing University, Nanjing, Jiangsu 210023)

第2篇:桃花源記譯文范文

東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。

(桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說??!”

(漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結(jié)果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。

2、原文

晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也?!?/p>

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

第3篇:桃花源記譯文范文

【關(guān)鍵詞】文化翻譯觀 文言文英譯 古文觀止

中國文言文的重要作用

中國歷來是禮儀之邦,具有5000年的悠久歷史,文言文能夠?qū)⑽拿鞴艊牟┐缶钗幕瘋鬟f出來。在世界的發(fā)展進程中,中國的文化扮演著什么樣的角色,發(fā)揮著什么樣的角色,具有怎樣的內(nèi)涵,則需要一個媒介去進行探索。文言文,相對白話文而來,具有其特征“是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。”語言富含修辭手法和文字形態(tài),字里行間體現(xiàn)出文學(xué)美。它真實的將我國古代人民思想觀念,生活方式,大情小事,周遭景致進行記錄,生動的體現(xiàn)出我國古代人們的智慧和文化結(jié)晶。

《古文觀止》英譯分析

羅經(jīng)國先生的《古文觀止》精選(英漢對照)從清初吳楚材、吳調(diào)侯選編的《古文觀止》中選譯32篇,譯文將原文之美表達得淋漓盡致。從羅先生之譯文,可以看出文言文散文的美是可以再現(xiàn)于譯文的,從譯文的字面含義體現(xiàn)出漢語文言文的深層含義和文化內(nèi)涵是可以在英譯版本中展現(xiàn)出來的。

原文1:桃花林一直延伸到小溪的源頭,來到一座山前,山腳下有一個洞,有陽光從洞中射出來。

譯文1:The peach land extended far to the source of stream where there was a mountain with a hole at its foot and the sun shone through the hole .

巴斯奈特的文化翻譯思想在文化這一宏觀的研究范疇內(nèi)置入翻譯過程,實現(xiàn)了對傳統(tǒng)的超越,高度具備前瞻性和宏觀性而不再局限于狹隘的研究視角。“翻譯絕不是一個純語言的行為,它深深根植于語言所處的文化之中”她認為,“翻譯就是文化內(nèi)部與文化之間的交流翻譯等值就是原語與譯語在文化功能上的等值”。她將翻譯單位從語篇轉(zhuǎn)移到文化轉(zhuǎn)換,即翻譯己經(jīng)不再滿足于兩種語言間簡單的字詞句的對應(yīng)。

此翻譯案例的源語文本為《古文觀止》中《桃花源記》選取的一部分。“桃花林”不是傳統(tǒng)意義上的桃花的林子,而是概指桃源一樣的室外仙境,人們在那里隱居,繁衍生息,安居樂業(yè)。因此,“桃花林”的英譯對此進行了文化還原,體現(xiàn)中國古代文化典故,譯為“The peach land”。

原文2:出于好奇,漁夫下了船,進入山洞。洞口很窄,只容一個人通過。他繼續(xù)往前走,山洞頓時豁然開朗。洞的盡頭是一片原野,平坦寬闊,有肥沃的田地,美麗的池塘,一排排房屋整齊地排列著,房前屋后種著各種桑樹和竹子。

譯文2:Out of curiosity, he got off the boat and walked into the hole .The mouth of the hole was as narrrow as for only one person to pass through.As he walked on, he found that the hole became suddenly wide and bright. At the end of the hole appeared a vast and flat plain full of fertile soil, beautiful ponds and rows of tidy houses with various mulberries and bamboos growing here and there.

蘇珊?巴斯奈特在文化翻譯觀方面指出:“如果我們把文化比作一個人的身體,那么語言就是這個人的心臟―就像一名正在給心臟做手術(shù)的外科醫(yī)生不能對心臟周圍的肌體熟視無睹一樣,從事翻譯工作的譯者不能只滿足于語言的分析和文本之間的對照與轉(zhuǎn)換而忽視了文化因素的存在。山洞的出口被作者描述為豁然開朗,實在是表達忽然間山洞變得寬而且明亮,這時候就需要將結(jié)合文化差異進行表達。“開朗”譯文“wide and bright”《桃花源記》描述的是晉太元中,即晉孝武帝,太元(376年-396年)的事情,當時的生活區(qū)域和田地布置具備一定的時代特點,人們的生活區(qū)域具備生態(tài)農(nóng)業(yè)的特點,二者相互包容,和諧共存。

原文3:一條條小路相互交錯,村落間雞犬相聞。人們正在田中忙于耕作,老人和小孩兒無憂無慮,看上去都十分幸福。

譯文3:Little paths crisscrossed, cocks crocked and dogs barked among the villages.The natives busied themselves plaining in the fields; both the old and the young looked happy and carefree.

巴斯奈特的文化翻譯觀提出,“翻譯不應(yīng)局限于對原語文本的描述,而在于該文本在譯語文化里功能的等值”源語中“雞犬相聞”是由于古代的鄉(xiāng)間聚落相對規(guī)模較小,因此雞犬的鳴叫在村落間回蕩。所以譯文將此譯為“ cocks crocked and dogs barked”。

總結(jié)

本文從我國優(yōu)秀的文言文《古文觀止》出發(fā),結(jié)合其英譯版本發(fā)現(xiàn)在文化翻譯觀的指導(dǎo)下,英譯能夠傳遞語言特點以及文化內(nèi)涵,顛覆傳統(tǒng)信息和語義為中心的翻譯目的,促成更有意義的的文化轉(zhuǎn)換和文化交流。同時,進一步總結(jié)出文言文翻譯可以將文化翻譯觀做為一個重要的因素納入翻譯過程。

第4篇:桃花源記譯文范文

林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也?!?/p>

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。 【譯文】

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。

桃源中人看見漁人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。這漁人一個一個地為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出梅酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不不值得對桃花源以外的世人說啊。”

漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記?;氐剑ㄎ淞辏┛だ?,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。

南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現(xiàn),不久因病而終。后來就再沒有問路探訪(桃花源)的人了。 【賞析】

文章引出一個質(zhì)樸自然世界。在那兒人與人之間的關(guān)系那么平和,誠懇。從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現(xiàn)實中是不存在的,只是作者通過大同社會的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實的一種精神寄托。 我來到桃花源

——同樣的世界

同樣的壓力

那個桃花源是否還存在?那個沒有紛爭,那個和諧的桃花源為何而衰泯?

——引子

我走進桃花源,懷著神秘、向往、愉快的心情奔向桃花源。然而,我愣住了,這并不是我想象的那般清洗自然,亦沒有所說的那般鳥語花香。我想,也許是因為現(xiàn)在環(huán)境的問題吧?!我還是滿心向往的沖了進去。

我看到的第一個房子——居民樓,第二個房子——居民樓。同樣……終于,我找到了除了居民樓以外的場所——學(xué)院和寫字樓……

一股沉重的壓迫感……

我看見一個很可愛的女孩子,我走到她身旁。

“你好……”女孩子看了我一眼,那眼神,貌似在說“難道你不知道我不會和陌生人說話嗎?”

于是,我的善意就被這一張張冷漠的臉拒之門外。我妥協(xié)了,蹲在路邊。

“走吧,你還是離開這里吧……”一個聲音響起,充滿著哀嘆。

我抬起頭,聲音的主人,一個很好看的女孩子,不同于前幾個人,那張臉,是真誠的。

“什么意思?”我費解,好不容易找到了這個世外桃源,我又怎么能輕易離開?

“這兒的人,已不再是從前一般了……”

“什么?”

“他們不再像以前的人了,他們同外人一樣庸俗!”女孩子的眼中泛著淚光。我安慰著她,“愿意告訴我你的名字嗎?”

“弋雪情?!?/p>

“呵呵,武鑫?!?/p>

“嗯~~”情像在深思什么一般,她忽然問我,“鑫,你們那里,好玩嗎?0”

我搖搖頭,“唉……做完作業(yè)寫到11點,你看看,我都出黑眼圈了!”

“呵呵,”情笑笑,“我?guī)闳ノ覀兊膶W(xué)校吧!”

沒等我回答,情已經(jīng)拽著我來到那個學(xué)校,出乎我的意料……他們每個人的書包都至少20斤!而且,每個人的表情,都是僵硬、凝重的……每個人看我的眼神,都是鄙夷、輕蔑……

“他們?yōu)槭裁炊甲兂蛇@個樣子?”

“因為利益熏心,他們都想從桃花源中出去,所以拼命學(xué)習(xí),變成了沒有感情的機器人!”

我呆了,這樣的地方?從一個世外桃源,變?yōu)?,不!是淪落為庸俗之所?

幾天過去了,我得離開這兒了……

“情,能和我一起走嗎?”我哭著問情,唯一離不開的,就是我這一見如故的好友。

“鑫,我也想和你一起走,可是,我不能走。因為,我要留在這里,拯救這些人們?!?/p>

“嗯!”我因情的高尚而折服?!扒?,再見!”我忍住不哭,讓情看到我的笑臉。我走上船,看著一點點模糊的情。嘴在逞強,淚在投降……

第5篇:桃花源記譯文范文

關(guān)鍵詞:多模式;創(chuàng)意;文化探討

在改革開放后,我國的經(jīng)濟已經(jīng)高速發(fā)展了很多年,而現(xiàn)在的改革已經(jīng)進入深水區(qū)、攻堅期,如何就當前我國經(jīng)濟實現(xiàn)轉(zhuǎn)型跨越式發(fā)展仍然是我國在研究和探討的問題,雖然當前經(jīng)濟增速有所下降,但這是一種改革進行時的表現(xiàn),是一種正常的狀態(tài),我們不必對此表現(xiàn)出太多的擔(dān)憂與不安,而且我們應(yīng)當相當?shù)淖孕牛驗槲覀冇惺鄡|人,我們的國內(nèi)市場潛力非常大,在當前的改革進行時下,國家正在通過各種手段增加人民的收入,從而藏富于民,使人民有很強的購買力,擴大內(nèi)需,進而拉動經(jīng)濟增長。而我國的大學(xué)校園也已經(jīng)不是當年的象牙塔,也已經(jīng)變得更加平民化,與我們的正常社會有著緊密的聯(lián)系。而且我們的大學(xué)校園是一個特別廣闊的市場,全國大學(xué)生數(shù)量眾多,根據(jù)國家統(tǒng)計局近日的2016年國民經(jīng)濟和調(diào)查公布數(shù)據(jù)顯示,全國共有在校大學(xué)生2625.3萬人,應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生765萬,普通本??普猩?37.8萬人,全國共有具有大學(xué)教育程度人口為1.7093億人。在校大學(xué)生人數(shù):2625.3萬人。畢業(yè)大學(xué)生人數(shù):765萬。新招收大學(xué)生人數(shù):737.8萬人。所以2016年全國共有在校大學(xué)生人數(shù):2599.1萬人,全國共有具有大學(xué)教育程度人口為1.7093億人。而且現(xiàn)在的大學(xué)生一般家里的經(jīng)濟情況的比較好,大多數(shù)人都是家里的獨生子女,父母都特別疼愛,同時,大學(xué)生與社會緊密結(jié)合,有很多的社會工作,獨立生存能力比較強,所以現(xiàn)在很多大學(xué)生與之前的大學(xué)生比較來說是相對比較富裕,所以他們的購買能力也是不可小覷的,我們一定要重視大學(xué)校園市場,大學(xué)校園市場對于整個社會經(jīng)濟的發(fā)展是有很大的拉動作用的。所以說,開發(fā)大學(xué)校園市場是一個很重要的工作,而如何開發(fā)好這個市場又是一個重大問題,校園廣告在開發(fā)這個市場的時候就是一個很好的方式,可以作為校園市場開發(fā)的先鋒軍,先鋒軍的宣傳如何,很大程度上決定了如何讓廣告在校園里發(fā)揮其應(yīng)有的作用,就是我們以下將要探討的問題。

一、創(chuàng)意是廣告的核心

從客觀上來說,任何一個廣告作品都是一個點子、一個創(chuàng)意在具體實踐之后的結(jié)果,沒有創(chuàng)意就沒有廣告,創(chuàng)意是廣告的源頭,而廣告就是一個宣傳方式,就是要通過這種方式讓大家了解某一商品,從而促進這一商品的銷售,達到某種經(jīng)濟或者社會效益。那么什么是創(chuàng)意?那么我們?nèi)绾稳?chuàng)意?如何產(chǎn)生好的創(chuàng)意?這都是需要廣告工作者去不斷的鍛煉的。一個好的廣告創(chuàng)意一定是通過非常獨特的技術(shù)手法或很是巧妙的廣告創(chuàng)作腳本,能更突出體現(xiàn)產(chǎn)品特性或品牌內(nèi)涵,從而讓人們對這一商品有一個初步但卻比較深刻的認識,進而促進該產(chǎn)品的銷售。所以說一個廣告是否具有價值,就是看它的這個核心創(chuàng)意是否具有很大的價值。而創(chuàng)意并不是沒有規(guī)則的一味地只顧吸引人們的眼球,如果這樣的話,遲早會翻船的。創(chuàng)意一定要簡單遵循簡單性原則和沖擊性原則,合稱為短小精干,熙熙攘攘的人們,是不會話腦力和時間去仔細的觀看一個廣告作品的,通常都是一瞥而過,而我們的短小精干就是要在這一瞬間起到作用。同時要遵循包蘊性原則和滲透性原則,只有遵循這兩個原則的作品才是有思想有深度的廣告作品,也才是能夠從心靈上打動人的作品,而只有這樣的作品,才能讓人產(chǎn)生一種心靈上的共鳴。在大學(xué)校園里,廣告又要跟社會上有所不同,因為廣告所面對的是一群不同的讀者,大學(xué)里的這一群人,是具有高文化、高水平的一群人,向他們宣傳的時候,是不能像社會上那樣的,社會上有很多廣告不遵循任何創(chuàng)意原則,導(dǎo)致特別庸俗、媚俗、低俗。在大學(xué)校園里進行宣傳。既要注重經(jīng)濟效益,但更要注重社會效益,而且一旦在社會效益失去的情況下,是無法在大學(xué)校園里進行宣傳的,是會被大學(xué)這個市場驅(qū)逐出去的。所以,對于廣告創(chuàng)意者來說,在校園里去創(chuàng)意是有一個很高的要求。一個廣告創(chuàng)意只有在遵循創(chuàng)意原則的基礎(chǔ)上,才能開一時風(fēng)氣之先,這個風(fēng)氣當然是好的風(fēng)氣,只有這樣,才能脫穎而出,才會吸引別人的眼球,只有走在別人前面的廣告才會才會最終取得成功,也才能成為一時之標桿。

二、多模式是廣告的大氣之展現(xiàn)

這個世界是一個多姿多彩的世界,是一個充滿著不斷變化的世界,這也就要求廣大廣告工作者運用多種形式去創(chuàng)造廣告,去進行商品宣傳。多模式主要講究的就是不斷的變化,從而能夠跟上當今這個飛速發(fā)展變化的世界。現(xiàn)階段,大學(xué)校園里的現(xiàn)代化設(shè)備一般都比較齊全,尤其是各種硬件設(shè)備上有了很大的提升,這些都特別有助于廣告的宣傳。同時,商家也可以與一些學(xué)生社團進行合作,支持和贊助一些非常棒的學(xué)生活動,這樣的話,既可以豐富了大學(xué)生的校園生活,也擴大了該商品在學(xué)校里的知名度,非常有助于提升其經(jīng)濟效益。與此同時,要跟緊當前社會科學(xué)技術(shù)發(fā)展潮流,積極運用新科學(xué)、新技術(shù)進行宣傳,總之要積極利用一切可以利用的新科技進行宣傳,從而在宣傳手段這方面走在別人的前面。同時我們也可以就如何利用已經(jīng)比較成熟的視頻、圖像、網(wǎng)絡(luò)等手段進一步去做廣告宣傳方面的內(nèi)容作進一步的探討和研究。例如,可以創(chuàng)建一個很富有特色的微信公眾號并且進行每日推送,拍微電影、小視頻等方式也可以進行特色利用。也可以開發(fā)一個校園廣告APP這樣的軟件,實時進行校園廣告宣傳。總之,就是要多種方式,加以運用,從而達成一個目的,那就是,最大限度的使某一商品得到宣傳。

三、文化必不可少

目前大學(xué)校園廣告的傳播內(nèi)容質(zhì)量參差不齊,這里既有能凝練人心的、催人奮進的健康消息,也有不少非法信息和虛假信息。前邊已經(jīng)談到,那就是大學(xué)是一個文化匯集的地方,這里住的是一群文化人,那么廣告設(shè)計也就得是而且必須是有文化的廣告,我們要知道沒有文化的廣告在一個有文化的世界是很難甚至是無法生存的。同時我們要認識到,其實廣告文化在中國古已有之,只是我們國家后來所謂的現(xiàn)代資本主義沒有發(fā)展起來,相應(yīng)的與西方相似的現(xiàn)代廣告文化也就沒有興起,當然我們現(xiàn)在也就無從談起。所以現(xiàn)在我國的廣告文化基本上是從西方傳來的,非常欠缺本土化,因而我們的廣告文化也應(yīng)該帶有我們中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的身影,從而真正成為“我們的廣告文化”。大學(xué)校園里,具有濃重的文化氣息,廣告創(chuàng)意方面一定要加以吸取,在創(chuàng)作廣告的時候,要注重與傳統(tǒng)中國文化相結(jié)合,從而使廣告產(chǎn)品具有強大的傳統(tǒng)文化氣息,這樣的廣告在大學(xué)校園里一定是受歡迎的。同時,廣告產(chǎn)品也要注意與校園文化環(huán)境自覺融為一體,只有這樣,才顯得不突兀,更加和諧。

四、總結(jié)

本文對校園創(chuàng)意廣告設(shè)計進行了研究和探討。從現(xiàn)在的校園情況來看,校園創(chuàng)意廣告設(shè)計發(fā)展的狀況是比較好的。只要把握好創(chuàng)意、多模式、文化這三個點,校園創(chuàng)意廣告設(shè)計一定會發(fā)展的越來越好。

參考文獻:

李云歌.校園公益廣告設(shè)計中創(chuàng)意思維的提升[J].藝術(shù)科技,2014(03).

第6篇:桃花源記譯文范文

一.切勿望文生義,以今訓(xùn)古

正確理解古今詞義的差異,須注意正確區(qū)別單音詞,切不可把兩個單音詞誤為雙音復(fù)合詞。古代詩文以單音詞為主,但古文當中又有很多兩個單音節(jié)詞組成的復(fù)合詞。我們同學(xué)常犯的毛病,就是用現(xiàn)代詞的復(fù)合詞去理解它,從而導(dǎo)致譯文的失敗。如陶淵明《桃花源記》:“率妻子邑人來此絕境?!薄捌蕖笔瞧拮?“子”是孩子,而不是今義所說的“配偶”的“妻子”。

像這樣的詞很多,如:

①地方數(shù)千里(《赤壁之戰(zhàn)》)――“地方”解釋為土地方圓。

②操雖托名漢相,其實漢賊也(《赤壁之戰(zhàn)》)――“其實”,解釋為他實際上。

③晉于是始墨(《之戰(zhàn)》)――“于是”,解釋為從此。

④至于成立。(《陳情表》)――“成立”,解釋為成人自立。

⑤形容枯槁。(《屈原列傳》)――“形容”解釋為形體容貌。

⑥思厥先祖父。(《六國論》)――“祖父”解釋為祖輩和父輩。

⑦可謂智力孤危。(《六國論》)――“智力”解釋為智慧力量。

因此,在翻譯古文時必須注意古今詞義的差別,切勿望文生義,以今訓(xùn)古。

二.切勿將偏義詞等量齊觀

偏義詞是由兩個意義相對或相近的語素構(gòu)成的復(fù)合詞,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。如《鴻門宴》:“所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也?!薄俺鋈搿?偏義于“入”。其義是派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因是防備其他盜賊的進入和意外事故的發(fā)生。

像這樣的詞也有很多,如:

①陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)――“異同”只有“異”的意義。

②先國家之急而后私仇也。(《廉頗藺相如列傳》)――“國家”只有“國”的意義。

③此誠危急存亡之秋也。(《出師表》)――“存亡”只有“亡”的意義。

④緣溪行,忘路之遠近。(《桃花源記》)――“遠近”只有“遠”的意義。

⑤晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)――“作息”只有“作”的意義。

⑥便可白公姥。(《孔雀東南飛》)――“公姥”只有“姥”的意義。

因此,翻譯古文時應(yīng)特別注意這些偏義復(fù)詞,以提高翻譯的準確度。

三.應(yīng)熟悉用字的通假現(xiàn)象

在翻譯古文時,我們常會碰到這樣的情況:句子里的某個字,從意義上講,不管本義或引申義都講不通,但聯(lián)系上下文,我們可以看到它跟另一個意義可以講得通的字相同或相近。這就是通假字。

通假字的由來是:本來有一個字,古文章的人,或抄收的人為了省事,或者由于筆誤(也就是寫別字)和方言習(xí)慣寫法,用一個與之音同或音近或形近的字來代替。相傳下來就是我們今天所認定的通假字。

通假字的情況大致有二種:

第一種是語音通假

1.所通字與原字的聲母相同的通假字。如:

①生之有時而用之亡度。(《論積貯疏》――“亡”通“無”。

②秦自繆公以來二十余君,未嘗有堅明約束者也。――“繆”通“穆”。

2.所通字與原字韻母相同的通假字。如:

①秦王以十五城請易寡人之璧,可予不(fǒu)?(《廉頗藺相如列傳》)――“不”通“否”

②在腸胃,火齊之所及也。(《扁鵲見蔡桓公》)――“齊”通“劑”。

③汝識之乎?(《石鐘山記》)――“識”通“志”。

④斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(《過秦論》)――“景”通“影”。

3.所通字與原字的聲母、韻母完全相同的通假字。如:

①而心尚未寤也。(《史記?李斯列傳》)――“寤”通“悟”。

②吏遂斷顛頡(人名)之脊以殉。(《商君書?賞弄》)――“殉”通“徇”。

4.有一些通假字的古音相同或相近。如:

公何不蚤告我!(《史記?秦始皇本紀》)――“蚤”通“早”。

秦倦而歸,失心罷。(《戰(zhàn)國策?趙策》)――“罷”通“?!?。

第二種是形近通假。如:

①嘻,善哉!技蓋至此乎?(《庖丁解?!?――“蓋”通“盍”。

②墮軍實而長寇仇。(《之戰(zhàn)》)――“墮”通“隳”

③被發(fā)行吟澤畔。(《屈原列傳》――“被”通“披”

④死者太半。(《赤壁之戰(zhàn)》)――“太”通“大”。

第7篇:桃花源記譯文范文

關(guān)鍵詞:文言語法;歸類復(fù)習(xí);必要性

中學(xué)語文“課程標準”中對初中學(xué)段古漢語學(xué)習(xí)提出了明確的要求,雖然不要求初中學(xué)生對古漢語語法知識有系統(tǒng)的掌握,也不作為語法概念納入中考范圍,但我認為,初中語文教師在教學(xué)過程中適當?shù)叵驅(qū)W生傳授一些古漢語語法知識,是十分必要的。中考復(fù)習(xí)階段,教師對分散在整個初中階段六冊語文課本里的古漢語語法知識加以歸類,初步給學(xué)生比較完整的古漢語語法知識體系,對學(xué)生今后進一步學(xué)習(xí)古漢語,鑒賞古漢語,提高古漢語素養(yǎng)都是大有裨益的。因此,多年來,我一直堅持古漢語語法知識的歸類教學(xué),進入高中、大學(xué)學(xué)習(xí)的學(xué)生反饋的信息都是比較積極的。

初中語文古漢語語法知識大致歸納為如下幾種類型:實詞類活用現(xiàn)象,古今異義詞,通假字,文言虛詞的用法及文言句式等。本文對文言句式歸類復(fù)習(xí)例舉。

初中階段學(xué)習(xí)的文言句式常見的有判斷句、省略句、倒裝句、被動句幾種。組織學(xué)生復(fù)習(xí)時,可以按照上述四種句式逐一歸類復(fù)習(xí)。

一、判斷句

文言判斷句是以名詞、代詞或名詞性短語作謂語對主語進行判斷的句式,通常情況下不使用判斷詞“是”?;拘问接校骸啊?,……也”,“……,……也”,“……者,……”,“……,……者”等。例如:“夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。”(《孟子二章》)句中“……者矣”和“……者……也”都是表示判斷的,相反“是”字作為代詞使用并不表示判斷。有時用“則”“乃”“為”“非”等表示肯定或否定判斷。如:“此則岳陽樓之大觀也?!保ā对狸枠怯洝罚┚渲小皠t”表示判斷。“非”表否定判斷,可譯為“不是”,如:“城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也?!保ā睹献佣隆罚┻@是一組雙重否定的判斷句,加上排比修辭的運用,使語氣更強。學(xué)生全面地了解了判斷句的格式,在閱讀文言判斷句時就能夠較準確地把握判斷句語氣和語義了。

二、省略句

文言文中省略句也和現(xiàn)代漢語一樣,通常有承前省略,承后省略和對話省略(語境省略)等。省略句顧名思義就是省略了某個詞或某一成分的句子。理解句子意思時要聯(lián)系前后句,否則會出現(xiàn)理解上的偏差。省略句通常有:(1)省略主語。如:停數(shù)日,(漁人)辭去。(《桃花源記》)(2)省略謂語。陳勝自立為將軍,(封)吳廣為都尉(《陳涉世家》)。(3)省略賓語。如:公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以(之)分人?!保?)省略句子。如:“忠之屬也??梢裕ㄖ┮粦?zhàn)?!笔÷缘摹爸弊执浮靶〈笾z,雖不能察,必以情?!比洹#ā恫軇フ搼?zhàn)》)(5)省略介詞:如:林盡(于)水源(《桃花源記》)。(6)省略量詞,古漢語中數(shù)詞后常省略量詞,數(shù)詞直接與名詞結(jié)合。如:林盡水源,便得一(座)山。(《桃花源記》)再如:一(只)狼得骨止,一(只)狼仍從。(《狼》)了解了省略句的特點,學(xué)生在翻譯時就必須把省略的成分補出來,否則句意就不準確,句子也就不順暢了。

三、倒裝句

句子成分中某個成分沒有出現(xiàn)在他固有的位置,出于表達的需要,被提前或移后了,這樣的句子就叫倒裝句。倒裝句常見的有:謂語前置(主謂倒裝)、賓語前置、修飾語后置(分定語后置和狀語后置)等。(1)謂語前置(主謂倒裝)。為了突出謂語,將謂語置于主語前,以增強表達效果。如:“甚矣,汝之不惠”(《愚公移山》)。將謂語“甚矣”前置,就起到了強調(diào)謂語的作用。(2)賓語前置:①代詞賓語前置。如:“吾孰與徐公美?”(《戰(zhàn)國策 鄒忌諷齊王納諫》)②介詞賓語前置。如:“微斯人吾誰與歸?”(《岳陽樓記》)。③依靠“之”字前置,在這里“之”是助詞,無實在意義,只是賓語前置的標志。如:“何陋之有?”(《陋室銘》)(3)修飾語后置有兩種情況:①定語后置。在文言文中,為了突出表達效果,有時將修飾語置于中心詞之后。如:“馬之千里者,一食或盡粟一石”(《馬說》)?!扒Ю铩笔亲鲋行脑~“馬”的定語,后置在“馬”的后面,突出了日行千里的本領(lǐng)。②狀語后置。在現(xiàn)代漢語中,狀語都是放置在中心詞前面的,如果放在中心詞后面,就叫做補語。古漢語中,處在中心詞后面的補語必須要按照狀語加以理解,這種語法現(xiàn)象就叫做狀語后置。如:“公與之乘,戰(zhàn)于長勺?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)“于長勺”是做“戰(zhàn)”的狀語,按現(xiàn)代漢語語法要求狀語與中心語的關(guān)系應(yīng)是“于長勺戰(zhàn)”,但是,在文言文中,有時為了強調(diào)修飾語,可以將狀語放置在中心詞的后面,這就有了“戰(zhàn)于長勺”。了解了文言文這種獨特的語法現(xiàn)象,在理解、翻譯句子意思時,就要按照狀語來理解、翻譯,絕不可以按照現(xiàn)代漢語把它理解成補語。(4)被動句。主語是接受謂語動作行為的,即主語是受事者。例如:小樹被風(fēng)吹倒了?!帮L(fēng)”是施動者,主語“小樹”是受動者。古漢語中的被動句主要有兩種情況:①語義上的被動句,就是不使用被動詞的被動句。這類被動句中的動詞本身帶有被動意味,理解時需聯(lián)系上下文,翻譯時需加上“被”字。如:帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。(《愚公移山》)“帝感其誠”中主語“帝”不是施動者而是受動者,因此應(yīng)翻譯為:天帝被他的誠意(挖山不止的精神)所感動。②有標志詞語的被動句,初中階段常見的有:①用“于”字表被動的,如:“百里奚舉于市?!保ā睹献佣隆罚芭e于”即“在……被舉薦”。②用“為”“為……所……”表示被動。如:“吳廣素愛人,士卒多為用者?!保ā蛾惿媸兰摇罚盀椤奔础盀椤谩?,其作用是引出動作行為的施動者。這樣的復(fù)習(xí)使學(xué)生對古漢語被動句的認識進一步提升,必將對學(xué)生準確地理解、翻譯文言被動句有很大幫助。

第8篇:桃花源記譯文范文

關(guān)鍵詞:墨子文化元素;旅游產(chǎn)品;創(chuàng)意設(shè)計

一 墨子文化概述

在奴隸社會漸漸瓦解,帝制社會逐漸形成的春秋戰(zhàn)國時期,中國思想文化發(fā)展達到了巔峰的狀態(tài),奠定了中國數(shù)千年來的思想文化基石,弘揚了中國在思想創(chuàng)新基礎(chǔ)上的自由精神。墨子的文化思想是先秦百家中“顯學(xué)”中的重要組成部分。墨子是我國歷史上唯一一個農(nóng)民出身的哲學(xué)家,墨子學(xué)說包括經(jīng)濟、政治、倫理、哲學(xué)、科學(xué)、教育、軍事、修身多方面的思想。他的哲學(xué)觀點有節(jié)葬節(jié)用、尚賢尚同、平等愛人、尊天非命、別開生面,述而上作、以教行義,全面發(fā)展、扶弱抑強,備御救守等。墨子無論是在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的全面性、理論上所達到的水平,還是在同生產(chǎn)實際與戰(zhàn)爭實際聯(lián)系的緊密性上,均走在當時世界的前沿。

二 在旅游產(chǎn)品設(shè)計中融入墨子文化元素的重要性

中國是一個擁有幾千年文化歷史的文化大國。文化元素在設(shè)計方面已經(jīng)快速的蓬勃發(fā)展開來,大到城市規(guī)劃建筑設(shè)計小到平面宣傳產(chǎn)品創(chuàng)意,文化元素已經(jīng)得到越來越多的設(shè)計師所推崇、迷戀。設(shè)計作品中蘊含深厚的文化內(nèi)涵得到了廣泛的認可,這讓現(xiàn)在很多擁有豐富文化內(nèi)涵和藝術(shù)魅力的設(shè)計作品倍受青睞。同時,只有文化元素的滲入,才能讓設(shè)計作品擁有自身精神層面的價值,設(shè)計只有扎根在民族文化這片沃土中才能真正的孕育成長發(fā)展。

文化元素對產(chǎn)品的設(shè)計有著深刻的啟迪和借鑒作用。如果將文化元素融入到產(chǎn)品的設(shè)計中,不僅能夠反映地區(qū)豐富的文化特色達到迅速有效地宣傳效果,還能夠給旅游產(chǎn)品設(shè)計帶來一絲清新氣息。

墨子學(xué)說雖然在先秦時期得到了鼎盛的發(fā)展,但是由于種種原因在漢晉至清朝中葉時期漸漸衰微乃至淹沒,直至清朝中葉至今的百年時間內(nèi)才漸漸的為人所知,并不像其他學(xué)說所熟知,其影響力也有局限性。這也給墨子故居旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展帶來了一定得影響,這讓我們不得不思考“該怎樣讓墨學(xué)重塑輝煌”。因此在旅游產(chǎn)品的設(shè)計中我們要加大力度,讓其產(chǎn)品充分的融入墨子文化元素,凸顯出墨子故居旅游產(chǎn)品的獨特魅力,塑造獨特的品牌形象,從而迅速有效地向游客傳達個性化的信息。

三 融入墨子文化元素的旅游產(chǎn)品創(chuàng)意設(shè)計探討

墨子文化產(chǎn)業(yè)開發(fā)項目是以挖掘墨子文化為主線,以規(guī)劃墨子故居旅游文化產(chǎn)業(yè)為載體,是集公益性與盈利性于一體的旅游文化產(chǎn)業(yè)項目,在景區(qū)的旅游項目上主要打造文化體驗游、休閑飲食游、生態(tài)游三種旅游產(chǎn)品。

(一)墨子文化元素在文化體驗類旅游產(chǎn)品中的體現(xiàn)

不同地區(qū)存在不同的文化差異,我國作為歷史悠久的東方文明大國有著豐富的文化遺產(chǎn)資源,為追求其文化的差異吸引越來越多的國內(nèi)外游客。墨子文化表現(xiàn)在精神層面,它是體現(xiàn)在政治、哲學(xué)、科學(xué)、文化等方面的思想。在發(fā)展文化旅游的地區(qū),曲阜的孔廟、鄒城孟子都是較為完善的。文化體驗旅游已經(jīng)成為現(xiàn)代旅游的發(fā)展趨勢,針對墨子文化體驗類產(chǎn)品,要建立起一系列整體的運營模式。

首先,墨子故居作為墨子文化元素之一,以墨子故居建筑為主體,提煉墨子文化設(shè)計元素裝飾符號,烘托出墨子的文化思想內(nèi)涵,通過帶領(lǐng)游客參觀墨子故居可以直觀地感受墨子的生活狀況以及墨子所處的時代背景,加上講解員聲情并茂的講解,游客會身臨其境般地感受到墨子故居的深厚文化底蘊。故居的內(nèi)部展示空間要根據(jù)不同功能空間視覺需求,將藝術(shù)復(fù)原的墨子形象、歷史場景、物品、哲學(xué)經(jīng)典名言等,通過裝飾形態(tài)和設(shè)計語言,表現(xiàn)于各室內(nèi)展示空間中,使游客在文化體驗游中,能夠體會到墨子文化的精神內(nèi)涵和哲學(xué)思想。

其次,運用墨子理論學(xué)說和墨子科技成就以及墨子故事等文化內(nèi)容元素為主題,舉辦各類墨子文化展覽,以各種直觀展示形象表現(xiàn)墨子文化;舉行地方特色戲曲表演、墨子講堂等附屬宣傳活動,并將“墨子救宋”、“快馬寓人”等墨子故事用地方特色戲曲表演的方式加以演繹,在宣傳墨子文化的同時烘托出景區(qū)濃重的文化氛圍;定期舉行“國際墨子文化節(jié)”和“祭墨大典”等大型綜合性活動,在活動中進行科學(xué)技術(shù)探討、文化旅游推介、特色產(chǎn)品展示,旨在進一步挖掘歷史文化資源,弘揚墨子文化,實現(xiàn)打造墨子文化品牌的重大突破,讓墨子走向世界,走向大眾。

再次,深入挖掘墨子文化,提煉墨子文化精髓,將其文化元素運用到墨子故居旅游紀念品的設(shè)計中。旅游紀念品是旅游業(yè)中的重要組成部分之一,它對旅游行業(yè)的經(jīng)濟起著巨大的推動作用。墨子旅游紀念品,不僅能夠讓游客感受到墨子的文化氣息,而且有利于墨子文化的對外宣傳。記錄墨子著作的竹簡、手抄卷線裝書籍、帶有墨子文化氣息的各種擺件掛飾都是景區(qū)必不可少的旅游產(chǎn)品。例如:墨子通過研究聲音傳導(dǎo)規(guī)律發(fā)現(xiàn),埋置在地下的罌(口小肚大的甕)有放大聲音的作用。于是觸發(fā)靈感,采用“置罌法”偵聽地方“穴攻”(通過挖地道進攻)動態(tài),并采用大型風(fēng)箱“煙熏火攻”退敵的防御戰(zhàn)術(shù)。采用“置罌法”設(shè)計的木魚石茶具,讓墨子軍事思想方面的文化元素在旅游產(chǎn)品中得以運用,濃縮了墨子軍事防御理論的精華,從而表達了深刻的墨子文化特點和氣息。

(二)墨子文化元素在休閑飲食類旅游產(chǎn)品中的體現(xiàn)

墨子文化元素在休閑飲食類旅游產(chǎn)品中的創(chuàng)意體現(xiàn)主要表現(xiàn)為把墨子地域文化和提煉的墨子文化元素符號合理運用到休閑飲食空間中去。在素有“烹飪王國”之稱的中國,美食旅游可以大大的提高旅游地區(qū)的經(jīng)濟效益?!笆场弊鳛槁糜位顒恿笠刂?,在旅游活動中具有舉足輕重的地位?,F(xiàn)在人們對食品的需求不僅僅是能夠消除饑餓感,而逐步上升到高品質(zhì),高層次的精神享受。

為了更深入的將墨子文化元素運用到休閑飲食空間中,在其空間的創(chuàng)新設(shè)計中要重點突出墨子文化元素符號。在休閑美食類旅游產(chǎn)品中主要以墨子文化一條街為主,結(jié)合當?shù)靥厣〕?,完善墨子文化旅游體系,提升墨子文化旅游價值。例如:可以在景區(qū)周邊設(shè)有高中低檔酒店、農(nóng)家樂等餐飲住宿、娛樂休閑等場所。建立以墨子文化為主要特色的文化客棧,其設(shè)計理念以墨子文化為基礎(chǔ),從客棧的建筑風(fēng)格、餐飲居住空間的設(shè)計,到服務(wù)人員的衣著裝飾、就餐所用的器皿用具都采用春秋戰(zhàn)國時期的古風(fēng)古色,展現(xiàn)“墨子文化”餐飲住宿的使用價值和精神價值,讓游客們在休閑飲食中深刻品味到濃厚的墨子文化氣息,將墨子文化在空間中得到繼承和發(fā)揚。

(3)墨子文化元素在生態(tài)體驗類旅游產(chǎn)品中的體現(xiàn)

墨子故居坐落于滕州市墨子國家級森林公園內(nèi),這里風(fēng)景優(yōu)美,森林植被豐富,有仙人海、石海等地貌景觀資源,是天然的深林氧吧,還有獨特的卡斯特地形群,在這里發(fā)展生態(tài)體驗游能夠讓游客欣賞到自然景觀的美態(tài),感受大自然的鬼斧神工。

墨子文化元素在生態(tài)體驗類旅游產(chǎn)品的創(chuàng)新設(shè)計主要體現(xiàn)為將墨子的養(yǎng)生觀念貫穿到修身養(yǎng)生的服務(wù)領(lǐng)域之中。墨子不僅僅是春秋戰(zhàn)國時期著名的思想家、政治家,他還是一個養(yǎng)生專家。在《墨攻》中,墨子提到:“居處之不安、食飲之不時,百姓蹈疾而死,不可勝數(shù),”據(jù)此,我們可以知道人體健康的好壞與其生活方式及行為方式有著密切的聯(lián)系。他認為修身養(yǎng)生是行事處世的根本,倡導(dǎo)“尊五行而生,逆五行而損”的觀點。針對墨子所提出的這個修身養(yǎng)生的觀點,提煉其中的養(yǎng)生要素,將其養(yǎng)生思想轉(zhuǎn)化為系統(tǒng)的養(yǎng)生體系。在景區(qū)周邊設(shè)置養(yǎng)生堂,養(yǎng)生堂建筑內(nèi)外的設(shè)計都融入墨子文化設(shè)計元素符號,在此還有相關(guān)人員為游客講解墨子養(yǎng)生觀的知識,并提供針灸、拔罐、熏蒸、足浴等一系列的養(yǎng)生服務(wù)及墨子養(yǎng)生產(chǎn)品。

四 總結(jié)

第9篇:桃花源記譯文范文

1.下列加點的字的注音正確的一項是( ) (2分)A.豁然開朗(huò) 問津(jīnɡ) 浸透(jìn) 遏制(è)B.褻玩(xiè) 鴻儒(rǔ) 剎那(chà) 解剖(pōu)C.箬篷(ruò) 篆章(zhuàn) 懊惱(ào) 祈禱(dǎo)D.決眥(cì) 幽咽(yè) 綺麗(qǐ) 真諦(dì)2.下 列加點的詞語解釋不正確的一項是( )(2分)A.阡陌(田間小路)交通,雞犬相聞。B.其兩膝相比(靠近)者,各隱卷底衣褶中。C.急應(yīng)河陽役,猶得(還能夠)備晨炊。D.土地平曠,屋舍儼然(整齊的樣子), 有良田美池桑竹之屬(屬于)。3.下列句子中加點詞語使用不正確的一項是( )(2分)A.可是假如是月明風(fēng)清的夜晚,人們的眼再尖利一些,就可以看見有一只小船從葦塘里撐出來。B.她已經(jīng)精疲力竭了,又坐在那里休息了好久,也許有一小時。C.從前對巴特農(nóng)神廟怎么干,現(xiàn)在對圓明園也怎么干,只是更徹底,更漂亮 ,以至于蕩然無存。D.在2012年的社會實踐活動中,同學(xué)們既體驗到合作之趣,又享受了天倫之樂。4.下列句子翻譯有誤的一項是( )(2分)A.其船背稍夷,則題名其上。那核舟的底 面稍平,上面題著雕刻者的名字。B.貸惡其棄于地也,不必藏于己。對于財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏。C.蓮之愛,同予者何人?對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?D.是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。因此奸邪之謀不會發(fā)生,盜竊、造反和害人的事不再滋事。5.下列各句橫線處依次填入正確的詞語是( )(2分)(1)天空的星星也像浸在水里,而且要 下來的樣子。(2)孩子們在炮火里一直沒 過,神經(jīng)緊張得很。(3)兩個孩子全沒有答言,老頭子覺得受了 。(4)老年、青年、孩子們,一群群 向那青青山 坡。A.滴落 安靜 輕視 涌B.墜落 寧靜 蔑視 奔C.滴落 安靜 蔑視 涌D.墜落 寧靜 輕視 奔 7.仿照畫線句續(xù)寫。(4分) 快樂是的藥,能延緩我們生理機能的衰老;快樂是生命開出的一朵花,可以讓我們通過快樂這扇心窗,在逆境中,依然看到世界的美麗和陽光; , ; , 。8.請給下面這則消息擬一個恰當?shù)臉祟}。(不超過20字)(2分) 中 新網(wǎng)7月17日電 日本內(nèi)閣前日制定東日本大地震復(fù)興草案,預(yù)料今后5年,重建費用達12萬億日元。福島第一核電站事故令全國反核情緒高漲,草案亦要求加強太陽能及風(fēng)力等發(fā)展,在重災(zāi)區(qū)興建再生能源設(shè)施。 據(jù)香港文匯報引述外電報道,由日本首相菅直人領(lǐng)頭的復(fù)興對策總部計劃在今月底前 編好重建計劃,作為未 來數(shù)月提出的第3次補 充預(yù)算案的骨干。草案中,加稅措施并未列入重建計劃,議題會留待8月以后討論。 根據(jù)草案,暫時住宅救援金及日本自衛(wèi)隊經(jīng)費各占8 000萬日元;災(zāi)民生活重建費4 000萬日元,農(nóng)地、公共設(shè)施、住宅等維修費用占約7萬億日元;福島核電站的賠償費則不包含在草案內(nèi)。標題: 9.左邊是一幅夏日蓮花圖。請你欣賞此圖,展開合理的想象,并運用恰當?shù)男揶o手法,寫一段話來描繪圖中美景。(不少于80字)(4分)

10.默寫。(5分)(1)水不在深,有龍則靈。 , 。(劉禹錫《陋室銘》)(2)鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看。 , 。(孟浩然《早寒江上有懷》)(3)____________,____________,故外戶而不閉,是謂大同。(《大道之行也》)(4)岱宗夫如何,齊魯青未了。____________,____________,(杜甫《望岳》)(5)_____________,____________,蓋竹柏影也。(蘇軾《記承天寺夜游》)二、文言文閱讀(43分)(一)(11分)愛蓮說水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外直,不蔓不枝;香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!11.解釋加點的字。(4分)(1)可愛者甚蕃 蕃 (2)濯清漣而不妖 濯 (3)香遠益清 益 (4)陶后鮮有聞 鮮 12.翻譯文中劃橫線的句子。(4分)(1)予獨愛蓮之出淤泥而不染, (2)可遠觀而不可褻玩焉 13.你喜歡什么花?請談?wù)勀阆矚g這種花的原因或它寄托了你怎樣的思想感情。(可只談原因或只談思想感情)(3分) (二) (20分)桃花源記晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,_______,_______,_______,_______。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也 ?!?4.將空缺的原文,填在下面橫線上。忽逢桃花林,__________________,________________,________________________,________________________。(4分)15.翻譯下列各句。(4分)(1)率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。 (2)林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 16.下列含有通假字的一句是( ) (2分)A.屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。B.既出,得其船,便扶向路,處處志之。C.余人各復(fù)延至其家。D.便要還家,設(shè)酒殺雞作食。17.下列對選文的理解不正確的一項是(2分)( )A.“豁然開朗”一詞,寫出了漁人進入桃花源后的感受。B.選文第二段主要寫了桃花源的美好環(huán)境和桃花源人的幸福生活。C.“設(shè)酒殺雞作食”,表現(xiàn)了桃花源人的熱情好客。D.“此中人語云:‘不足為外人道也?!边@句話寫出桃花源人的懼怕心理,不愿讓官府知道他們的住處。18.桃花源中的人“見漁人,乃大驚”的原因是什么?(2分) 19.根據(jù)以上選文,請寫出三個與本文意思有關(guān)的成語。(3分) 20.“桃花源”是陶淵明虛構(gòu)的理想境界,既然是不存在的,作者為什么還要寫它?請用簡潔的文字回答。(3分) 三、現(xiàn)代文閱讀(12分)布拉格的歌聲 (俄)彼特洛•洛斯基斯 ①杰夫卡夫斯基和戰(zhàn)友守護在布拉格邊緣的一條要道里,他心里非常焦慮,這次取名為“尤里復(fù)仇”的行動到底要持續(xù)多久?想起剛剛結(jié)束的對德作戰(zhàn),他真的感覺很厭倦,但為了祖國,為了莫斯科,為了一名軍人的誓言,他不得不緊緊地把槍攥在手里。 ②街對面不遠處是一個教堂,悠揚的鋼琴聲隱隱約約地從里面?zhèn)鞒鰜?,杰夫卡夫斯基情不自禁地?cè)耳細聽,曲子有點像《伏爾加母親》,那是他最喜愛的一首曲子,如 果不是德軍突然入侵,杰夫卡夫斯基想,自己現(xiàn)在一定是一名鋼琴師,至少不會手里拿著槍。 ③杰夫卡夫斯基無奈地笑笑,抬起頭看看天空,只 見晴空萬里,太陽直直地照著腳下的城市,連影子都不見一點,這是個好兆頭,久經(jīng)戰(zhàn)場的他可以肯定,戰(zhàn)爭已經(jīng)結(jié)束,或者根本就沒有發(fā)生,因為天空連一架飛機都沒有,這就說明偉大的莫斯科再次取得了絕對性的勝利。 ④這樣想著,杰夫卡夫斯基便覺全身輕松起來,反復(fù)觀察了下周邊,沒什么異動,便向遠處的戰(zhàn)友打了聲招呼,自己一個人慢慢朝教堂走去。琴聲已經(jīng)停止,但教堂卻并沒有靜下來,透過門縫,杰夫卡夫斯基看見一群孩子正整齊地唱著歌,什么曲子 他聽不出來,只覺得歌聲在教堂里顯得特別響亮。 ⑤杰夫卡夫斯基喜歡這種感覺,便不由自主地走進去,他想問問這首歌的名字,甚至還想跟他們一起學(xué)習(xí)歌唱。然而,當他出現(xiàn)在那群孩子面前,歌聲卻突然停止,他們一個個驚恐萬分,稍小一點的 女孩甚至在往后躲。 ⑥杰夫卡夫斯基抱歉地笑笑,剛想說明自己的來意,一個男孩卻突然朝自己奔來,這是一個勇敢的男孩,杰夫卡夫斯基在心里默默贊許。可男孩大概跑得太急,竟然在階梯處絆倒。遇到這種情況,杰夫卡夫斯基當然是毫不猶豫地向前攙扶。意外就是發(fā)生在攙扶的那一刻,男孩拼命甩開他的手,大聲哭訴:“壞人,你還我爸媽,你們都是壞人!”與此同時,男孩竟然還掏出一支手槍對準杰夫卡夫斯基的胸口,“啪”的一聲,槍聲在教堂里格外清脆。 ⑦杰夫卡夫斯基顯得特別沉重,他真的不希望發(fā)生這種事,但當他發(fā)現(xiàn)男孩拿出手槍那一刻,還是習(xí)慣性地先下了手。教官曾無數(shù)次地訓(xùn)練他應(yīng)對類似的情況,所以,槍殺男孩的事情完全可以算得上一次對敵作戰(zhàn),杰夫卡夫斯基甚至還可以把戰(zhàn)績上報。但是,在槍聲之后,他卻只覺天旋地轉(zhuǎn),怎么也站不起來,他看見男孩的臉,竟然帶著微笑,一種解脫的微笑。 ⑧當戰(zhàn)友沖進教堂,一支支槍對準教堂里的孩子時,杰夫 卡夫斯基終于掙扎著站起來,他告訴戰(zhàn)友,這里沒有杜布切克分子,男孩完全是自己一時沖動而錯殺,回去后,他會主動接受軍法處置。 ⑨教堂里所有的人都默不作聲,無論是小孩或者大人,他們臉上都有種奇怪的表情。因為就在剛才,他們親眼看見杰夫卡夫斯基把男孩的手里的槍塞在自己懷里,一個軍人竟然保護敵人的伙伴,這簡直就是奇跡。 ⑩當杰夫卡夫斯基與戰(zhàn)友跨出教堂的大門,外面陽光依舊明媚,整個布拉格寧靜得像莫斯科的早晨,而就在杰夫卡夫斯基回頭那一刻,透過教堂的大門,他看見那群孩子緊緊地靠在一起,悠揚的歌聲再次響起,越 唱越響,歌聲從門口飄出來,彌漫在布拉格的天空。 (選自2011年第4期《意林》,有刪改) 21.第⑤段畫線句屬于什么描寫?這說明了什么?(3分) 22.閱讀第⑥段,回答問題。(4分,每小題2分)(1)如何理解加點詞“默默贊許”? (2)閱讀畫線句,你從男孩的哭訴中能夠感受到什么信息? 23.杰夫 卡夫斯基槍殺了男孩為什么要選擇回去后“主動接受軍法處置”? (3分) 24.文章最后一句描寫有什么作用?(2分) 三、寫作 (50分)25. 題目:“總有一種記憶值得珍藏”人生是一次遠航。起錨時的林林總總,那岸上的斑駁,那港灣的紛雜,深深烙進你的心底。當你在漫無邊際的海上漂浮,從心底蕩起的思緒便來慰勞你的寂寞;當你在翻騰咆哮的浪谷間爭斗,從心底迸發(fā)的潛力便來支撐你的肌骨。人生歷程像一本本日歷,不同時間段折合成冊。初中畢業(yè)在即的你,在裝訂你的這段歷程時會梳理出怎樣的冊頁呢?請以“總有一種記憶值得珍藏”為題完成作文。要求:①除詩歌外,文體不限。 ②字數(shù)600—800之間。③文中不得出現(xiàn)真實的校名、人名。

八年級語文一、語言運用1.C 2.D 3.D 4.D 5.A 6.C7.略8.日本內(nèi)閣制定高達12萬億日元的震后復(fù) 興草案9.略10.略二、文言文閱讀略三、現(xiàn)代文閱讀。 22.(1)杰夫卡夫斯基對男孩并沒有防范與敵意,而是從一個正常人的角度,表現(xiàn)出了對男孩的喜愛、欣賞之情。(2)示例:男孩的爸媽一定死于這場戰(zhàn)爭,這場戰(zhàn)爭一定害死了許多無辜的平民,男孩對敵方的士兵充滿了仇恨。[第(1)小題其實是考查對詞語的理解。對文章中具體詞語的理解必須把詞語放在文章具體語境中辨析,通過對具體詞語前后句含義的分析,弄清所問詞語的含義。一般來說,對所要解釋的具體詞語,答案就在前面或后面的句子中,或者直接就在原句中,或者需要同學(xué)們稍微變通一下。因此,理解詞語,要瞻前顧后?!澳澰S”是因為杰夫卡夫斯基沒有把男孩當做敵人,而是對男孩充滿了喜愛之情。第(2)問答案不難 總結(jié),后文中男孩把槍對準杰夫卡夫斯基,目的就是要報仇,我們可以總結(jié)出男孩的爸媽一定死于這場戰(zhàn)爭。]23.杰夫卡夫斯基開槍打死了男孩,雖然屬于自衛(wèi),但他仍感到很內(nèi)疚,并對殺死男孩的行為產(chǎn)生了深深的自責(zé)。他不想再有無辜的人受到牽連,所以寧愿自己接受軍法處置。(杰夫卡夫斯基之所以這樣做,是因為自己本性善良,對男孩的死比較內(nèi)疚,不想讓更多的無辜的人再牽連進來,所以自己寧愿接受軍法處置。)24.文章結(jié)尾再次寫到了“布拉格的歌聲”,緊扣文章標題,也深化了文章的中心:歌聲是和平的象征,歌聲“彌漫在布拉格的天空”,表明和平是所有人的心愿,和平終會屬于布拉格。(開頭第②段寫 到了“悠揚的鋼琴聲”,文章的標題為“布拉格的歌聲”,很明顯這樣結(jié)尾是為了緊扣文章標題,深化文章中心。另外,我們也可以進一步聯(lián)想,“歌聲”往往也代表著和平的愿望,我們可以從這一點入手分析。)