网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

期刊英文摘要語(yǔ)態(tài)與第一人稱代詞

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了期刊英文摘要語(yǔ)態(tài)與第一人稱代詞范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

期刊英文摘要語(yǔ)態(tài)與第一人稱代詞

目前,我國(guó)大多數(shù)學(xué)術(shù)期刊都提供了英文摘要,供國(guó)外讀者了解文章的研究?jī)?nèi)容;同時(shí),EI和SCI評(píng)價(jià)準(zhǔn)則明確指出,科技期刊必須提供具有較強(qiáng)可讀性的英文摘要,否則不予收錄:因此,在保證文章學(xué)術(shù)質(zhì)量的基礎(chǔ)上,寫(xiě)好英文摘要至關(guān)重要。傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,在英文寫(xiě)作中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)不摻雜主觀人情,更加客觀,更適合用于科研寫(xiě)作,且被動(dòng)語(yǔ)態(tài)強(qiáng)調(diào)的是“什么被發(fā)現(xiàn)”,而不是“誰(shuí)發(fā)現(xiàn)”;因此,早期的英文論文千篇一律地采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這也產(chǎn)生了諸多缺點(diǎn),如研究動(dòng)作的發(fā)出者不明、句子的語(yǔ)意含糊、句子的結(jié)構(gòu)呆板或“頭重腳輕”。20世紀(jì)70年代,一些英美科技工作者與期刊編輯倡導(dǎo)盡量使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)寫(xiě)作,這樣可以使語(yǔ)言生動(dòng),突出研究?jī)?nèi)容,并且要避免使用相對(duì)冗長(zhǎng)的被動(dòng)句,以提高文章的可讀性[1-3]。國(guó)外諸多頂級(jí)期刊,如《Nature》[4]、《Science》[5]以及電氣和電子工程師協(xié)會(huì)(IEEE)創(chuàng)辦的期刊,明確規(guī)定作者在撰寫(xiě)論文時(shí)要盡量采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。在美國(guó)廣泛使用的《芝加哥引注格式使用指南》(TheChicagoManualofStyle)[6]明確指出,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)一般情況下要優(yōu)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài),應(yīng)多采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)寫(xiě)作。為了更好地撰寫(xiě)或修改科技論文英文摘要,本文選取國(guó)內(nèi)外6種巖土類(lèi)頂級(jí)期刊上刊發(fā)的文章建立英文摘要語(yǔ)料庫(kù),在此基礎(chǔ)上采用定量統(tǒng)計(jì)的方法對(duì)英文摘要中的第一人稱代詞和語(yǔ)態(tài)進(jìn)行對(duì)比分析,找出國(guó)內(nèi)外巖土類(lèi)期刊英文摘要寫(xiě)作存在的差別,分析產(chǎn)生這些問(wèn)題的原因,并給出寫(xiě)作建議。

1研究方法

1.1語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建

根據(jù)本文的研究需要,選取國(guó)內(nèi)外6種巖土類(lèi)頂級(jí)期刊上發(fā)表的文章建立英文摘要語(yǔ)料庫(kù),其中:3種中文期刊為EI收錄的影響因子在國(guó)內(nèi)巖土工程領(lǐng)域排名前3位的國(guó)內(nèi)頂級(jí)刊物;3種英文期刊為EI、SCI收錄的、具有較高影響因子的國(guó)際頂級(jí)刊物。語(yǔ)料庫(kù)的具體信息見(jiàn)表1。考慮語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的這一特性,本文在EI數(shù)據(jù)庫(kù)中選取了6種期刊同一時(shí)期(2016年)的數(shù)據(jù)進(jìn)行對(duì)比,每種期刊隨機(jī)選擇50篇文章作為樣本。同時(shí),考慮樣本的相同性,選擇的文章類(lèi)型均設(shè)定為研究型論文。

1.2統(tǒng)計(jì)規(guī)則

根據(jù)研究需要,本文建立以下統(tǒng)計(jì)規(guī)則。1)統(tǒng)計(jì)主句第1個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)態(tài),從句的語(yǔ)態(tài)不予考慮。2)由and、but、while等連詞引導(dǎo)的并列分句不計(jì)入統(tǒng)計(jì)范圍;3)謂語(yǔ)動(dòng)詞為be動(dòng)詞、have、系動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的句子算作無(wú)語(yǔ)態(tài)句;4)統(tǒng)計(jì)第一人稱代詞主格(we、I)、賓格(us、me)出現(xiàn)的次數(shù),第一人稱代詞的其他變化形式,如反身代詞、名詞性物主代詞、形容詞性物主代詞不在統(tǒng)計(jì)范圍內(nèi)。

2統(tǒng)計(jì)結(jié)果與討論

根據(jù)本文設(shè)立的規(guī)則得出的統(tǒng)計(jì)可以看出,國(guó)內(nèi)期刊英文摘要的篇均句數(shù)為7.68~8.54句,略低于國(guó)外期刊的8.92~9.30句,但差距不大,說(shuō)明國(guó)內(nèi)外巖土期刊英文摘要刊載的信息量基本一致。

2.1語(yǔ)態(tài)

國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊摘要中,被動(dòng)句所占的比例最高,平均占總句數(shù)的53.5%;其次為主動(dòng)句,占總句數(shù)的28.3%;無(wú)語(yǔ)態(tài)句最少,占18.2%。而國(guó)外巖土類(lèi)期刊摘要中,主動(dòng)句占主導(dǎo)地位,占總句數(shù)的48.1%;其次為被動(dòng)句,占總句數(shù)的36.0%;無(wú)語(yǔ)態(tài)句最少,占15.9%。國(guó)內(nèi)外巖土類(lèi)期刊在摘要句式的使用上,無(wú)語(yǔ)態(tài)句所占比例基本相同,均為20%以下,不同之處表現(xiàn)為國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊大量使用被動(dòng)句,而國(guó)外期刊更偏愛(ài)主動(dòng)句。例1Amethodtodetecttheintegrityofboredpilesintercalatedwithmudbasedonthetemperaturemeasure-menttechnologywithopticalfiberwasproposedinthispaper.[7]例2Thispaperpresentsaquantitativeriskassess-menttoaveryslowmovingrockslopewithinadamreser-voirintheProvinceofBritishColumbia,Canada.[8]例1為國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊英文摘要中頻繁使用的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句,其基本結(jié)構(gòu)為“受動(dòng)者+被動(dòng)態(tài)+inthispaper(施動(dòng)者)”,受動(dòng)者部分多達(dá)21個(gè)單詞,為明顯的“頭重腳輕”結(jié)構(gòu)。例2為國(guó)外期刊英文摘要中的典型主動(dòng)語(yǔ)態(tài)句,其基本結(jié)構(gòu)為“thispaper(施動(dòng)者)+動(dòng)詞+受動(dòng)者”,這種書(shū)寫(xiě)方式可以使讀者一目了然地發(fā)現(xiàn)作者所要闡述的研究?jī)?nèi)容與成果[4],使表達(dá)更加簡(jiǎn)練、自然。因此,例1可參照例2的結(jié)構(gòu)修改為T(mén)hispaperpresentsamethodtodetecttheintegrityofboredpilesintercalatedwithmudbasedonthetemper-aturemeasurementtechnologywithopticalfiber.

2.2第一人稱代詞

在第一人稱代詞的使用上,國(guó)內(nèi)外巖土類(lèi)期刊均未使用第一人稱單數(shù)主格I及其賓格me。第一人稱復(fù)數(shù)賓格us在國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊中未見(jiàn)使用,在國(guó)外期刊中也僅檢索到1~2處。國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊中,第一人稱復(fù)數(shù)主格we的使用較少,使用最多的為《巖土力學(xué)》,檢索到9次,出現(xiàn)在3篇文章中;《巖土工程學(xué)報(bào)》僅使用1次;《巖石力學(xué)與工程學(xué)報(bào)》未使用第一人稱復(fù)數(shù)主格。與國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊不同的是,語(yǔ)料庫(kù)中的3種巖土類(lèi)英文期刊大量使用第一人稱復(fù)數(shù)主格we作主語(yǔ),出現(xiàn)48~64次,在研究目的、試驗(yàn)方法、結(jié)果、結(jié)論等方面均有使用。例3Tobetterunderstandthecrackingprocessofexpansivesoil,rainfall-evaporationtestsinlaboratorywereconductedonexpansivesoil.Thespecimenwasweighedandphotographedregularlyduringthetestprocessinordertorecordthedevelopmentofcracks.Theimageprocessingtechniquewasemployedtoquantitative-lyextracttheparametersofcrackfeatures.Itwasfoundthatthecrackingprocessconsistedofphasesofslow→rapid→slowgrowth.[9]例4Inthisstudy,wepresentthefirstdetailedex-aminationandmodelingoflandslidemechanismsinthesematerials.Wefindthatpeliticschistcommonlycontainsblack,graphite-richlayers.Byexaminingmicroscopictextures,wefindthatductilegravitationalshearingcom-monlyoccurswithintheseweakerlayers.[10]例3為國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊的英文摘要片段,很顯然,該研究的施動(dòng)者不夠明晰,單獨(dú)閱讀該例句會(huì)讓人誤以為這是一段文獻(xiàn)綜述,像是在總結(jié)前人的工作。相反,我們從例4可以看出,國(guó)外期刊采用的第一人稱寫(xiě)法突出了作者的貢獻(xiàn),讀者能夠很容易厘清哪些內(nèi)容是該文作者做的工作,哪些是其他研究者的工作,厘清研究貢獻(xiàn)、避免學(xué)術(shù)不端這一點(diǎn)在學(xué)術(shù)界是非常重要的;因此,例3可據(jù)此改寫(xiě)為T(mén)obetterunderstandthecrackingprocessofexpan-sivesoil,weconductedtherainfall-evaporationtestsonexpansivesoilinlaboratory.Weweighedandphoto-graphedthespecimenregularlyduringthetestprocessinordertorecordthedevelopmentofcracks.Weemployedtheimageprocessingtechniquetoquantitativelyextracttheparametersofcrackfeatures.Wefoundthatthecrackingprocessconsistedofphasesofslow→rapid→slowgrowth.

2.3討論

語(yǔ)料庫(kù)中,國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊摘要的每個(gè)句子約有26個(gè)單詞,而國(guó)外期刊約含24個(gè)單詞,國(guó)內(nèi)期刊英文摘要每句平均比國(guó)外多2個(gè)單詞。究其原因,主要是國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊第一人稱代詞的使用頻率嚴(yán)重不足造成的,國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊過(guò)度使用第三人稱與被動(dòng)句進(jìn)行描述,導(dǎo)致句子略顯拖沓冗長(zhǎng)。目前,國(guó)內(nèi)科研院校的專業(yè)英語(yǔ)教育繼續(xù)秉持原有傳統(tǒng)觀點(diǎn),認(rèn)為科技英語(yǔ)寫(xiě)作應(yīng)該采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),對(duì)國(guó)際上科技論文寫(xiě)作的文體變化缺乏足夠的認(rèn)識(shí)。另一方面,1987年6月1日實(shí)施的GB/T6447—1986《文摘編寫(xiě)規(guī)則》[11]規(guī)定,摘要要用第三人稱的寫(xiě)法,應(yīng)采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”“報(bào)告了……現(xiàn)狀”“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明文獻(xiàn)的性質(zhì)和主題,不必使用“本文”“作者”等第一人稱作為主語(yǔ)。這等同于從國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的層面上對(duì)科技論文摘要的寫(xiě)作進(jìn)行了規(guī)范;但隨著國(guó)際科技論文寫(xiě)作的不斷發(fā)展變化,在該標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施了30年后的今天,仍然沒(méi)有一個(gè)順應(yīng)英文寫(xiě)作發(fā)展趨勢(shì)的新標(biāo)準(zhǔn)出現(xiàn),這顯然是不合時(shí)宜的。

3建議

1)期刊編輯部作為論文刊載平臺(tái)的主導(dǎo)者,掌握著論文錄用與否的“生殺大權(quán)”。國(guó)內(nèi)期刊編輯部應(yīng)該清晰認(rèn)識(shí)到國(guó)際上科技論文寫(xiě)作文體的發(fā)展趨勢(shì),及時(shí)修訂期刊寫(xiě)作要求,拋棄過(guò)去固化的“采用第三人稱寫(xiě)作”的傳統(tǒng)觀念,引導(dǎo)作者多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和第一人稱寫(xiě)作,做到主動(dòng)態(tài)、被動(dòng)態(tài)與無(wú)語(yǔ)態(tài)的合理搭配。同時(shí),國(guó)內(nèi)巖土類(lèi)期刊投稿須知中關(guān)于英文摘要撰寫(xiě)的要求過(guò)于籠統(tǒng),多數(shù)僅給出了單詞數(shù)的要求,并無(wú)如何撰寫(xiě)英文摘要方面的建議,編輯部應(yīng)從摘要結(jié)構(gòu)、語(yǔ)態(tài)、人稱代詞、單詞數(shù)等方面給出全面的寫(xiě)作要求。2)審稿人在審稿的過(guò)程中,不要將作者文中的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)特意挑選出來(lái)改為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),應(yīng)耐心地建議作者多使用一些主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和第一人稱寫(xiě)作。3)專業(yè)英語(yǔ)的授課教師應(yīng)多關(guān)注國(guó)際上科技英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì),選用國(guó)際知名期刊上的優(yōu)秀論文編寫(xiě)教材,訓(xùn)練學(xué)生以第一視角、第一人稱的角度去寫(xiě)作。4)論文作者在撰寫(xiě)論文時(shí),應(yīng)多使用第一人稱主語(yǔ)we+實(shí)意動(dòng)詞的表達(dá)方式,強(qiáng)調(diào)作者所做的工作,厘清研究貢獻(xiàn),避免使用相對(duì)冗長(zhǎng)的被動(dòng)句,減少語(yǔ)義的含糊,以提高文章的可讀性.

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
相關(guān)熱門(mén)標(biāo)簽
精選范文推薦
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表