公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 打招呼的方式范文

打招呼的方式精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的打招呼的方式主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

打招呼的方式

第1篇:打招呼的方式范文

關(guān)鍵詞:寒暄用語,中日,文化,差異

 

在初級日語的教學(xué)過程中,常常被學(xué)生問到的問題就是,現(xiàn)在的時刻進行打招呼是應(yīng)該用“おはようございます(早上好)”,還是“こんにちは(上午好)”。因為在日語中,上午,下午,晚上打招呼的用語差異很大。而且分的很細。用錯了,會招致笑話。在有一次日語演講比賽中,正好遇到陰天,報考廳里很暗,再加上主持報告的人比較緊張,主持人脫口而出“皆さん、こんばんは”。意思是“各位,晚上好”。上午九點鐘開始的報告,再怎么說還差12個小時,結(jié)果當(dāng)場弄了個笑話。在漢語中就簡單得多,除了“你吃了嗎?”之類的問候語之外,我們一天中用“你好”完全可以。而且也不顯得失禮。下面我們從具體層面來分析兩國打招呼的不同之處。

首先從打招呼的姿勢來看,在日本,印象中最深的是日本人好鞠躬。即使是打電話,看不著對方,日本人也是畢恭畢敬。打招呼的時候,場合和表達的心情不同,彎腰的度數(shù)也不同。一般來說,彎腰的度數(shù)越大,表達的敬意越高。面試或者謝罪等重大場合,彎腰到45度的很正常。我們看到日本豐田汽車總裁豐田章男在美國國會作報告時,就鞠躬45度表示歉意,可惜在日本社會行的通的禮節(jié),美國人并不買賬,逼得豐田章男落下了男兒淚。除了站著行禮之外,日本人經(jīng)常下跪行禮。中國人講“男人膝下有黃金”,可見不到迫不得已時,中國人是不下跪的。但是在日本親朋互訪時,互相下跪表示敬意。日本社會依然等級森嚴,長幼尊卑的用語分得清楚,打招呼折射出這種社會秩序。

在如今的中國,打招呼的姿勢已經(jīng)沒有那么多講究了,但是古代還是相當(dāng)嚴格的,“凡道路,遇長者,必正立拱手,疾趨而揖”在古代不單單是抱拳,還要跑到長者跟前作揖。跑到長者面前是唯恐長者有什么事情需要幫忙,或者是對自己有什么指教,無論那種情況,都必須盡快過去??梢姽湃藢Υ蛘泻舻闹匾暋?/p>

如今的飯店花樣百出,使出所有招數(shù)吸引顧客。包括在打招呼方面也很講究。筆者前幾日去一家飯店吃飯,被嚇一跳。原因是吃完飯正要出門時,門衛(wèi)突然一拱手,唱諾到“青山不改,綠水長流,客官,恕不遠送。”這倒也罷了。最恐怖的是到日式拉面館,嗓門大的服務(wù)員操著剛剛學(xué)會的半生不熟的日語,跟在你屁股后面喊:“いらっしゃいませ”(歡迎光臨)。

其次,我們在看一下打招呼用語。日本非常重視打招呼用語,從早起到上午10點鐘左右的這一段時間打招呼時用“おはようございます”;接近中午時用“こんにちは”;傍晚到晚上八九點左右時用“こんばんは”。即使是一天好幾次遇到同一個人,那么也要一一進行打招呼。在中國,同樣的情況,我們只要點點頭就可以了。但在日本這是絕對不容許的。記得在學(xué)校的時候,上課途中正好遇到我導(dǎo)師,打了一個招呼。在中午的時候又遇到他,當(dāng)時我正好牙疼,所以點了點頭表示禮貌,結(jié)果,這一下卻讓他耿耿于懷。在我的評語中,明顯地寫著我的失禮。為此我在以后的郵件中還鄭重地向他道歉。結(jié)果是越解釋越覺得我在找借口。

日語中打招呼一詞來源于禪宗,原本是僧人之間一問一答,互相參禪用的。日語中的“こんにちは”寫成漢字便是“今日は”;“こんばんは”寫成漢字是“今晩は”。在狹長的日本列島上,有兩千多年的以上的農(nóng)耕歷史。日本的氣候,四季分明,降雨量頗多。所以天氣和農(nóng)作物的收成是古代日本人打招呼時常談?wù)摰脑掝}。“今日は”以及“今晩は”都省掉了后面的謂語。補充完整的話就是“今天天氣不錯呀”,“今晚恐怕要下雨”之類的問候語。但在后來語言發(fā)展的過程中,不斷將其簡化,就形成了現(xiàn)在日本最常用的問候語。

在古代中國,打招呼問候是非常被看重的?!杜f五代史》中有這樣一個記載,“明宗即位之初,安重誨用事,镠嘗與重誨書云:‘吳越國王致書于某官執(zhí)事’,不敘涼,重誨怒其無禮。”吳越王镠嘗在給明宗帝遞奏折的時候,因其舉止傲慢,沒有先進行寒暄,被明宗帝安重誨削去官職。當(dāng)然這些固然因打招呼的方式不對,但是更多地則是“欲加之罪,何患無詞”。但是我們也由此能看出古人對寒暄的重視。

古代最擅用寒暄的還數(shù)觸龍。通過日常的寒暄步步為營,說服趙太后。

“左師觸龍愿見,太后盛氣而揖之(4)。入而徐趨,至而自謝,曰:‘老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕??痔笥耋w之有所隙也(5),故愿望見。’太后曰:‘老婦恃輦而行(6)。’曰:‘日食飲得無衰乎?’曰:‘恃鬻耳(7)。’曰:‘老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。。’曰:‘老婦不能。’太后之色少解。

趙太后一開始還是有抵觸情緒的,觸龍一開始卻并不說正事,而是從最普通的問候開始,說我來這里不是進諫的,而是很長時間沒有來看您了,來請安來了。您吃的怎么樣呀?我建議你少食多動呀等等。這些看似可有可無的話,居然能讓趙太后放下戒備,顏色緩和。也為以后引入正題設(shè)下了鋪墊。這簡單的幾句話居然救了一個國家。

在中國,打招呼用語又稱為“寒暄語”。寒暄從字面來看,多和天氣有關(guān)。 “暄”既是“暖”的意思。成語中就有“噓寒問暖”一詞。也有“良言一句三冬暖,惡語傷人六月寒”。所以寒暄語的起源和日本一樣,都是農(nóng)耕社會的產(chǎn)物。但是中國自然資源相對豐厚,中原土地肥沃,和日本相比,占據(jù)了得天獨厚的地理條件。相對自然資源匱乏,地理條件惡劣的日本來說,中國人對氣候不似日本人那么敏感。。在問候語中與天氣有關(guān)的寒暄也沒有日本那么多。但是在生產(chǎn)的發(fā)展還是跟不上人口的增長的時代,解決溫飽就成了頭等大事。所以“你吃了嗎?”自然就成了大家見面時的一種問候方式。所以請客吃飯也就順利成章地變成了中國人之間交往的一種方式。。

如今人與人接觸更為頻繁,人們也比過去更為重視寒暄。寒暄語無疑是調(diào)節(jié)人際關(guān)系的劑。所以無論是在中國還是日本都比較重視寒暄用語。日本是大和民族,非常注重“和”。況且在相當(dāng)于中國二十五分之一的土地上,人口已經(jīng)達到一億二千七百多萬。稍有不慎,即會引起摩擦。所以在日常交往中,“和”的思想滲透在生活中的每一個角落。

中國是禮儀之邦,中國文化深受儒教的影響。是非常注重“和諧”以及社會的安定。但是我們在中日交流以及同其他外國進行交流時,必須得熟悉他國的交流方式。要熟悉他國的問候語,就要深入語言背后的文化,了解其深刻的歷史背景。不能生搬硬套。

第2篇:打招呼的方式范文

情景再現(xiàn)1:

媽媽帶著3歲的錚錚去超市買東西。一進門,同事正好迎面走來……

壞媽媽的做法:

看到同事,媽媽搶先提醒錚錚:“快叫阿姨好!”錚錚則漲紅了臉。媽媽生氣地責(zé)怪道:“怎么這么不懂禮貌呢!”錚錚撅著小嘴就是不說話。

好媽媽的做法:

看到同事從遠處走過來,媽媽輕聲告訴孩子:好多阿姨都夸我們錚錚有禮貌,前面的阿姨是媽媽的同事,如果你主動向阿姨打招呼的話,她一定非常喜歡你的!錚錚聽了媽媽的贊揚,一見到阿姨就更加自信地主動問好。

專家點評:

2歲左右,孩子的自我意識和自尊心開始萌芽,3歲時一些孩子就顯示出自己的主見,因此在被父母命令著向他人問候時,自尊心強的孩子會產(chǎn)生逆反情緒,以沉默表示抗議。面對這樣的孩子,家長要先鼓勵、肯定孩子,使孩子變被動為主動,這樣會大大地激發(fā)孩子的自我表現(xiàn)欲。

情景再現(xiàn)2:

周末,媽媽帶著2歲半的純純?nèi)ダ戆l(fā)。一位發(fā)型奇特,頭發(fā)染成紅、黃、綠三種顏色的服務(wù)員迎接出來,本來就膽小的純純馬上就躲到了媽媽的身后……

壞媽媽的做法:

看到孩子見了叔叔不但不主動問候,還躲起來,好面子的媽媽一把將純純拉了過來,讓他喊叔叔好。這時叔叔伸手要摸純純,純純嚇得大哭著又躲到了媽媽的身后,說什么也不肯出來。媽媽非常生氣地訓(xùn)斥道:“這個沒出息的孩子。”

好媽媽的做法:

媽媽猜想躲在身后的純純可能是被叔叔的發(fā)型嚇到了。于是媽媽一邊點頭與服務(wù)生打招呼,一邊用自己的身體擋住孩子的視線,以免對孩子造成二次傷害。媽媽看到店里有個大魚缸,就對純純說:“這里面有個特別大的魚缸,我們快進去看看都有什么可愛的小魚吧?!甭牭接行◆~,純純高興地向屋里跑去。

專家點評:

作為家長,我們首先要了解孩子的心理狀態(tài)以及此時孩子內(nèi)心的感受。如果孩子因為膽小等原因出現(xiàn)不愿與人打招呼的局面,以轉(zhuǎn)移話題的方式代替指令性的語言,引導(dǎo)孩子去做他感興趣的事,才是媽媽明智的做法。因為反復(fù)的提醒和批評可能使大家都面臨更為嚴重的尷尬境地,還容易強化孩子的這種行為,以致給孩子的心靈帶來更多的傷害。

情景再現(xiàn)3:

周末,家里來了幾位客人,媽媽帶著5歲的贏贏一起出來迎接。看到來了這么多陌生人,贏贏有些不知如何是好……

壞媽媽的做法:

看到贏贏見了客人不主動問好,媽媽尷尬地說:“這孩子平時挺開朗的呀,現(xiàn)在怎么害羞起來了?”贏贏聽了媽媽的話委屈地撇撇嘴,更是一句話也說不出來了。

好媽媽的做法:

媽媽知道今天到家里來的客人贏贏都不認識,就提前告訴孩子:“贏贏,一會兒有幾位叔叔阿姨會來咱家做客,媽媽會介紹他們跟你認識的。他們早就聽說我們贏贏特別有禮貌,他們最喜歡有禮貌的孩子了。一會兒客人來了,你知道說什么嗎?”“知道,向客人問好!”“真好,贏贏真有禮貌!”客人來了之后,媽媽逐一給贏贏介紹:“這是李姨。”“李姨好!”媽媽又指著一位叔叔對贏贏說:“這是張叔叔。”“張叔叔好!”……

專家點評:

如果需要打招呼的不止一兩個人,孩子有可能一時不知道如何應(yīng)對,這是常見的現(xiàn)象。其實孩子也想打招呼,只是不知道如何開口,這就需要父母慢慢引導(dǎo)、幫他們尋找方法,找到突破口。比如:見到同事, 媽媽可以引導(dǎo)孩子說出“阿姨好!”如果孩子說了,即便聲音很小,也要及時表揚,并鼓勵他:“孩子你真棒,能主動向阿姨問好,媽媽真沒想到啊。媽媽相信你下次問阿姨好的時候聲音一定會比這次大,好不好?”以此給孩子增強信心。

第3篇:打招呼的方式范文

關(guān)鍵詞:小學(xué)英語;課堂互動;四度空間

在素質(zhì)教育理念逐漸普及的今天,單一追求學(xué)生成績的教育方式的弊端日漸凸顯。在這其中,不單要注重應(yīng)試能力的培養(yǎng),更加入了對學(xué)生思考、合作、人文素養(yǎng)等方面的能力訓(xùn)練。教師通過在教學(xué)過程中觀察學(xué)生的反饋,可以促進教與學(xué)的同步提高,這就是構(gòu)建“四度空間”為課堂帶來的新面貌。

一、正確認識學(xué)生思維的“四度空間”

今天我們常說素質(zhì)教育,然而素質(zhì)教育究竟指向何方呢?實踐證明,學(xué)生身上有很多有待開發(fā)的創(chuàng)造性觀點,當(dāng)學(xué)生一旦對一種內(nèi)容產(chǎn)生了疑問和思考,很有可能會給出令人意想不到的觀點,這就是我們所說的“四度空間”。

1.獨立探究

很多時候,學(xué)生并不缺乏對知識的渴求,而是我們的教學(xué)方式壓抑了學(xué)生對知識的探究。比如,在小學(xué)英語課堂上,教師最先講解的總是英語中打招呼的內(nèi)容:“How are you?”“Fine,thank you.And you?”這時有些思維發(fā)散能力較強的學(xué)生就會好奇:英語打招呼就只有這一種方式嗎?我們中文打招呼和回答的方式可是多種多樣呢,為什么英語打招呼的方式只有一種?然而由于教學(xué)的要求和教綱的設(shè)置,教師必須叫停這樣的疑問,久而久之,這樣的行為就常常被認為是在擾亂課堂秩序,而有這樣疑問的學(xué)生也就逐漸不敢說出自己的想法了,一個獨立探究和思考的過程就被教師阻斷了。

2.互動探究

在小學(xué)英語課堂中,常常還會出現(xiàn)這樣的狀況,就是學(xué)生對于所學(xué)的英語知識想要付諸實踐,可是學(xué)生可以練習(xí)的也只有這么一句,練習(xí)的情境也只有這么一種,這樣的練習(xí)怎么會對學(xué)生的實際生活產(chǎn)生作用呢?學(xué)生又怎么能通過這樣的練習(xí)真正學(xué)會英語的應(yīng)用呢?語言的價值就在于應(yīng)用,而學(xué)生的學(xué)習(xí)環(huán)境卻并未讓學(xué)生可以將語言應(yīng)用。

有時學(xué)生會在互動練習(xí)中多說一些,那也會被當(dāng)作是在擾亂課堂秩序,因此這樣的互動探究行為就被叫停了。

二、在課堂中擴散學(xué)生思維的“四度空間”

上文講到,素質(zhì)教育應(yīng)該有一個明確的方向。在今天,學(xué)生成長的環(huán)境中物質(zhì)和信息都極大地豐富,再使用單一的教學(xué)方式,試圖將學(xué)生訓(xùn)練為整齊劃一的思想已經(jīng)是不可取的了。在這樣的前提下,素質(zhì)教育應(yīng)該前進的方向就是注重每一個個體的特性,激發(fā)學(xué)生自身的潛能,尊重學(xué)生的個體選擇。

1.引導(dǎo)學(xué)生自主闡述觀點

在小學(xué)英語教學(xué)中,允許學(xué)生自由闡述觀點是極其重要的。學(xué)生在小學(xué)階段,處于習(xí)慣和自信心養(yǎng)成的時期,在這一時期,如果學(xué)生自主闡述的觀點得到允許甚至被認可,就可以為學(xué)生樹立自信心,在以后的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生就能夠更加積極主動地思考。

以上面的例子來說明,當(dāng)一個學(xué)生問到:除了“fine,thank you.and you?”之外,有沒有其他的回答方法時,教師可以先問學(xué)生:你對這句話怎么理解?如果人們被問到“最近怎么樣”時不回答這句話,還有什么回答可以說?在這樣的引導(dǎo)下,學(xué)生就可以自由地將自己的想法表達出來。教師在這其中的職責(zé)就是引導(dǎo)學(xué)生說出自己的想法,并對各種答案進行評價和指正,在這樣的氛圍下,課堂的氣氛就會更加自由活躍。

2.在游戲中讓學(xué)生感受學(xué)習(xí)快樂

處于小學(xué)階段的學(xué)生,還無法做到長時間地集中注意力。然而,如果教師忽略學(xué)生這些特點,就會導(dǎo)致一些學(xué)生在課程上落后,如果教師強迫學(xué)生集中注意力,也可能會給學(xué)生造成一些心理上的障礙。

所以在教學(xué)中,教師應(yīng)該常常讓學(xué)生以游戲的方式進行學(xué)習(xí)。游戲是孩子的天性,在游戲中,學(xué)生會樂于接受知識。

比如,教師可以讓學(xué)生在課堂上進行情景劇表演,內(nèi)容就是每一節(jié)課中課文的主要內(nèi)容,如上面講過的見面打招呼的情節(jié)。

教師可以讓學(xué)生先用中文表演一次日常打招呼的情境,再讓學(xué)生用學(xué)到的英文進行表演。鼓勵學(xué)生用自己的方式表演英語內(nèi)容,允許學(xué)生在這個過程中有語法和單詞上的錯誤,在學(xué)生表演之后進行指正。

在這種形式中,學(xué)生會感受到游戲的快樂,同時也會記住自己所犯的錯誤和教師的改正。更重要的是,在游戲之中,學(xué)生可以與其他同學(xué)進行交流互動,讓所學(xué)知識得到真正應(yīng)用。

只有這樣,學(xué)生才算是真正地接受了學(xué)習(xí),主動地學(xué)習(xí)。

綜上,建學(xué)生思維的“四度空間”就是讓學(xué)生接受學(xué)習(xí)、參與學(xué)習(xí)、樂于學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中,讓學(xué)生展現(xiàn)出自己的思維和見解,讓學(xué)生可以公開表達對知識的理解。只有這樣,我們一直提倡的“素質(zhì)教育”才能更好實現(xiàn),課堂才會更精彩。

參考文獻:

第4篇:打招呼的方式范文

關(guān)鍵詞: 語用失誤 跨文化交際 英語教學(xué)

一、何為語用失誤?

語用學(xué)是語言學(xué)中新開拓的一個領(lǐng)域,是對語言的使用科學(xué)地進行研究的學(xué)科。它研究的不是語言的語法關(guān)系,而是言語的交際關(guān)系,即如何在特定的語境中正確、恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言進行交際。

在特定的語境中,如果語言運用得不合時宜或者沒有達到完滿的交際效果,就會出現(xiàn)語用失誤(pragmaticfailure)或者叫做語用誤差(pragmaticerror),往往會引起種種不愉快或無解,甚至有可能導(dǎo)致交際的失敗。語用錯誤,在英語學(xué)習(xí)者和母語使用者中都會出現(xiàn),尤其常見于跨文化交際中。語用失誤是語法上正確而在特定的交際或語言使用環(huán)境中不得體的語言現(xiàn)象,即所使用的話語與話語情景不符。如在問候招呼方面,中國人的表達方式和英美人的方式之間存在著明顯的差異。漢語中的問候經(jīng)常以詢問的方式,如“Where are you going?”或“Have you had your meal?”等,但如果用這種方式和英美人打招呼,就會被視為一種語用失誤,因為“它雖沒有語法錯誤,卻不符合英語文化習(xí)慣。”英美人打招呼多為禮貌性的問候,如“Good morning”或“hello”,“hi”,“how are you”等,有時候還可以用談天氣跟人打招呼。如果他們聽到中國人見面時打招呼的方式,就會感到非常費解,在他們看來,漢語中詢問方式的問候是在打聽他人的私事,有干涉他人隱私之嫌,他們會感覺很尷尬。這種具體語境下誤用語言的情況,就是典型的語用失誤。

二、語用失誤產(chǎn)生的原因。

語用失誤是原本并沒有語法錯誤的話語用到了不恰當(dāng)?shù)脑捳Z環(huán)境而造成的,而且犯這種錯誤的人大多是英語學(xué)習(xí)者。在跨語言文化交際過程中為什么會有這樣的語用失誤呢?

(一)語言語用失誤,即由于所學(xué)的英語水平有限出現(xiàn)的語言本身的語用錯誤。

這種錯誤的產(chǎn)生首先是由于語言能力不足,即語言使用者本身的英語語語言運用能力差而導(dǎo)致的。語用能力不僅指能夠正確地使用語法規(guī)則組詞造句的能力,而且包括在特定語境下正確使用語言形式的能力。語言能力是確保正確使用語言的基礎(chǔ),所學(xué)英語水平不過關(guān),在交際中不可避免地會影響語言的使用,出現(xiàn)語用失誤。例如,有一位中國學(xué)生在課堂上幫助外教圓滿地完成了課程展示,他的外教感到很滿意,對他說:Thanks a lot.That’s great help.學(xué)生立即回答:Never mind.他想表達的是不用謝,沒關(guān)系之類的意思,但用了英語的Never mind.該句話的語言形式并沒有錯,但Never mind常用于對方表示歉意,而自己一方表示不介意的場合。例如:A:I am sorry for being late.B:Never mind.所以,上例準確回答應(yīng)該是:It is my pleasure.

(二)母語的消極遷移或干擾是產(chǎn)生語用失誤的重要原因。

母語對于英語學(xué)習(xí)者影響非常大。我們在學(xué)習(xí)母語時,連同母語的習(xí)慣、風(fēng)俗等也一并習(xí)得,而在學(xué)習(xí)第二語言(如英語)時情況則不同。第二語言的學(xué)都局限在課堂上,缺乏母語習(xí)得的語言和社會環(huán)境。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,大都只學(xué)會了如何正確拼寫、朗讀、造句等,卻不知如何在恰當(dāng)?shù)膱龊舷率褂?。英語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)和語言使用的過程中,受母語影響,將漢語的語言習(xí)慣生搬硬套到英語中,先用漢語思維,再按母語的語義和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成英語。這種漢語式英語不符合英語表達習(xí)慣,必然會造成語用失誤。

比如,中國學(xué)生經(jīng)常把“你有空嗎?”機械地譯為:Are you free?或Do you have time?其實,在英語本族人中問別人是否有空時很少用free或have time。正確的英語表達應(yīng)為:Are you busy?Could you spare me a few minute?(Have you) Got a minute?When will it be convenient?因為free常表示“免費”或者“坐牢”。相對應(yīng)地,當(dāng)對方聽到Are you free?時,可能會回答:I’m not free,but I’m not too expensive.或者I have been in prison for 1 year.

另外,在和外國人交談時,中國學(xué)生常謙虛地說:My English is poor.來表示“我的英語很差”。其實,英美人很少說:My Chinese is poor.而常說:I can only speak a little Chinese./ I’m not good at speaking Chinese,I’m afraid.等。

(三)社交語用失誤,即在跨文化交際中對對方的社會文化因素缺少了解而造成的語用失誤。

不同的國家有著不同的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、社交禮儀和不同的價值取向等。還是以打招呼為例,在中國,人們見面時常用的招呼語是:“你吃過飯了嗎?”我們可以推測出對方的意思而回答“吃過了”或“還沒有”。在英美文化中,人們見面打招呼時往往談?wù)撎鞖?。如果你對英美人套用此?Have you had your meal?)向他們打招呼,他們就認為你打算邀請他們一起外出用餐,對年輕的英美女士來說,還有“約會”的含義。

第5篇:打招呼的方式范文

關(guān)鍵詞:習(xí)語 翻譯 差異

一、引言

語言是交際的工具,是文化的載體,同時也是思維的工具。人類活動中的語言現(xiàn)象忠實地反映出它所服務(wù)的文化和社會。學(xué)過英語的人都知道,英語中最難掌握的不是語法,也不是詞匯,而是習(xí)慣用法。有時一句話在語法上沒有問題,邏輯上也講得通,意思上也清楚,但卻被認為是錯句,究其原因是不符合習(xí)慣用法。只有符合慣用法的句子才是正確的句子,才是地道的英語。所有語法規(guī)則和條條框框都不得必須讓位于習(xí)慣用法。

二 、習(xí)語概念的界定

所謂習(xí)語就是講英語國家的人對語言的慣常使用方法。有些可以講出道理,有些則是約定俗成。它所涉及的內(nèi)容是龐雜而縈瑣的,它與語言、詞匯及結(jié)構(gòu)等都有關(guān)。

三 、英、漢語言習(xí)慣用法對比

語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相應(yīng)的文化。不同的民族語言受到本民族社會文化的制約,又反映各各自特定的文化內(nèi)容。英語和漢語是兩種完全不同的語言體系,體現(xiàn)的是兩種完全不同的文化。一個民族的語言勢必反映該民族的文化,中西方不同的語言決定了它們之間必然存在著交流上的障礙,即語言習(xí)慣差異。

1.稱呼

英美稱呼他人的一種方法是在被稱呼者的前面加上稱謂語(title)。如Mr.、Ms、Mrs.、Miss、sir、professor、doctor等。而中國人喜歡的姓前加上官職來稱呼他人,表示對其尊重。如張經(jīng)理、李處長、吳局長等。

2.打電話

英美人打電話時習(xí)慣用this 指自己,用that 指對方,如:Hello, this is John Smith speaking. Is that Mr. Green speaking? Who is calling [speaking], please? 而中國則習(xí)慣說:“我是趙明。你是誰?”(I am Zhao Ming. Who are you?)在與英語美人用英語通電話時,應(yīng)避免用中國式的通話方式。

3.見面打招呼

中國人在吃飯前后打招呼的常用語“吃了嗎?”(Have you had your meal?)而英美人則用 Hello 或Hi。如因不理解其涵義,英美人會認為這種打招呼是說:“如果沒有吃的話,我正要請你到我家去吃呢?!?總之,這樣打招呼有時意味著邀請對方去吃飯。

再如,漢語中的“上哪兒去???”或“剛才去哪兒了?”這樣打招呼的話直譯成英語就是Where are you going? Where have you been? 用這兩句英語來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興,他們反應(yīng)很可能是:It’s none of your business!(你管得著嗎?)

4.思維習(xí)慣不同

由于思維習(xí)慣上的不同,導(dǎo)致某些表達方式上的差異。如在地名排列順序上,中國是由大到小,而英語是由小到大,“中國北京”譯成英語是 Beijing China。 姓名的表達方式是中國人姓在前,名在后,而英美國家則相反,如John Smith (約翰.史密斯), John 為名,Smith為姓。這反映了西方人喜歡把自己最關(guān)心的信息點放在前,以便于突出重點。

5.語言習(xí)慣不同

中國人學(xué)習(xí)英語不太注意中西語言習(xí)慣的差異,以至于詞匯使用不當(dāng),諸如把“力大如牛”譯成as strong as a cow.(正確譯法是:as strong as a horse),把“凡人皆有得意日”譯成Every person has a happy day.( 正確譯法是:Every dog has its day.下面是一些英漢互譯的句子對照:

漢語 英語

大吃一驚 Sit up and take notice

吹牛 Talk horse

過著牛馬不如的生活 Live a dog’s life

像熱鍋上的螞蟻 Like a cat on hot bricks

坦率地交談 Talk turkey

當(dāng) Walk the streets

揮金如土 Spend money like water

雨后春筍般涌現(xiàn) Spring up like mushrooms

6.對顏色詞語的理解和表達不同

中國與英美國家語言習(xí)慣不同,風(fēng)俗各異,表示顏色的方法和用詞也不盡相同,就是對同一顏色的理解與使用也有差異。在英美語言中人們常用顏色指人的品德、情緒及對事物的看法。例如:Mr. Smith is a very white (忠實可靠) man. He has been looking rather green (臉色不好) the other day. He has been feeling blue (悶悶不樂) today. When I saw him, he was in a brown mood (心事重重). I hope he’ll soon be in the pink (振作起來) again.

另外,在有些詞組的翻譯上英漢存在著很在的差異。如:紅茶(black tea)、黃(blue films)、眼紅(green-eyed)、黑白不分(confound right and wrong)、紅白喜事(wedding and funeral)、不眠之夜(white night)、害群之馬(black sheep)、老當(dāng)益壯(a green old age)。

四、避免造成英語習(xí)語翻譯錯誤應(yīng)注意的的問題

1.在學(xué)習(xí)和運用英語過程中不但要注意語言的結(jié)構(gòu)規(guī)則(即語音、語法和詞匯等),而且要注意學(xué)習(xí)了解英語國家的社會文化背景知識,如社交禮儀、生活習(xí)慣、價值觀和文化等,使自己在日后的跨文化的交際中不出 “洋相”,講出正確且得體的英語。比如,有些句子表面是肯定實際卻表示否定,有些句子表面是否定實際卻表示肯定,切不可“望文生義”(Taking the words too literally),難免會鬧出笑話或差錯。

例1.He is the last man I want to see.

誤譯:他是我想見的最后一個人。

正譯:他是我最不愿見的人。

例2.I can do anything but tell lies.

誤譯:我能做任何事情但總?cè)鲋e。

正譯:我決不會撒謊。

例3.He cannot choose but go there by himself.

誤譯:他沒有選擇,但獨自去那兒了。

正譯:他必須單獨去那兒。

例4.Mrs Brown was not a little fat.

誤譯:布朗太太一點也不胖。

正譯:布朗太太很胖。

2.注意習(xí)語表達的比喻義和引伸義

英語中有許多句子或短語的字面意思與實際意義相差甚遠,也就是說英語習(xí)語真正表達的含義常是其比喻義和引伸義,如果照字面意思將其直譯出來就會產(chǎn)生誤解。

例1.He got into hot water.

誤譯:他進到熱水中。

正譯:他自找麻煩。

例2.The secretary talked nineteen to the dozen.

誤譯:秘書把十九說成十二。

正譯:秘書滔滔不絕地講話。

3.注意固定短語使用上的問題

在英語習(xí)語中,還有各種各樣的固定短語。這些固定短語,往往不能隨意更改其中的某些字眼,也不能生搬硬造。整個短語須一起記憶,且很多短語往往不容易“望文生義”。如wheels with in wheels(復(fù)雜的事態(tài)),in the wrong box(處于窘境),under the weather(不舒服),by the turn of a hair(千鈞一發(fā)之際),one and for all(一勞永逸),down and out(貧困撩倒),a sugar report(情書)。

4.應(yīng)注意英語習(xí)語的新變化

隨著時代的不斷發(fā)展和變遷,文化水平的不斷提高,英語習(xí)語有許多新的變化,許多過去的標準用法現(xiàn)在已經(jīng)過時,有的甚至已成為禁忌,被其它的詞語所取代,而一些過去被認為不合語法和不可接受的用法,現(xiàn)在卻符合標準,得到大眾的接受。從詞匯方面變化、語法和語音方面的變化等表明,習(xí)語所關(guān)注的主要問題,已從語法等轉(zhuǎn)移到性別、個人和種族方面,反映了價值觀念的改變,體現(xiàn)了人們對語言運用的靈活性。如than:傳統(tǒng)語法認為,than只能用作連詞,所以像He is older than her這樣的句子是不合語法的,賓格的代詞her應(yīng)作主格she才對。但現(xiàn)在的實際使用情況表明,than后面的獨立代詞通常都用賓格,尤其在口語中。而用主格的除有時見于正式文體外,已不多見。如He is older than she這種用法,現(xiàn)在已顯得老式、過時,而He is older than her的用法則普遍得到接受了。這說明,在獨立的代詞和名詞前的than已一般被看作介詞,所以除了要避免歧義外,than后的代詞用賓格。

五、結(jié)束語

總之,要想學(xué)好英語,說出地道的標準英語口語和寫出符全英文文法的文章,就必須熟練掌握英語習(xí)語的用法,尤其是英語習(xí)語特殊性的運用,深切體會習(xí)語的各種語言環(huán)境,只有這樣才能在英語學(xué)習(xí)中少犯錯誤。

參考文獻

[1]Idiom syntax: Idiosyncratic or principled? Tabossi, P. / Wolf, K. / Koterle, S. , Journal of Memory and Language, 61 (1), p.77-96, Jul 2009

[2]The time course of idiom processing.

Fogliata, A / Rizzo, S / Reati, F / Miniussi, C / Oliveri, M / Papagno, C , Neuropsychologia, 45 (14), p.3215-3222, Nov 2007

[3]Idiom comprehension: a prefrontal task? Lauro, Leonor J Romero / Tettamanti, Marco / Cappa, Stefano F / Papagno, Costanza , Cerebral cortex (New York, N.Y. : 1991), 18 (1), p.162-170, Jan 2008

[4]A longitudinal study of idiom and text comprehension. Levorato, M Chiara / Roch, Maja / Nesi, Barbara , Journal of child language, 34 (3), p.473-494, Aug 2007

[5]Testing idiom comprehension in aphasic patients: the effects of task and idiom type. Papagno, C / Caporali, A , Brain and language, 100 (2), p.208-220, Feb 2007

第6篇:打招呼的方式范文

[關(guān)鍵詞] “5C”標準; 對外漢語; 教學(xué)活動

[中圖分類號] G434 [文獻標志碼] A

[作者簡介] 李莉(1978—),女,甘肅蘭州人 。講師,在讀博士,主要從事語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、對外漢語教學(xué)研究。 E-mail:。

1996年,美國為了順應(yīng)世界外語教育的新形勢,適應(yīng)多元文化發(fā)展,加強國防安全,頒布了國家外語課程標準,即《外語學(xué)習(xí)標準:為21世紀作準備》,并于1999年作了修訂,更名為《21世紀外語學(xué)習(xí)標準》。這一標準可以簡單概括為5個以英語字母“C”開頭的單詞,即:Communication(溝通)、Cultures(文化)、Connections(貫連)、Comparisons(比較)和Communities(社區(qū)),因此簡稱“5C”標準。[1]

近年來,這一標準在我國對外漢語教學(xué)界產(chǎn)生了較大的影響。這一標準,經(jīng)過第二語言教學(xué)(尤其是美國本土漢語教學(xué))的檢驗,在培養(yǎng)具有實際溝通能力的外語人才方面,確實有值得學(xué)習(xí)的地方。因此,筆者認為在國內(nèi)的對外漢語教學(xué)課堂可以借鑒5C標準,充分發(fā)揮其注重交流、溝通、觸類旁通等特點,設(shè)計豐富而有意義的教學(xué)活動,改變傳統(tǒng)機械式操練的語言教學(xué)模式,發(fā)揮小組活動、合作學(xué)習(xí)的優(yōu)勢,真正做到以學(xué)生為中心,努力使?jié)h語第二語言教學(xué)達到理想的效果。

一、5C標準概述[2]

1. 溝通(Communication)。溝通被看作是5C的核心內(nèi)容,其衡量標準包括三個方面:即語言溝通(Interpersonal Communication),要求學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中能參與對話,提供并獲得信息;理解詮釋(Interpretive Communication),學(xué)生能夠理解并闡釋有關(guān)話題內(nèi)容的口頭或書面材料;表達演示(Presentational Communication),學(xué)習(xí)者能夠以口頭或書面形式將不同話題的信息、概念或觀點等傳達給聽眾或讀者。

由此不難看出,5C標準充分考慮到了學(xué)習(xí)者外語學(xué)習(xí)過程中言語材料的“輸入”、“輸出”的雙向作用,能夠圍繞話題展開活動,強調(diào)理解基礎(chǔ)上的運用,比傳統(tǒng)的聽、說、讀、寫技能的劃分更能真實地體現(xiàn)語言運用的實際情況。

2. 文化(Cultures)。體驗?zāi)康恼Z國家的文化。其衡量標準包括:文化習(xí)俗(Practices of Culture),學(xué)習(xí)者能夠理解目的語國家人們的習(xí)俗與他們所持觀點的關(guān)系;文化產(chǎn)物(Products of Culture),學(xué)習(xí)者能夠理解目的語國家文化產(chǎn)物和人們所持觀點的關(guān)系。

這就要求外語學(xué)習(xí)者對目的語國家文化的了解,不能僅停留在學(xué)習(xí)文化知識層面,更重要的是要通過主動學(xué)習(xí),掌握該國文化習(xí)俗和文化產(chǎn)物所反映出的社會觀念形態(tài),進一步為語言學(xué)習(xí)服務(wù)。

3. 貫連(Connections)。語言學(xué)習(xí)要貫連其他學(xué)科。這一要求打破了我國傳統(tǒng)的、嚴格的分科式教學(xué)模式,強調(diào)學(xué)生在外語學(xué)習(xí)過程中要觸類旁通(Making Connection),即通過外語學(xué)習(xí),加強并擴展其他學(xué)科的知識;博聞廣見(Acquiring New Information),即學(xué)生能夠利用外語和目的語文化知識獲取信息并認知不同的觀點。觸類旁通能使各學(xué)科的知識有機融合,做到鞏固所學(xué),又可極大地豐富語言教學(xué)活動。博聞廣見則可幫助學(xué)生利用所學(xué)外語了解目的語國家文化,打開一扇信息和體驗之門,消除文化障礙,建立跨文化交際意識。

4. 比較(Comparisons)。比較語言、文化的特性。也包括兩項衡量標準:一是比較語言(Language Comparisons),即學(xué)生能夠通過母語和目的語的比較理解語言的本質(zhì);二是比較文化(Culture Comparisons),能夠通過目的語文化與自己國家文化的比較理解文化的本質(zhì)。

從小處講,兩國語言和文化的比較能夠幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和學(xué)習(xí)目的語;從長遠而言,對語言和文化本質(zhì)的認識,對于語言教學(xué)、語言、文化的深入研究等都具有積極的意義。

5. 社區(qū)(Communities)。將所學(xué)語言運用于國內(nèi)與國際多元社區(qū)。包括“學(xué)以致用”(Language Beyond School)、“學(xué)無止境”(Life-long Learning)兩項衡量標準。前者指學(xué)生能夠在校內(nèi)外環(huán)境中使用目的語;后者指學(xué)生能夠?qū)⒛康恼Z融入平時的自學(xué)、娛樂等活動中,體現(xiàn)出終身學(xué)習(xí)者的特質(zhì)。也就是說,5C標準最終關(guān)注的是語言的運用,希望學(xué)生由被迫運用轉(zhuǎn)為自覺使用,將語言學(xué)習(xí)與個人發(fā)展聯(lián)系起來。

綜合以上內(nèi)容不難發(fā)現(xiàn),5C標準強調(diào)外語學(xué)習(xí)要以交際為中心,學(xué)習(xí)目的語語言及其文化,注重學(xué)科間的貫連,注重學(xué)習(xí)者母語與目的語語言、文化的比較,從而發(fā)現(xiàn)文化的不同導(dǎo)致認識的不同,建立學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識。這幾方面相互作用,外語學(xué)習(xí)者才能準確、得體地運用目的語進行交際。5C標準中的5個“C”是相互關(guān)聯(lián)、相互作用、密不可分的,它們之間的關(guān)系可以用圖1來表示。

二、基于“5C”標準的對外漢語

初級綜合課教學(xué)活動設(shè)計

對外漢語綜合課是對外漢語教學(xué)中較為重要、強調(diào)“全面”的一個課型,既承擔(dān)著語言要素(語音、詞匯、語法、漢字)教學(xué)的任務(wù),也要培養(yǎng)學(xué)生的語言技能和語言交際技能。而初級階段的對外漢語綜合課則是重中之重。這一階段,留學(xué)生剛剛開始接觸漢語,漢語中被公認的聲調(diào)變化、漢字書寫、認讀等困難都是初級階段的學(xué)生所要面對的問題,如果這時教師不能以生動、豐富又有效的課堂教學(xué)幫助學(xué)生克服初學(xué)階段的困難,就會使學(xué)生很快喪失學(xué)習(xí)的興趣,或者以消極的情緒對待漢語學(xué)習(xí)。

美國教育學(xué)家艾德格·戴爾(Edgar Dale)1969年在他的報告中提到了不同學(xué)習(xí)方式會得到不同的平均學(xué)習(xí)保持率(兩周后還能記住多少),如圖2所示。

圖中很清楚地看到傳統(tǒng)的“老師講、學(xué)生聽”的教學(xué)模式,收效是最差的,較好的方法是“小組討論、實際演練和馬上應(yīng)用”。對照“5C”,可以看出其注重溝通、交流、語言運用的核心理念是符合學(xué)習(xí)規(guī)律的,科學(xué)可行的。因此可以,以“5C”為標準設(shè)計對外漢語初級綜合課的教學(xué)活動。表1中是以《初級漢語課本》第十三課為例所描述的利用“5C”進行的教學(xué)活動設(shè)計。

這一案例的設(shè)計基本涵蓋了“5C”中11項衡量標準的全部內(nèi)容,注重創(chuàng)造較為真實的語言情境,讓學(xué)生在“用”中學(xué),并能通過貫連、比較等方法,使學(xué)生在較為緊張、有趣的活動中實現(xiàn)語言技能和文化知識的雙豐收,同時文化也為語言學(xué)習(xí)向更深、更遠的方向邁進中起到積極的作用。

5C標準中的5個方面相互關(guān)聯(lián)、相互作用、密不可分,其中每一個方面在對外漢語初級綜合課的教學(xué)活動設(shè)計中都具有指導(dǎo)意義。

(一)注重溝通,“輸入”與“輸出”并重

從圖2“學(xué)習(xí)金字塔”中可以看出,要想取得理想的語言學(xué)習(xí)效果必須要在“用”中學(xué)。而且語言即人類表情達意的工具,若只聽不說,僅輸入不輸出,是達不到交流目的的。我國傳統(tǒng)英語教學(xué)長期以來所造成的“啞巴英語”的局面,就很好地說明了這一點。因此,在對外漢語教學(xué)中,教師要重視學(xué)生的漢語交際能力,為學(xué)生創(chuàng)造適宜的語境,自然地使用所學(xué)的語言點。對于初級階段的留學(xué)生而言,情景對話、采訪、訪談等形式都是適合溝通的教學(xué)活動。

如初級班綜合課教材《初級漢語課本》第一課的課文內(nèi)容就是問候和自我介紹。教師可以在開學(xué)第一天引導(dǎo)學(xué)生們互相問好,并介紹自己的名字。如“你好!我叫××?!笨梢韵戎饌€問候?qū)W生,直到每人都會說這個句子時,要求他們問候周圍的同學(xué),并告知對方自己的名字。

在學(xué)完第二、第三課的人稱代詞、有關(guān)家庭成員和職業(yè)的生詞及句型后,可以安排三個同學(xué)一組,拿著自己家人、朋友的照片互相介紹,如:“這是我媽媽,她叫××,她是醫(yī)生?!睆恼Z言習(xí)得角度來說,這是將所學(xué)內(nèi)容內(nèi)化、重組、進而輸出的過程。之后,可以安排每個人在班里采訪三位同學(xué),看著對方的照片問“他(她)是誰?他(她)叫什名字?他(她)做什么工作?”在這個環(huán)節(jié)中,學(xué)生之間會有交流,既有語言的輸入、輸出,也能在互動的過程中取長補短,互相學(xué)習(xí),直到說出完整又準確的句子。在采訪結(jié)束后,可以請幾位同學(xué)將自己采訪的結(jié)果向全班同學(xué)匯報。這一環(huán)節(jié)就是對學(xué)生表達演示能力的鍛煉。筆者通過教學(xué)實踐發(fā)現(xiàn),初到中國的留學(xué)生很愿意跟同學(xué)、老師交流,說說自己的國家、家人,尤其是用漢語介紹,會讓他們很有成就感。不過教師在安排這一活動時,一定要提前讓學(xué)生帶自己家人或朋友的照片,不可貿(mào)然提問,以免出現(xiàn)詢問單親家庭孩子父母情況的尷尬局面。另外,有些職業(yè)名稱,如司機、廚師、工程師等,是課本中尚未出現(xiàn)的,教師可以要求學(xué)生提前準備相關(guān)的圖片,在介紹時當(dāng)然是用漢語,但配有圖片,就不會出現(xiàn)聽不懂的情況。雖然這些詞匯是生詞表中沒有的,但在教學(xué)、生活中會經(jīng)常出現(xiàn),那么第一次的介紹就算是一次輸入,如果在以后的學(xué)習(xí)中能重復(fù)聽到幾次,學(xué)生就應(yīng)該能掌握并恰當(dāng)?shù)厥褂谩?/p>

(二)發(fā)掘文化在語言學(xué)習(xí)中的現(xiàn)實意義

文化與語言密不可分,任何一個民族的語言中都承載著豐富的文化內(nèi)涵。5C標準突出了文化在外語學(xué)習(xí)中的重要地位,只有熟悉目的語文化、目的語國家人們的思維方式和價值觀,才能更好地學(xué)習(xí)語言,恰當(dāng)?shù)剡\用語言知識和技能。

在對外漢語教學(xué)中,因文化差異而產(chǎn)生的文化沖突比比皆是,造成的直接結(jié)果是:要么學(xué)生無法理解所接觸到的語言的真正含義,產(chǎn)生交流障礙;要么對中國人、中國社會產(chǎn)生極深的誤解。例如中國人打招呼、寒暄的方式,會讓留學(xué)生認為中國人喜歡“探人隱私”;中國人所奉行的“中庸之道”,在他們看來則是做事不講原則。

在對外漢語初級綜合課的教學(xué)中,學(xué)生們漢語水平有限,不能太多地講授中國文化,但是教師要在教學(xué)活動中滲透文化內(nèi)容。如《初級漢語課本》第四十一課的內(nèi)容是“打招呼”。教師可以在一周前提醒留學(xué)生留意生活中中國人打招呼的方式,學(xué)習(xí)本課時首先向大家匯報自己的觀察結(jié)果——中國人都怎么打招呼?跟外國人怎樣打招呼?然后在課堂上組織學(xué)生分組展開討論:中國人打招呼的方式有什么規(guī)律?為什么這樣打招呼?你習(xí)慣這種方式嗎?如何去適應(yīng)?在你的國家是如何打招呼的?這些問題的討論,可以分次進行。討論結(jié)束后,讓各小組代表匯報討論結(jié)果,教師點評、補充。最后,給學(xué)生布置新的任務(wù):1.嘗試用課堂上學(xué)過的方式與中國人打招呼;2.了解中國人寒暄的方式,并與自己國家的方式相比較。另外,教師如果有影視作品的資料,可以將其中打招呼的片段截取出來,讓留學(xué)生嘗試給人物配音。這種方式生動有趣,學(xué)生既能學(xué)習(xí)演員的語言表達,也能在配音中“學(xué)以致用”。在這一活動過程中可以看到,留學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中首先了解了中國文化——中國人沒有太多的隱私觀念,講究待人熱情、互相關(guān)心,所以打招呼時會問一些在外國人眼中較隱私和奇怪而在中國人看來卻很生活化的問題,如:“上哪兒?”“吃了嗎?”“忙什么呢?”等等,可以告訴學(xué)生這只是打招呼,表示對對方的關(guān)心,絕無干涉隱私之意。其次,在調(diào)查與討論過程中,5C標準第一個“C”中所要求的“語言溝通”、“理解詮釋”和“表達演示”的內(nèi)容都得到了體現(xiàn)。之后的活動則包含了“貫連”(中國人寒暄方式的調(diào)查)、“比較”(與自己國家打招呼方式的比較)、“社區(qū)”(嘗試用漢語和中國人打招呼、影視作品配音)等3C的內(nèi)容。所以雖然本課重在學(xué)習(xí)文化,但實際上可將5C的要求貫穿其中,使教學(xué)活動的設(shè)計更加合理、有效。

中國文化知識的掌握可以使留學(xué)生透過文化現(xiàn)象了解中國人的思維方式和處世原則,更加得體地運用漢語。同時,中國文化也是學(xué)習(xí)漢語的有效途徑。博大精深、豐富有趣的中國文化是很多留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的終極目標。因此,積極挖掘文化在語言學(xué)習(xí)中的現(xiàn)實意義,讓它為語言學(xué)習(xí)服務(wù),其教學(xué)效果也是不言而喻的。華東師范大學(xué)葉軍老師在他的講座中曾舉例說明,文化常??梢宰鳛檎n堂導(dǎo)入的方式。如初級班(教學(xué)對象為中小學(xué)生)講有關(guān)動物的一課,可以先介紹中國文化中“孫悟空”這一知名形象,告訴學(xué)生孫悟空有72變,然后利用已準備好的圖片,帶著學(xué)生讓孫悟空變各種動物,甚至可以在“變”的時候請學(xué)生模仿動物的聲音、動作,讓其他同學(xué)猜是什么動物。這樣反復(fù)“變”幾次,學(xué)生能很快記住各種動物的漢語名稱,而且學(xué)得興趣盎然。

(三)觸類旁通,開闊視野

5C標準中要求學(xué)生學(xué)會“貫連”。人的知識結(jié)構(gòu)是系統(tǒng)的,各類知識不可能單獨存儲于大腦中。因此語言學(xué)習(xí)可以和數(shù)、理、化、音、體、美等多方面的知識相互貫連,充分利用其他各科的資源為語言學(xué)習(xí)服務(wù),做到“觸類旁通”,才能開闊視野。同時語言學(xué)習(xí)需建立在“有意義”的基礎(chǔ)之上,才能學(xué)得輕松愉快,事半功倍。如:《初級漢語課本》第二十課的內(nèi)容是去銀行換錢。學(xué)完生詞、基本句型之后,可以兩人一組進行模擬練習(xí),兩位同學(xué)分別擔(dān)任銀行職員和顧客,練習(xí)人民幣、日元、歐元、韓元等已學(xué)貨幣與美元兌換的對話。這一活動中,少不了“計算”的內(nèi)容,學(xué)生還必須使用已學(xué)過的漢語數(shù)字,個、十、百、千等十進制單位,練習(xí)數(shù)字的表達。有時同學(xué)們會笑稱漢語課成了數(shù)學(xué)課,但是換錢、數(shù)字的表達在留學(xué)生的日常交際中是必不可少的,語言學(xué)習(xí)就是要為交際服務(wù),涉及生活的各個方面。

(四)善于比較,在“比”中學(xué)

對外漢語教師所面對的學(xué)生,來自不同的國家,有著不同的文化背景,師生之間、學(xué)生之間,都有很大的差異。雖然留學(xué)生是來中國學(xué)習(xí)漢語,但他們每個人身上,都或輕或重地帶有“民族優(yōu)越感”,[5]對于中國文化不一定全都認同。這就要求漢語教師在教學(xué)過程中首先要避免自己的民族中心主義,以平等的心態(tài)教授漢語和中國文化。同時,為了讓學(xué)生更加關(guān)注漢語和中國文化,教師要善于建立漢語與學(xué)生本國文化的聯(lián)系,讓學(xué)生感覺到所學(xué)知識都與自己有關(guān),在“比”中學(xué)才會更有興趣。

如經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),初級班的留學(xué)生在綜合課上已經(jīng)學(xué)會介紹自己和自己國家的一些基本情況,對中國的風(fēng)土人情也有了大致的了解。教師可以要求學(xué)生以“我眼中的中國”以及“我和我的祖國”為題制作墻報(這是書面形式的“表達詮釋”)。要求每位同學(xué)將自己對中國的印象以文字或圖片形式反映出來,再把全班同學(xué)的材料合在一起,做成一張有關(guān)中國的“大墻報”。另外由學(xué)生個人或同一國籍的學(xué)生完成若干張“小墻報”,內(nèi)容是介紹自己和自己的國家。墻報做好后在課堂上展開討論,比較中國和自己國家的語言、文化,包括國名、首都、國土面積、人口、服飾、飲食等方面,甚至可以講講漢語與母語的不同,但涉及內(nèi)容不可過深。課后請其他班級的教師和同學(xué)參觀,并向他們介紹自己設(shè)計的墻報的內(nèi)容。這一活動,說是“比較”,其實包括了5C標準中的各個方面,學(xué)生會有很高的參與熱情。但其中的關(guān)鍵是通過比較,使初來中國的留學(xué)生有機會展示自己的文化,而且是用正在學(xué)習(xí)的漢語,這會讓他們很有成就感,也能滿足他們的民族優(yōu)越感。最關(guān)鍵的是整個過程,是對他們漢語能力的極好的訓(xùn)練。

(五)學(xué)以致用,學(xué)無止境

語言學(xué)習(xí)的最終目標就是交際。因此,5C標準中的“社區(qū)”目標強調(diào)語言學(xué)習(xí)要走出課堂,進入語言社區(qū),與目的語使用者進行交流。語言教師在課堂上創(chuàng)設(shè)的模擬語境遠不比實際交流中來得真實,“學(xué)以致用”才是鞏固和發(fā)展語言水平的最佳途徑。對于來華留學(xué)生而言,生活大環(huán)境就是最好的語言社區(qū),他們是在中國進行“沉浸式學(xué)習(xí)”,會被迫使用漢語進行交際,這對他們漢語水平的提高起著極大的作用。然而,來華留學(xué)生中大多都是本科在讀或具有更高學(xué)歷的成年人,他們不僅要學(xué)習(xí)漢語,有的還要在中國攻讀學(xué)位。他們有一定的學(xué)識、成熟的思維,對漢語的使用當(dāng)然不能僅停留在與普通中國民眾的交際上,還應(yīng)該參與到大學(xué)中的社團活動、學(xué)術(shù)活動中去,這樣他們的漢語水平才有更大的提升空間。

綜上所述,5C標準中的5個“C”相互聯(lián)系,密不可分。在以5C為指導(dǎo)思想的初級漢語綜合課的教學(xué)活動設(shè)計中,也應(yīng)讓5個“C”的內(nèi)容相互關(guān)聯(lián),形成一股合力,落實于每項教學(xué)活動中,以綜合教學(xué)的方式培養(yǎng)學(xué)生的各項語言技能。講求外語學(xué)習(xí)的趣味性和外語綜合技能的訓(xùn)練,符合當(dāng)今對外漢語人才培養(yǎng)的要求。

[參考文獻]

[1] [3] 張媛媛.美國AP中文教學(xué)模式探析[D].北京:北京語言大學(xué)人文學(xué)院,2006.

[2] 羅青松.美國《21世紀外語學(xué)習(xí)標準》評析——兼談《全美中小學(xué)中文學(xué)習(xí)目標》的作用與影響[J].世界漢語教學(xué),2006,(1):

127~135.

第7篇:打招呼的方式范文

一、小學(xué)英語教學(xué)中文化意識滲透的必要性

《新英語課程標準》指出:基礎(chǔ)教育階段英語課程的總體目標是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運用能力。而綜合語言運用能力的形成又是在學(xué)生語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識等素養(yǎng)的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展的。不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學(xué)到語言。因而,學(xué)習(xí)一門外語,就意味著要理解和接受另外一種文化的思維方式和習(xí)慣。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養(yǎng)世界意識。由此可見,在英語教學(xué)中進行文化意識的滲透是非常有必要的。

二、小學(xué)英語文化教學(xué)存在的問題

由于缺乏語言環(huán)境以及面對考試的壓力,傳統(tǒng)的英語課堂主要側(cè)重語音、詞匯以及語法的機械教授與練習(xí),往往忽略了文化意識的滲透以及文化背景知識的介紹。這種重語言輕文化的教學(xué)方式,能夠讓學(xué)生取得很高的分數(shù),但是卻導(dǎo)致他們不能夠在實際的生活中運用所學(xué)的語言,造成了一大批人學(xué)的是“啞巴英語”或是“chinglish”即“中國式英語”。在這種環(huán)境下,培養(yǎng)出來的學(xué)生更不可能形成跨文化交際的意識與能力??缥幕浑H的雙方如果不能進入到同一文化背景中,往往會產(chǎn)生不解或誤解,從而導(dǎo)致交際的失敗。雖然,小學(xué)生剛剛接觸英語,不可能了解太多英語國家的文化,并且他們在交際中所犯的錯誤是會被理解和原諒的。但是,作為英語教師,我們應(yīng)該在英語教學(xué)中有意識向?qū)W生介紹英語國家的文化知識,為他們創(chuàng)造語言的運用環(huán)境,從小就培養(yǎng)學(xué)生們的跨文化交流的意識。

三、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識

(一)充分利用教材,在課堂上隨時進行文化滲透

我們現(xiàn)行的教材中有很多地方都體現(xiàn)出了中西方文化的差異。充分利用教材上的這些話題,就會讓學(xué)生了解到很多相關(guān)的文化知識。三年級一開始接觸英語,學(xué)生就要學(xué)習(xí)打招呼的方式。在上課前,我會讓學(xué)生說說中國人見面打招呼會說些什么,學(xué)生都知道常用的打招呼的語言有“你吃了嗎?”“你干嗎去?”等等。當(dāng)問一個西方人“你干嗎去?”會被認為是侵犯了別人的隱私。西方人打招呼的時候會說“hello! /how are you?”等。再如:pep小學(xué)英語三年級上冊第六單元要學(xué)習(xí)詢問他人的年齡,在課上我們?yōu)榱藢W(xué)生能夠掌握這些知識,也會反復(fù)的詢問“how old are you?”,在我們中國人的眼里,這很正常,然而這在西方人的眼里詢問他人的年齡,尤其是女士的年齡卻是很不禮貌的行為。通過這個話題,教師可以告訴學(xué)生在西方,詢問他人的年齡、體重或是工資等都會引起人們的反感。了解這些后,學(xué)生們今后在用英語交際的時候就會避免談?wù)撋婕暗剿说碾[私或是容易引起誤會的話題。我們所使用教材中會話的插圖,也常常為我們提供了文化差異的信息,這就需要教師對中西方文化有一定的了解,能夠敏感地發(fā)現(xiàn)中西方文化的差異。同時,每單元都有culture部分,這一部分是絕對不能省略不講的,也許文化部分的知識在考試中出現(xiàn)的比率比較小,但是,卻可以幫助學(xué)生了解英語國家的文化知識,也對他們理解本國文化,拓展學(xué)生們的視野。

(二)巧借多媒體,傳授文化背景知識

多媒體具有直觀性、形象性的特點,利用多媒體創(chuàng)設(shè)情境,介紹文化背景知識,能夠更好地引發(fā)學(xué)生的興趣,營造輕松愉快的教學(xué)氛圍。在制作課件或flash動畫時,充分利用音像結(jié)合的直觀性,盡可能把文化背景放入各種情景中去,使語言與語境相結(jié)合,使學(xué)生身臨其境,產(chǎn)生興趣,在語境中感知所學(xué)語言。例如,在向?qū)W生介紹萬圣節(jié)的時候,我會為學(xué)生先播放電影《加菲貓》中過萬圣節(jié)的片段,加菲貓穿著自己制作的服裝,游蕩在大街上,向人們要糖果。學(xué)生看到這個場景,都被電影里搞笑的場景深深地吸引住了。這個時候教師再告訴學(xué)生關(guān)于萬圣節(jié)的知識,讓學(xué)生自己組織一次慶祝萬圣節(jié)的活動,學(xué)生會非常有興趣,而且學(xué)習(xí)的效果也非常好。

(三)自實行高效課堂

教學(xué)模式創(chuàng)新以來,我們不斷地實踐、吸取經(jīng)驗教訓(xùn),不斷地改進教學(xué)方案,為了能夠增強

學(xué)生的英語語言運用能力,形成英語思維,我充分利用英語學(xué)案自主學(xué)習(xí)板塊,開設(shè)“相關(guān)知識鏈接”或“背景知識”介紹專欄,讓學(xué)生通過自主學(xué)習(xí),了解相關(guān)的文化知識。例如,pep小學(xué)英語四年級上冊unit5 what would you like? b let’s talk部分學(xué)案的設(shè)計中,我在相關(guān)知識鏈接部分向?qū)W生介紹了中西方餐桌文化的相關(guān)差異。學(xué)生通過閱讀相關(guān)知識鏈接,了解了中國請客的相關(guān)禮儀知識以及西方人請客的戒條六則。在課堂上,小組展示——創(chuàng)設(shè)情境表演這一環(huán)節(jié),學(xué)生自己創(chuàng)設(shè)情境,準備道具的時候,他們有意識地注意了餐桌文化的差異,他們在邀請英語國家的客人時,為他們準備了刀叉等餐具,而在邀請中國客人的時候,為客人準備了碗筷,并且提前安排好了座次等。雖然這僅僅是課堂上的展示,但也說明了學(xué)生在有意識地將自己所學(xué)的知識運用到實際生活中去。

(四)創(chuàng)設(shè)情境,為學(xué)生營造真實的語言氛圍

教育家們認為:成功的外語課堂教學(xué)應(yīng)深入創(chuàng)造更多的情境,讓學(xué)生有機會運用已學(xué)到的語言材料。我也認為創(chuàng)設(shè)與生活貼近的實際情境是我們課堂教學(xué)的重要手段。學(xué)生能夠在具體的語言環(huán)境中進行語言實踐,學(xué)習(xí)和了解異國文化,從而加深對異國文化的認識。同樣以pep小學(xué)四年級英語上冊第五單元b部分的會話為例,在這一課時的學(xué)習(xí)中,我創(chuàng)設(shè)了兩個情境。情景一:mike和john來到中國,到好朋友吳一凡家做客,吳一凡的媽媽為他們準備了豐盛的晚餐,期間,吳一凡和他媽媽該注意什么呢?情景二:陳潔去美國交流學(xué)習(xí),她被安排到美國小女孩sarah的家里生活體驗一段時間。sarah及其家人為陳潔準備了她到美國的第一頓晚餐,sarah和她的家人又會怎么做呢?通過這兩個情境,讓學(xué)生投入到真實的情境中去,對比中西方飲食文化,從而強化他們的語言文化知識,避免“中文思維交際”,達到了學(xué)以致用的效果。

第8篇:打招呼的方式范文

中國式英語是一種很普遍的現(xiàn)象。中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的過程中習(xí)慣用漢語的方式來思考問題,并把漢語的應(yīng)用規(guī)律也放到所學(xué)的目的語中,母語在外語學(xué)習(xí)的過程中產(chǎn)生了極大的干擾作用,從而產(chǎn)生了一種不標準的英文變體,這種變體可以表現(xiàn)在語音,詞匯,句法,語篇及語用的各個方面,這就是人們俗稱的中國式英語。很多學(xué)者都認為,中國式英語是由于母語文化與目的語文化之間的差異引起的,普遍認為中國式英語是一種不規(guī)范的語言類型(morbidlanguage)。

語言與文化有著密切的聯(lián)系,由于語言的產(chǎn)生和發(fā)展,人類文化才得以產(chǎn)生和傳承。中國是一個有著五千年悠久歷史文化的大國。中國文化對于世界的影響力自古就有。作為擁有人口數(shù)量位于世界第一的中國,語言的傳播和影響力是不容忽視的。語言既是文化的載體,又是文化的寫照。文化影響語言,語一言反映文化。由于語言和文化密不可分,語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)也是不可分的。語言學(xué)習(xí)在文化學(xué)習(xí)中進行。沒有語言作為正規(guī)非正規(guī)的學(xué)習(xí)手段,就決不可能學(xué)到任何文化。任何人習(xí)得一種語言的同時,也該學(xué)習(xí)該語言的文化,因為語言是一種文化的表現(xiàn)形式與承載形式,不了解這個民族的文化,也就無法真正學(xué)好該民族的語言。所以我們說,學(xué)習(xí)英語就需要了解英語國家的文化,傳統(tǒng)及風(fēng)俗習(xí)慣,了解中西方文化的差異。

中國式英語最早產(chǎn)生是在文化傳輸?shù)妮斎胫挟a(chǎn)生的,其根本原因就是缺乏西方文化知識引起的。絕大多數(shù)的中國學(xué)生都是在漢語言文化這個環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,中西方文化差異就成為了中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中面臨的最大問題,學(xué)生在說英語或在寫英語作文的時候所犯的語言錯誤有不少其實是“文化錯誤”。所謂“文化錯誤”,是指學(xué)習(xí)者所使用的目的語不為口的語國家的人們所理解或接受。以兩個最為典型的例子來說明這種情況。

首先是打招呼。用英語打招呼最常用的的是用“hello","goodmorning","howareyou”等用語,隨便的一點可以用“Hi"。但是很多外國友人或者外籍教師都發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生不太習(xí)慣使用這些打招呼的方式。當(dāng)那些學(xué)生在校園里碰到的時候,更多的是會lb]諸如:"Haveyoueaten?,,或者“Whereareyougoingto?”一類的問題。這些問題讓人很尷尬,也不知道該怎么回答。事實上這些就是中國式英語的表現(xiàn),中國人見面了,都會用這樣的問候語來互相打招呼。中國人無視國外保護隱私的習(xí)慣,也把這種打招呼的方法用到交流中,勢必會造成誤解。

還有一種情況是在面對別人的贊揚的反應(yīng)。當(dāng)英語國家的人們聽到自己的贊揚的時候,多數(shù)是回答“thankyou"。但中國人聽到贊揚的時候,如果回答謝謝,別人多會認為這個人不怎么謙虛,甚至覺得太自夸了,所以中國人一定會對別人的贊揚表現(xiàn)為自謙或者自我否定。如果不知道中西文化的差異,問題就來了。很多學(xué)生在聽到別人的贊揚的時候,肯定就會說,"No,Iamnotgoodasyousay.”等等,初到中國的不了解文化的外教也會覺得不知所云。

因此,由于缺乏跨文化意識而導(dǎo)致的中國式英語的例子還有很多。這一方面說明了在外來語的學(xué)習(xí)中,文化意識的培養(yǎng)還相當(dāng)欠缺。用漢語思維來進行英語交流時普遍存在的問題。許多英語老師在講解英語語言知識和語法知識的時候很熟練,但涉及到跨文化交際能力的時候,就會出現(xiàn)文化知識不夠豐富,語用能力隨之較弱的情況。隨著經(jīng)濟和社會的發(fā)展以及國際交往的日益頻繁,對英語的實際應(yīng)用能力的要求越來越高,尊重和接納他國文化就成為交往中不可回避的內(nèi)容。

在英語學(xué)習(xí)中,教師應(yīng)強調(diào)英美文化的導(dǎo)入。學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,應(yīng)該逐步積累,意識到學(xué)習(xí)語言不應(yīng)該只學(xué)習(xí)語法句法,更重要的是了解不同的文化,用所學(xué)語言傳承文化和表達文化,讓文化融解于語言之中。這也是為什么很多大學(xué)開設(shè)《英美文化》等課程,對學(xué)生理解所學(xué)語言的文化起到了積極的作用,同時也幫助學(xué)生更有效的使用語言。

隨著中國的改革開放和日益與世界接軌的發(fā)展進程,越來越多的外國人在與中國人的接觸中開始慢慢的接觸中國式英語,并且認可中國式英語的語法規(guī)則和意義的表達。

語言習(xí)得的完成,是某種思維方式形成的標志。德國語言學(xué)家,哲學(xué)家洪堡特認為,語言不僅有表達功能,而且還有認知功能,是“一個民族進行思維和感知的工具”,每一種語言都包含了一種獨特的世界觀。因此當(dāng)中國式英語在表達中國特點具有中國特色的時候,不可避免的由操漢語的人固有的思維模式和中國特有的傳統(tǒng)文化影響,在英語中夾帶中國特點,這也是中國式英語的一種特別的表現(xiàn)形式。

要使英語和中國特有的社會和文化也絕不是一件容易的事情。中國環(huán)境有的東西要想單純通過語言讓對這一環(huán)境一無所知得人了解,往往還是要費一番周折,人們只有通過語言表層,了解其深層的社會文化內(nèi)涵之后,才能進行真正的溝通和相互了解。這也是將中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)在的社會文化介紹并傳播的一個有效途徑。

從詞匯角度出發(fā),中國式英語這時是一種輸出性語臺,但不可避免的將文化滲透其中,是英語帶上明顯的中國特色。諸如氣功,地方戲曲,傳統(tǒng)習(xí)俗和日常生活等方面的許多名稱或術(shù)語,很多是通過音譯在英語中使用。事實上,很多的漢語借詞早已進入英語辭典中,如:wushu,kungfu,quyi,erhu,yamenmahjong等等。

我國還有豐富的成語,諺語,典故和警句等,怎么樣將它們翻譯成英語是一個值得探討的問題。比如如果硬將"papertiger"翻譯為“scarecrow"就失去了“紙老虎”這一詞本身所具有的文化底蘊。這種情況很多,漢語在外來語的吸入中也注意到了。比如“特洛伊木馬”,“潘多拉盒子”,“鱷魚眼淚”之類的。這樣的互相滲透,不僅是思想的交流,也是語言的交流。

中式英語比較成熟,直接了當(dāng)?shù)卣f事,不拖泥帶水,早就得到國際承認,最著名的當(dāng)屬longtimenosee。英國作家蕭伯納當(dāng)年曾說過,中國的洋注洪英語nocan(不能)比正宗英語unable(不能)要清晰明了,值得仿效。類似的例子還有“你問我,我問誰”=Youaskme,measkwho?

還有些中式英語是在與時俱進的發(fā)展中產(chǎn)生的。截取意義完整準確的兩個英語詞匯的一部分構(gòu)成新詞診釋中文時事詞匯。

第9篇:打招呼的方式范文

一、活躍課堂氣氛,提高學(xué)習(xí)興趣。

“興趣是創(chuàng)造一個歡樂的、光明的教學(xué)環(huán)境的重要途徑之一?!苯處熡幸庾R地挖掘英語課中的興趣點,就能大面積提高小學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量,講課時運用適當(dāng)?shù)膭幼鳎o學(xué)生以親切的微笑、和善的神情都可以擺脫和緩解學(xué)生的心理障礙,激發(fā)學(xué)生開口模仿的欲望,直觀生動的體態(tài)語能深深吸引學(xué)生的興趣。如進行牛津小學(xué)英語3A教材 Unit3 Family Members 教學(xué)時,我們可以這樣來加上動作,雙拳緊握(左大拇指代表father ,右大拇指代表mother),吟唱“father mother, I love you!”;依次伸出左右拇指并合并,吟唱“help each other”,依次伸出左右小指(左小指代表brother,右小指代表sister)兩小指相互彎曲互動做玩耍狀,吟唱“sister and brother,play together”。學(xué)生邊聽,邊念歌謠,邊做動作,動口動手動腦,興趣盎然,效率空前。

二、創(chuàng)設(shè)愉悅情境,提高學(xué)習(xí)興趣

心理學(xué)研究表明:學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)生熟悉的生活背景越貼近,學(xué)生自覺接受知識的興趣就越高。牛津小學(xué)英語的教學(xué)內(nèi)容大多源于生活,應(yīng)用于生活,與生活實際密切相關(guān),教師應(yīng)挖掘教材,通過設(shè)計真實的場景,使學(xué)生身臨其境,讓學(xué)生在情境中學(xué)習(xí)語言。在這節(jié)課中,我設(shè)計了小狗Bobby過生日的情境,緊貼學(xué)生的生活,一下子吸引了學(xué)生的注意力。通過數(shù)蠟燭來了解Bobby的年齡,順理成章地引出了句型How many? 再通過數(shù)餐桌上的水果,以及Bobby的好朋友們帶來的生日禮物,引出句型Let’s count the…和這節(jié)課所學(xué)習(xí)的兩個數(shù)詞seven,eight,接著讓學(xué)生幫助Bobby打開禮物盒,并數(shù)出盒中的禮物,讓學(xué)生在模擬的生日party場景中,進行交際,充分激活了他們已有的知識,教會學(xué)生生活的語言,讓他們在親身體驗中獲取成功的喜悅。

三、創(chuàng)造說話情境,提高學(xué)習(xí)興趣

英語對小學(xué)生而言是一項新鮮事物。小學(xué)生都是樂于接受新事物的,因而只要教師在起步階段注意引導(dǎo),努力創(chuàng)造說話氛圍,保護好他們的說話欲望。有時教師一句溫暖的話語,一個簡單的微笑,一個肯定的眼神,都會激起學(xué)生強烈的學(xué)習(xí)動機,信心倍增。

我在教一年級新生的時候,我用英語和他們打招呼,也向?qū)W生提出了用英語同我打招呼的要求,并對用英語向我打招呼的學(xué)生給予表揚。很快,學(xué)生之間就形成了爭著用英語和我打招呼的現(xiàn)象,校園中“ hello/Good morning, Miss Wang”的招呼聲此起彼伏,用英語說話的氛圍基本形成。這大大增加了他們說英語的機會。讓他們感覺說英語是一件非常容易的事,英語學(xué)習(xí)和他們的日常生活是緊密聯(lián)系的,從而增強了他們說好英語的信心和決心,激發(fā)了他們說英語的興趣。

四、創(chuàng)設(shè)多種活動,提高學(xué)習(xí)興趣

英語是一種語言,良好的語感的形成來源于大量的語言實踐活動。這就要求教師必須為提供大量的語言操練機會,在情境活動中感知,操練和鞏固和運用語言。我們所用的教材中有許多貼近生活實際、符合交際原則的對話題材,如問候、購物、介紹、問路、看病等。教學(xué)中可充分利用這些題材,組織學(xué)生進行角角色誦讀、分小組表演。有時還應(yīng)鼓勵學(xué)生不受教材了限制,發(fā)揮自己的想象力、創(chuàng)造力,模仿課文的主要句型,自編自演小對話。通過這些對語言功能反復(fù)、多樣地操練,使學(xué)生盡可能靈敏、準確地感知語言信息,并以此培養(yǎng)、增經(jīng)學(xué)生語感的實踐穩(wěn)定性,使前期獲得的語言知識升華成一種技能。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)采取較快的節(jié)奏培養(yǎng)學(xué)生的反應(yīng)能力和快速運用英語的能力。如“開火車”提問法,針對老師的問題,每個成員“one by one”地回答老師的提問。這樣使每個學(xué)生的注意力一下子集中起來,加快了學(xué)生的注意力一下子集中起來,加快了學(xué)生的思維速度,迫使他們及時聽懂、及時思考、及時反饋、及時會話,培養(yǎng)了他們良好的語言習(xí)慣。教材中有多種多樣的活動項目,如游戲、調(diào)查、講故事等。教師應(yīng)充分利用,開展英語活動課,多讓學(xué)生動口、動腦、動手,充分發(fā)揮學(xué)生特長,開闊視野,通過正確的模仿和反復(fù)的實踐促進語感的開成課外,老師則可創(chuàng)造條件讓學(xué)生真實的環(huán)境中進行語言操練,交際能力也不斷提高。

五、進行愉悅評價,提高學(xué)習(xí)興趣

整節(jié)課中,我對學(xué)生們的表現(xiàn)都給予了及時的發(fā)自內(nèi)心的評價:Good./Wonderful./You are very clever./Excellent./Good job!等等,讓學(xué)生真切體會到老師對自己的肯定,使學(xué)生感受到學(xué)習(xí)成功后的愉悅,激發(fā)了他們的思維,保持了學(xué)生求知的內(nèi)驅(qū)力。在這種民主和諧的氣氛下, 學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自信心逐漸增強。單一的評價方式無法滿足學(xué)生鮮活的個性,促進學(xué)生的多元智力發(fā)展。課堂教學(xué)評價應(yīng)是多種評價方式的有機融合:教師評價與學(xué)生評價相結(jié)合,以學(xué)生評價為主;統(tǒng)一性評價與分層評價相結(jié)合,以分層評價為主;批評性評價與激勵性評價相結(jié)合,以激勵性評價為主;單一性評價與多樣性評價相結(jié)合,以多樣性評價為主;結(jié)論性評價與建議性評價相結(jié)合,以建議性評價為主;即時性評價與延時評價相結(jié)合,以延時評價為主。

精選范文推薦