公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)

摘要:英語學習在中國掀起了前所未有的狂潮,可是很多學生英語的學習還是局限于語言層面的學習,導致學生對語言運用停留在最基本的詞匯,語法,句型結構。本文試圖以翻譯教學為例,討論學生在英語學習中除了學會語言運用的同時,也能夠理解不同語言背后文化差異帶來的思維差異,從根本上解決學生英語學習中的困擾,同時,也為學生綜合素養(yǎng)的提升開辟了新的途徑。

關鍵詞:語言層面;翻譯教學;審辯思維能力

1前言

愛因斯坦曾說過:“大學教育不是為了培養(yǎng)學生去記,而是開發(fā)大腦,讓他們有自己的思考”??v觀中國教育現(xiàn)狀,中國教育依然是以教師為中心,而忽略了學生的主體地位,這一現(xiàn)象在民辦高校尤為顯著。雖然學生水平參差不齊是導致該現(xiàn)象的原因之一,但是作為教育者,我們有義務和責任因材施教,讓學生充分展示個體的差異性。此外,為了響應國家對復合應用型人才的需求,讓我們清楚地認識到培養(yǎng)學生審辯思維能力的重要性和必要性。此外,審辯思維能力的“可遷移性”給我們教育者也創(chuàng)造了這樣的機會。

2傳統(tǒng)翻譯教學弊端

傳統(tǒng)的翻譯教學更加重視翻譯理論與技巧的傳授,認為學生只有在遵循翻譯理論和翻譯技巧的指導下,他們才能更好地進行翻譯實踐。但是,翻譯教學實質(zhì)上并不是簡單地尋求語言上,句法上的功能對等,而是需要譯者站在原作者的角度,從情感和語言兩個方面最大化地實現(xiàn)兩種語言的對等,并且能夠讓聽眾產(chǎn)生共鳴。

3從審辯思維的認知和情感維度看翻譯教學

本文從審辯思維的認知和情感兩個維度談翻譯教學,認為翻譯教學不僅是語言的問題,更需要考慮情感因素(不可以帶著偏見和主觀色彩),我們不能讓學生被動地接受知識,我們需要的是一種新的淘金式的思維方法——主動去獲取信息,之后進行審慎思考,過濾掉信息中的“泥沙”,最后留下“金子”。本文以翻譯教學為例,主要通過以下幾個方面培養(yǎng)學生的審辯思維能力:(1)從認知領域來講,學生應該發(fā)揮他們的主體作用,課堂上以問題或做項目為驅(qū)動力,使學生養(yǎng)成自主學習的好習慣。(2)在課程設置上,我們鼓勵學生盡可能多的涉及其他科目的內(nèi)容,為自己開啟更寬的思維模式,多涉及文化,社會知識,為自己奠定良好的語言基礎。審辯思維能力除了在認知領域,在非認知領域也有巨大的影響。我們可以從情感維度出發(fā),進行分析,以使我們的教學方法適應學生。比如:翻譯文本的選擇上,我們可以優(yōu)先選擇學生喜歡的體裁,或者選擇他們所熟悉的文章進行翻譯訓練。(3)師者,傳道受業(yè)解惑也。作為知識的傳授者,首先,我們要有審辯式思維的能力,要不斷調(diào)整教學方法,不再是簡單地向?qū)W生灌輸特定的結論,而是倡導研究性的學習,使學習不再是一個記憶和拷貝的過程,而是一個探索和發(fā)現(xiàn)的過程。(4)如何檢驗學生在翻譯教學中審辯思維能力是否得以提升?這就關乎我們的評價體系。因此,本文中也提出了檢測的一些基本方法:①課堂上通過提問,讓學生對所學句子用自己的語言重寫,對文章,段落進行歸納,總結,可以快速觀察學生是否具備了審辯思維能力。②課后安排小組活動,比如,以組為單位,安排學生閱讀名著或感興趣的英文作品后以寫書評、心得體會等形式去陳述他們不同的感受,在翻譯實踐中培養(yǎng)他們的審辯思維能力。③在課程測試中,傳統(tǒng)的翻譯測試都是以單選,句子和段落翻譯等主客觀試題交叉形式進行??陀^試題一般為多選一,這就難免存在猜測的成分,而句子和段落翻譯式的主觀試題帶有一定的局限性,受到翻譯題材、體裁、生詞等因素的影響。綜上所述,為了考查學生真實的翻譯水平和功底,我們更傾向在公共英語翻譯考試中以段落翻譯為主,可以提供多篇文章供學生選擇,三選二或者五選三這種模式,允許他們攜帶紙質(zhì)版的字典,幫助他們掃除生詞障礙,這樣才能考核他們翻譯的真實水平,也可以從側面反映學生是否具備了應有的思考能力。英語翻譯教學可謂是英語教學中的難點和重點,一直以來,我們都在談論翻譯的技巧和方法在翻譯教學中的重要性,雖然為翻譯教學帶來了一些成效,但是卻在一定程度上局限了學生的語言表達能力和思考能力。審辯式思維能力培養(yǎng)是通過學生自己獨立的思考,分析,評估后對所獲取的信息進行整合。這種方法既可以體現(xiàn)學生在學習中的主體地位,同時也可以給學生提供更大的發(fā)展空間。一般的翻譯理論或翻譯方法,只負責幫助學生解決翻譯中的問題,這只是一個單向的緯度。而培養(yǎng)審辯式思維能力可以幫助學生更好地理解、解決翻譯中的問題,反之,翻譯教學的過程本身也是對學生審辯思維能力培養(yǎng)的一種途徑,并可以使這種能力不斷加深,最終實現(xiàn)雙贏。

4結束語

通過該項研究,希望為公共英語翻譯教學帶來新的思路,讓學生從觀念上轉變:翻譯教學并不是字對字的機械翻譯,也不是不同語言之間簡單的轉換,需要譯者審慎地思考,分析后靈活運用思維能力的技巧。同時也讓我們英語教育者明白:英語翻譯教學任務任重道遠,在傳授知識的同時也需要注意學生思維能力的培養(yǎng),翻譯教學并非是讓學生通過單純學習翻譯理論、翻譯技巧就能實現(xiàn)翻譯實踐的錯誤理念。翻譯教學不同與其他科目,沒有所謂的標準答案;因此,在遵循了翻譯原則的基礎上,我們更期待“百花齊放”。

參考文獻

[3]任文.再論外語專業(yè)學生的思辨能力:“缺席”還是“在場”?[J]中國外語,2013(1).

[4]金海玉.芻議大學生審辯式思維能力及其在英語教學中的培養(yǎng)[J].新西部,2018(4):133-134.

[5]王建卿,文秋芳.國外思維能力量具評介及啟示-我國外語類大學生思維能力現(xiàn)狀研究報告[J].江蘇技術師范學院學報,2011(7):39-44.

作者:卜爽 賈智勇 單位:西安交通工程學院