前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了漢詩(shī)對(duì)和歌的作用范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
本文作者:成瑞 單位:南通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
751年,日本現(xiàn)存最古老的漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》編撰完成。到了平安時(shí)代初期,日本漢詩(shī)更是迎來(lái)了第一個(gè)創(chuàng)作高潮,主要著作有:第53代天皇嵯峨天皇敕命編撰的《凌云集》和《文華秀麗集》:第53代天皇淳和天皇敕命編撰的《經(jīng)國(guó)集》:空海和尚(弘法大師)的《性靈集》:第60代天皇醍醐天皇敕命編撰的《菅家文草》。
其中,《菅家文草》由大學(xué)者、大詩(shī)人菅原道真一人完成創(chuàng)作,收錄了自其少年時(shí)代至被任命開(kāi)始編撰之日為止的漢詩(shī)約600余首。他的詩(shī)作很大程度上受到了白居易的《白氏文集》的影響,將各種中國(guó)漢詩(shī)的創(chuàng)作手法巧妙地運(yùn)用到他的漢詩(shī)創(chuàng)作中,《菅家文草》被后世譽(yù)為日本漢詩(shī)文學(xué)的范本,也可以說(shuō)是菅原道真集大成之作。菅原道真早年受天皇重用,官至右大臣,其后受藤原一族排擠迫害?!遁鸭椅牟荨分幸皇灼呓^這樣記錄著他當(dāng)時(shí)的心情:“秋來(lái)六日未全秋,白露如珠月似鉤。一感流年心最苦,不因詩(shī)酒不消愁?!鼻皟删鋬H就情景加以渲染勾勒,沒(méi)有直接說(shuō)出主題,第三句以“一感”二字轉(zhuǎn)捩承接,道出內(nèi)心的愁緒。以多事之“秋”比喻流年之苦,借“白露”與“月鉤”表達(dá)內(nèi)心的凄涼,情景交融。第四句中的“詩(shī)”與“酒”可以說(shuō)是中國(guó)文人最有代表性的兩張名片,詩(shī)人更是運(yùn)用自如。短短四句,足以見(jiàn)到這位中古時(shí)代日本貴族的漢詩(shī)造詣,也足見(jiàn)中國(guó)“酒狂”白居易對(duì)菅原道真的影響。
平安時(shí)代中期以后,藤原家族掌握政權(quán),形成攝關(guān)政治。從此,詩(shī)才不再是選拔官僚的標(biāo)準(zhǔn),取而代之的是門閥出身。同時(shí),伴隨著遣唐使的廢止以及假名文字的普及,日本貴族對(duì)于漢詩(shī)的熱情已大不如前一時(shí)期。平安后期,在文學(xué)史上留下影響力的僅有《本朝文粹》一書(shū)。盡管如此,漢詩(shī)的地位仍然很重要。特別是作為官方語(yǔ)言,在正式場(chǎng)合,漢詩(shī)的地位是不可取代的。至于在私人宴會(huì)上,在上層貴族中也形成了一種普遍的觀點(diǎn),那就是較之于和歌,漢詩(shī)創(chuàng)作的才能更值得人們尊重。成書(shū)于12世紀(jì)初期平安時(shí)代后期的歷史物語(yǔ)《大鏡》中記載著這樣一篇名為“三舟之才”的真實(shí)故事。當(dāng)時(shí),關(guān)白藤原道長(zhǎng)在大井川游船時(shí),準(zhǔn)備了三艘船,分別命名為“漢詩(shī)之舟”、“音樂(lè)之舟”、“和歌之舟”,讓同行的眾人根據(jù)自己的特長(zhǎng),各自選擇登船。這時(shí),大納言藤原公任來(lái)了,藤原道長(zhǎng)上前問(wèn)他打算乘坐那艘船。藤原公任選擇了“和歌之舟”。在“和歌之舟”上,他吟誦了一首和歌,受到眾人嘖嘖稱贊。可是,當(dāng)事后藤原公任說(shuō)起當(dāng)時(shí)的情形時(shí),他卻非常遺憾地說(shuō),要是選“漢詩(shī)之舟”就好了,這樣自己所作的詩(shī)就能夠?yàn)樽约黑A得更大的名氣。由此可見(jiàn),漢詩(shī)對(duì)于平安時(shí)代的日本上層貴族來(lái)說(shuō),雖然已經(jīng)不是政治資本,卻仍然是展示個(gè)人修養(yǎng),贏得他人尊重的重要手段。
漢詩(shī)在平安時(shí)代已經(jīng)成為日本宮廷內(nèi)的官方文學(xué),伴隨著漢字在上層社會(huì)的推廣和使用,日本人開(kāi)始借用漢字的音和訓(xùn)來(lái)記錄自上古時(shí)代流傳下來(lái)的和歌,《萬(wàn)葉集》就是最好的例子。同樣在平安時(shí)代,在漢字的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了假名文字。從此,假名被用來(lái)作為和歌的表記形式。日本的第一部敕撰和歌集名為《古今和歌集》,成書(shū)于公元905-914年間,由醍醐天皇下令編撰。由此可見(jiàn),894年遣唐使廢止后,和歌更多地受到關(guān)注。但是,如果把《古今和歌集》中所記載的和歌與日本最早的和歌集《萬(wàn)葉集》中的和歌相比較,我們不難發(fā)現(xiàn)在傳統(tǒng)的和風(fēng)和韻中有著漢詩(shī)的影子??梢哉f(shuō),《古今和歌集》的和歌在寫作內(nèi)容、修辭手法、審美等多方面都影響著當(dāng)時(shí)的和歌創(chuàng)作。
這首和歌是平安時(shí)代著名的“六歌仙”之一僧正遍昭所作。他在賞蓮花的時(shí)候,看到了荷葉結(jié)成的露珠,感嘆荷葉出淤泥而不染,卻為何拿露珠當(dāng)珍珠來(lái)蒙騙人。這首和歌里的荷花出淤泥而不染的形象顯然來(lái)自于唐代詩(shī)人劉禹錫的《愛(ài)蓮說(shuō)》,只不過(guò)僧正遍昭偏偏反其道而行之,眾人都說(shuō)荷花好,我偏說(shuō)它并不完美。作者的心思可能是意圖顯示自己有自己的主張,要與漢詩(shī)劃清界限。更大的可能性應(yīng)當(dāng)是通過(guò)漢詩(shī)意象與和歌創(chuàng)作相結(jié)合,想以此顯示出自己的文學(xué)修養(yǎng),贏得名聲。
東北師范大學(xué)孟慶樞教授在其名為《簡(jiǎn)論中國(guó)文學(xué)對(duì)日本文學(xué)的影響》一文中指出:“經(jīng)過(guò)平安朝,‘日本漢文學(xué)’表面上看去衰退了。但是,在某重消化、融合之后,又孕育著新的繁榮?!睗h詩(shī)在平安時(shí)代經(jīng)歷輝煌之后,又經(jīng)歷了江戶時(shí)代的創(chuàng)作高潮,到了近代又受到如夏目漱石之列的文豪的推崇備至,漢詩(shī)的影響力至今存在于日本。