公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 滑鐵盧戰(zhàn)役范文

滑鐵盧戰(zhàn)役精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的滑鐵盧戰(zhàn)役主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

關(guān)鍵詞:交通運(yùn)輸一體化;鐵路運(yùn)輸;發(fā)展定位;發(fā)展策略

傳統(tǒng)使用單一的運(yùn)輸方式來(lái)完成運(yùn)輸工作的現(xiàn)象已經(jīng)很少見到了,各行各業(yè)都明白運(yùn)輸方式多樣化和一體化的重要性。有人將鐵路運(yùn)輸比喻為我國(guó)整體國(guó)民經(jīng)濟(jì)的大動(dòng)脈,這是十分貼切的。但是,從整體來(lái)看,我國(guó)的鐵路運(yùn)輸依然有很大的發(fā)展空間,它也需要進(jìn)一步適應(yīng)我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r以及地理狀況。交通運(yùn)輸一體化相關(guān)體系的建設(shè)要符合我國(guó)的具體國(guó)情,鐵路運(yùn)輸?shù)陌l(fā)展也要滿通運(yùn)輸一體化的需求,從整體上提高運(yùn)輸體系的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。

一、交通運(yùn)輸發(fā)展一體化的含義

交通運(yùn)輸一體化系統(tǒng)是一個(gè)十分龐大、復(fù)雜的系統(tǒng),它既包含了綜合運(yùn)輸?shù)睦砟?,又具備了很多綜合運(yùn)輸?shù)耐庋右蛩?。一體化的交通系統(tǒng)是否完整、完善,主要看以下幾個(gè)方面:各種各樣的交通運(yùn)輸方式是否實(shí)現(xiàn)了一體化?貨運(yùn)系統(tǒng)和客運(yùn)系統(tǒng)兩大系統(tǒng)之間是否實(shí)現(xiàn)了一體化?交通運(yùn)輸規(guī)劃與運(yùn)營(yíng)之間實(shí)現(xiàn)一體化的程度是多少?除此之外,還有交通管理、交通控制、交通信息、交通誘導(dǎo)等彼此間的一體化。一體化最大的意義就在于改變了過(guò)去那種單純的交通工具與交通設(shè)施的格局,而且延伸到了交通設(shè)計(jì)、交通組織、交通建設(shè)、交通運(yùn)營(yíng)以及交通管理等整個(gè)過(guò)程中,實(shí)現(xiàn)彼此之間的統(tǒng)一,從整體上優(yōu)化交通運(yùn)輸系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)對(duì)各種交通資源的充分利用,滿足我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)交通提出的需求。

二、鐵路運(yùn)輸發(fā)展在交通運(yùn)輸一體化發(fā)展中的定位

(一)鐵路運(yùn)輸發(fā)展的特點(diǎn)

鐵路運(yùn)輸在我國(guó)整個(gè)運(yùn)輸系統(tǒng)以及國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中都起著不可替代的作用,這與它自身具有的許多優(yōu)勢(shì)也是分不開的。首先,鐵路運(yùn)輸系統(tǒng)的運(yùn)輸能力比較大。鐵路比較適合用來(lái)運(yùn)輸大批量的商品,而且是跑中長(zhǎng)途的運(yùn)輸。其次,鐵路運(yùn)輸?shù)倪\(yùn)載量很多,最值得稱贊的是鐵路運(yùn)輸?shù)膯诬囘\(yùn)載量大。再加之鐵路運(yùn)輸車輛的類型比較多,所以可以承運(yùn)各種各樣的商品,在這方面的局限性比較小。而且,鐵路運(yùn)輸還可以通過(guò)集裝箱運(yùn)輸,或者是多式聯(lián)運(yùn)。再者,鐵路運(yùn)輸一般來(lái)說(shuō),車速都很高,在其他常見的運(yùn)輸方式中,鐵路運(yùn)輸?shù)能囁倏梢哉f(shuō)是僅次于航空運(yùn)輸。這使得鐵路運(yùn)輸?shù)膬?yōu)勢(shì)十分明顯,它也成為許多行業(yè)運(yùn)輸需求中的首要考慮對(duì)象。另外,鐵路運(yùn)輸是符合當(dāng)下綠色發(fā)展理念的一種運(yùn)輸方式,它能夠能減少對(duì)各種能源的消耗,在此基礎(chǔ)上減輕環(huán)境污染,能夠滿足社會(huì)中可持續(xù)發(fā)展性的需求。除此之外,鐵路運(yùn)輸一般很少受到自然氣候和環(huán)境的影響,這也增強(qiáng)了其優(yōu)勢(shì),使其更具有安全性。最后,鐵路運(yùn)輸在占地面積上也比較有優(yōu)勢(shì),占地面積的優(yōu)勢(shì)在一定程度上決定了其在建造成本上的優(yōu)勢(shì)。不過(guò),鐵路運(yùn)輸也是有缺點(diǎn)的,例如建設(shè)時(shí)間多、周期過(guò)長(zhǎng),運(yùn)輸貨物時(shí)的在途時(shí)間也比較長(zhǎng),很難實(shí)現(xiàn)那種“點(diǎn)到點(diǎn)”模式的運(yùn)輸,一般需要與其他運(yùn)輸方式進(jìn)行聯(lián)合等。

(二)鐵路運(yùn)輸在交通運(yùn)輸一體化中所起到的功能

鐵路運(yùn)輸在交通運(yùn)輸一體化中所起到的作用可以說(shuō)是主導(dǎo)性的。在其他運(yùn)輸方式逐漸興起之后,鐵路運(yùn)輸?shù)牡匚浑m然在一定程度上有所弱化,但是其功能確實(shí)越來(lái)越強(qiáng)大,尤其是在長(zhǎng)距離運(yùn)輸中,鐵路運(yùn)輸為我國(guó)交通運(yùn)輸體系的建設(shè)與一體化發(fā)展做出了越來(lái)越大的貢獻(xiàn)。首先,鐵路運(yùn)輸可以用來(lái)運(yùn)輸大宗貨物或者是價(jià)值高的貨物,像金屬、煤炭以及礦石等貨物。這與其承載量大以及安全性高的特點(diǎn)是分不開的。其次,在跑中長(zhǎng)途的過(guò)程中,鐵路運(yùn)輸可以滿足集裝箱運(yùn)輸?shù)男枨?,一般?lái)說(shuō)集裝箱的附加值都比較高,可以實(shí)現(xiàn)包運(yùn)輸和快運(yùn)行的需求。最后,鐵路運(yùn)輸也可以實(shí)現(xiàn)大批量旅客的出行需求,而且是長(zhǎng)途旅行。對(duì)一些都市區(qū)的工作人員來(lái)說(shuō),鐵路運(yùn)輸甚至可以滿足他們與的通勤需求。

(三)當(dāng)下鐵路運(yùn)輸發(fā)展的需求

近年來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展帶動(dòng)了我國(guó)物流行業(yè)地改革與轉(zhuǎn)型,物流行業(yè)的發(fā)展迎來(lái)了關(guān)鍵期。社會(huì)的發(fā)展與建設(shè)要求物流企業(yè)建設(shè)好現(xiàn)代化的物流體系,并且不斷對(duì)其進(jìn)行完善。物流成本是物流企業(yè)需要重點(diǎn)考慮的問(wèn)題,在總成本中,運(yùn)輸成本是十分關(guān)鍵的一項(xiàng)內(nèi)容。在具體的運(yùn)輸過(guò)程中,能否有效控制好運(yùn)輸成本,影響著整個(gè)物流的發(fā)展。從某種程度上來(lái)說(shuō),想要形成統(tǒng)一、完善的物流系統(tǒng),或者是想要提高運(yùn)輸效率,那么促進(jìn)交通運(yùn)輸一體化是必經(jīng)之路。而在整個(gè)交通運(yùn)輸體系中,鐵路運(yùn)輸占據(jù)著十分重要的地位,對(duì)我國(guó)陸地上整個(gè)的現(xiàn)代化運(yùn)輸系統(tǒng)起著不可替代的作用。如今,我國(guó)鐵路的運(yùn)營(yíng)里程一直在獲得新突破,尤其是高速鐵路的運(yùn)營(yíng)里程更是十分可觀。

三、使鐵路運(yùn)輸在交通運(yùn)輸一體化中獲得更好發(fā)展的策略

(一)對(duì)鐵路運(yùn)輸結(jié)構(gòu)進(jìn)行合理優(yōu)化

想要使鐵路運(yùn)輸在交通運(yùn)輸一體化中獲得更好的發(fā)展,前提是必須使鐵路運(yùn)輸?shù)膬?yōu)勢(shì)得到充分的發(fā)揮。而對(duì)鐵路運(yùn)輸結(jié)構(gòu)進(jìn)行合理的優(yōu)化,就是發(fā)揮鐵路運(yùn)輸優(yōu)勢(shì)的關(guān)鍵策略。對(duì)于鐵路運(yùn)輸來(lái)說(shuō),根據(jù)承載貨物和運(yùn)輸時(shí)間的不同,可以將鐵路運(yùn)輸分為多種類型,當(dāng)下大力發(fā)展客貨專用鐵路和高鐵是一條比較有效的途徑。除此之外,復(fù)線鐵路和電氣化鐵路在整個(gè)鐵路運(yùn)輸中的比重也要有所提高。加快運(yùn)輸時(shí)間是發(fā)揮鐵路優(yōu)勢(shì)的另一條捷徑,大力發(fā)展電力,通過(guò)電力進(jìn)行牽引,是加快鐵路運(yùn)輸時(shí)間的有效措施。這樣一來(lái),不僅鐵路運(yùn)輸?shù)膬?yōu)勢(shì)得到了有效、充分的發(fā)揮,我國(guó)整個(gè)的交通運(yùn)輸系統(tǒng)也能得到進(jìn)一步的發(fā)展。

(二)增強(qiáng)鐵路運(yùn)輸與其他運(yùn)輸方式之間的聯(lián)系與銜接

前文已經(jīng)提到過(guò),由于當(dāng)下我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對(duì)我國(guó)的交通運(yùn)輸提出了新要求,單一的運(yùn)輸方式是難以滿足我國(guó)當(dāng)下經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展要求的。因此,盡管鐵路運(yùn)輸有著強(qiáng)大的功能和優(yōu)勢(shì),但是它也要與其他的運(yùn)輸方式之間提高銜接和聯(lián)系的緊密度。我國(guó)應(yīng)該重視運(yùn)輸樞紐的作用,它在整個(gè)交通運(yùn)輸體系中的地位是很高的。在規(guī)劃和建設(shè)鐵路的過(guò)程中,應(yīng)該高度重視鐵路樞紐在整個(gè)交通運(yùn)輸體系的規(guī)格與布局,在保證運(yùn)輸體系實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化目的的基礎(chǔ)上,提高鐵路運(yùn)輸與各種運(yùn)輸方式之間的銜接度,確保鐵路運(yùn)輸與其他運(yùn)輸方式之間的布局都能夠遵循合理化原則。想要保證整個(gè)運(yùn)輸過(guò)程是“無(wú)縫化”的,在對(duì)鐵路運(yùn)輸樞紐進(jìn)行布局時(shí),主要應(yīng)該考慮以下幾個(gè)方面:第一,在我國(guó)整個(gè)鐵路網(wǎng)上,樞組的布局必須要合理;第二,在一些比較關(guān)鍵的地區(qū),如綜合運(yùn)輸樞紐處,鐵路樞紐不僅要與其他各種運(yùn)輸方式銜接得更加緊密,也要重視與城市交通之間的銜接,彼此之間布局合理,比重適宜。尤其是在一些比較重要的城市中,例如對(duì)全國(guó)交通有著重大影響的城市,甚至有些城市還影響著國(guó)際交通,面對(duì)這樣的城市,鐵路運(yùn)輸?shù)囊?guī)劃更要更加具有戰(zhàn)略性、目的性、前瞻性和綜合性。

(三)增強(qiáng)鐵路運(yùn)輸系統(tǒng)與周圍環(huán)境系統(tǒng)的協(xié)調(diào)性

在交通運(yùn)輸系統(tǒng)一體化的推動(dòng)下,鐵路運(yùn)輸系統(tǒng)想要獲得更好的發(fā)展,就要增強(qiáng)與周圍環(huán)境系統(tǒng)的協(xié)調(diào)性,能夠促進(jìn)整個(gè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)的持續(xù)、協(xié)調(diào)發(fā)展。鐵路運(yùn)輸構(gòu)筑的交通空間要遵循信息化、人性化、生態(tài)化和捷運(yùn)化的原則,重視人們?nèi)找娑鄻有缘慕煌ㄐ枨螅⒁源藶榛境霭l(fā)點(diǎn)。要努力確保人們?cè)诔鲂械倪^(guò)程中享受到高品質(zhì)的、舒適的生活,讓人們不再因?yàn)槌鲩T在外而感到窘迫、苦悶、不適。鐵路運(yùn)輸既然具有快速、大容量的優(yōu)勢(shì),那么在一定程度上它在整個(gè)交通運(yùn)輸體系中就發(fā)揮著主導(dǎo)性的作用。在發(fā)展過(guò)程中,始終將廣大人民的交通利益放在首要位置,重視并且努力提高運(yùn)輸效益。還要積極開發(fā)有利的資源,實(shí)現(xiàn)各類資源之間的共享,并對(duì)其做好統(tǒng)一管理。同時(shí),除了保證人們的出行能夠順暢、舒適、安全和整潔之外,如何與周圍的環(huán)境協(xié)調(diào)發(fā)展也是一個(gè)難題,現(xiàn)在鐵路運(yùn)輸盡量減小自己帶來(lái)的交通污染,并在此基礎(chǔ)上積極引進(jìn)先進(jìn)技術(shù)來(lái)節(jié)約能源,努力創(chuàng)造良好的交通環(huán)境。

(四)提高鐵路運(yùn)輸管理過(guò)程中的信息化水平

將信息技術(shù)與鐵路運(yùn)輸管理相結(jié)合,能夠提高交通運(yùn)輸一體化的水平,在一定程度上,信息化可以說(shuō)是交通運(yùn)輸一體化過(guò)程中最重要的一種手段。提高鐵路運(yùn)輸管理過(guò)程中的信息化水平,去對(duì)傳統(tǒng)的運(yùn)輸生產(chǎn)、服務(wù)和管理手段進(jìn)行改造,有利于形成一種新型的運(yùn)輸體系,這種體系以各種各樣的信息資源為重要基礎(chǔ),以智能化、高效化、人性化為目標(biāo)。如今,鐵路運(yùn)輸系統(tǒng)中的很多分系統(tǒng)已經(jīng)遍布全國(guó),例如辦公自動(dòng)化系統(tǒng)、網(wǎng)絡(luò)信息管理系統(tǒng)等,這是十分可觀的,但也是應(yīng)該繼續(xù)開拓的領(lǐng)域。想要更好地適應(yīng)我國(guó)當(dāng)下一體化的交通運(yùn)輸體系,鐵路部門應(yīng)重視與其他運(yùn)輸方式聯(lián)網(wǎng),尤其是客貨信息的傳遞與保密要格外重視。既然提高了鐵路運(yùn)輸管理的信息化水平,鐵路部門就要有意識(shí)、有目的地引進(jìn)高素質(zhì)的信息管理人才,壯大信息人才隊(duì)伍。適當(dāng)?shù)靥岣哒衅负弯浻瞄T檻是一條十分有效的途徑。除此之外,對(duì)鐵路部門中的在職員工進(jìn)行定期培訓(xùn)是十分有必要的。

四、結(jié)語(yǔ)

一體化的交通運(yùn)輸體系是我國(guó)未來(lái)一段時(shí)間內(nèi),整個(gè)的交通運(yùn)輸行業(yè)中的關(guān)鍵,同時(shí),交通運(yùn)輸一體化也將我國(guó)的鐵路運(yùn)輸提高到了一個(gè)新的層次,想要更好地適應(yīng)這一現(xiàn)狀,鐵路運(yùn)輸部門就要不斷促進(jìn)我國(guó)當(dāng)下的鐵路運(yùn)輸發(fā)展。在理解交通運(yùn)輸一體化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,明確鐵路運(yùn)輸在其中的地位,充分利用并發(fā)揮好鐵路運(yùn)輸?shù)膬?yōu)勢(shì),使其功能得到充分的展現(xiàn)。各種各樣的運(yùn)輸方式各有特點(diǎn),想要實(shí)現(xiàn)一體化,就要增強(qiáng)鐵路運(yùn)輸與其他運(yùn)輸方式之間的聯(lián)系與銜接,真正做到取長(zhǎng)補(bǔ)短。

參考文獻(xiàn):

[1]李偉銘.交通運(yùn)輸一體化中鐵路運(yùn)輸發(fā)展對(duì)策[J].工程技術(shù)(文摘版)?建筑,2016(12):00278.

[2]曹小輝.鐵路在交通一體化運(yùn)輸中的發(fā)展[J].中國(guó)科技博覽,2015(44):239-239.

[3]李宏.交通運(yùn)輸一體化中鐵路運(yùn)輸發(fā)展路徑研究[J].科技與創(chuàng)新,2017,000(003):67.

[4]謝雨歆.簡(jiǎn)析交通運(yùn)輸一體化中鐵路運(yùn)輸發(fā)展對(duì)策的策略[J].經(jīng)濟(jì)管理:全文版,00244.

[5]王沛.鐵路交通運(yùn)輸可持續(xù)發(fā)展的戰(zhàn)略研究[J].房地產(chǎn)導(dǎo)刊,2015,000(024):370.

第2篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

慘遭滑鐵盧是慘遭失敗的意思。

滑鐵盧是歐洲歷史上著名的滑鐵盧戰(zhàn)役的發(fā)生地?;F盧戰(zhàn)役是一場(chǎng)“戰(zhàn)線最短,而軍隊(duì)又最密集”的戰(zhàn)爭(zhēng)。拿破侖在滑鐵盧戰(zhàn)役中慘敗,后人就用“慘遇滑鐵盧”來(lái)形容一個(gè)人遭遇了失敗。

滑鐵盧鎮(zhèn)距比利時(shí)首都布魯塞爾以南大約二十公里。與歐洲其余國(guó)家的許許多多小鎮(zhèn)一樣,滑鐵盧鎮(zhèn)古樸而寧?kù)o,并無(wú)多少特色,但滑鐵盧的名字卻因?yàn)槟闷苼鲰憦厥澜纭?/p>

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第3篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

垓下位于安徽省靈璧境內(nèi),是楚漢相爭(zhēng)最后決戰(zhàn)的戰(zhàn)場(chǎng)遺址,被譽(yù)為世界七大古戰(zhàn)場(chǎng)之一,現(xiàn)為AA級(jí)景區(qū)、安徽省重點(diǎn)文物保護(hù)單位。

公元前202年,楚漢相爭(zhēng)垓下,劉邦一舉摧毀項(xiàng)羽楚政權(quán)。垓下戰(zhàn)役奠定了漢王朝400多年歷史,漢字、漢語(yǔ)、漢文化、漢民族均由此得名。這次戰(zhàn)役規(guī)??涨?,在中國(guó)和世界戰(zhàn)爭(zhēng)史上影響深遠(yuǎn),被專家們稱為東方滑鐵盧。民間廣為流傳的四面楚歌、十面埋伏、霸王別姬等動(dòng)人凄美的故事均出于此。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第4篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

內(nèi)森的大哥阿姆斯洛在法蘭克福打理羅斯柴爾德家族銀行的大本營(yíng)(M.A.Rothschild and Sons),他的二哥所羅門在奧地利的維也納建立了家族的另一分支銀行(S.M. Rothschild and Sons),他的四弟卡爾在意大利的那不勒斯建立了另一個(gè)銀行,他的五弟詹姆斯在法國(guó)巴黎也有一個(gè)銀行(Messieus de Rothschild Freres)。羅斯柴爾德家族創(chuàng)建的銀行體系是世界上第一個(gè)國(guó)際銀行集團(tuán)。此時(shí)五兄弟正密切地注視著1815年的歐洲戰(zhàn)況。

這是一場(chǎng)關(guān)系著歐洲大陸命運(yùn)和前途的重要戰(zhàn)爭(zhēng)。如果拿破侖取得了最終勝利,法國(guó)將不容置疑地成為歐洲大陸的主人。如果威靈頓勛爵打垮了法軍,那英國(guó)將主導(dǎo)歐洲的大國(guó)均勢(shì)。

早在戰(zhàn)前,羅斯柴爾德家族就非常具有遠(yuǎn)見地建立了自己的戰(zhàn)略情報(bào)收集和快遞系統(tǒng)。他們構(gòu)建起數(shù)量龐大的秘密人網(wǎng)絡(luò),這些類似戰(zhàn)略情報(bào)間諜的人被稱為“孩子們”。這些人被派駐歐洲所有的首都、各大城市、重要的交易中心和商業(yè)中心,各種商業(yè)、政治和其他情報(bào)在倫敦、巴黎、法蘭克福、維也納和那不勒斯之間往來(lái)穿梭。這個(gè)情報(bào)系統(tǒng)的效率、速度和準(zhǔn)確度都達(dá)到令人嘆為觀止的程度,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了任何官方信息網(wǎng)絡(luò)的速度,其他商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手更是難以望其項(xiàng)背。這一切使得羅斯柴爾德銀行在幾乎所有的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中處于明顯的優(yōu)勢(shì)。

“羅斯柴爾德銀行的馬車奔馳在(歐洲各地的)公路上,羅斯柴爾德銀行的船穿梭于海峽之間,羅斯柴爾德銀行的間諜們遍布(歐洲的)城市街道,他們揣著大量現(xiàn)金、債券、信件和消息,他們最新的獨(dú)家消息在窗體頂端窗體底端股票市場(chǎng)和商品市場(chǎng)中被迅速地傳播著,但所有的消息都沒(méi)有滑鐵盧戰(zhàn)役的結(jié)果更為寶貴?!?/p>

1815年6月18日,在比利時(shí)布魯塞爾近郊展開的滑鐵盧戰(zhàn)役,不僅是拿破侖和威靈頓兩支大軍之間的生死決斗,也是成千上萬(wàn)投資者的巨大賭博,贏家將獲得空前的財(cái)富,輸家將損失慘重。倫敦股票交易市場(chǎng)的空氣緊張到了極點(diǎn),所有的人都在焦急地等待著滑鐵盧戰(zhàn)役的最終結(jié)果。如果英國(guó)敗了,英國(guó)公債(Consols)的價(jià)格將跌進(jìn)深淵;如果英國(guó)勝了,英國(guó)公債將沖上云霄。

正當(dāng)兩支狹路相逢的大軍進(jìn)行著殊死戰(zhàn)斗時(shí),羅斯柴爾德的間諜們也在緊張地從兩軍內(nèi)部收集著盡可能準(zhǔn)確的各種戰(zhàn)況進(jìn)展的情報(bào)。更多的間諜們隨時(shí)負(fù)責(zé)把最新戰(zhàn)況轉(zhuǎn)送到離戰(zhàn)場(chǎng)最近的羅斯柴爾德情報(bào)中轉(zhuǎn)站。到傍晚時(shí)分,拿破侖的敗局已定,一個(gè)名叫羅斯伍茲的羅斯柴爾德快信傳遞員親眼目睹了戰(zhàn)況,他立刻騎快馬奔向布魯塞爾,然后轉(zhuǎn)往奧斯坦德港。當(dāng)羅斯伍茲跳上了一艘具有特別通行證的羅斯柴爾德快船時(shí),已經(jīng)是深夜時(shí)分。這時(shí)英吉利海峽風(fēng)急浪高,在付了2000法郎的費(fèi)用之后,他終于找到了一個(gè)水手連夜幫他渡過(guò)了海峽。當(dāng)他于6月19日清晨到達(dá)英國(guó)??怂诡D的岸邊時(shí),內(nèi)森?羅斯柴爾德親自等候在那里。內(nèi)森快速打開信封,瀏覽了戰(zhàn)報(bào)標(biāo)題,然后策馬直奔倫敦的股票交易所。

當(dāng)內(nèi)森快步進(jìn)入股票交易所時(shí),正在等待戰(zhàn)報(bào)的焦急而激動(dòng)的人群立刻安靜下來(lái),所有人的目光都注視著內(nèi)森那張毫無(wú)表情、高深莫測(cè)的臉。這時(shí),內(nèi)森放慢了腳步,走到自己的被稱為“羅斯柴爾德支柱”的寶座上。此時(shí)他臉上的肌肉仿佛石雕一般沒(méi)有絲毫情緒浮動(dòng)。這時(shí)的交易大廳已經(jīng)完全沒(méi)有了往日的喧囂,每一個(gè)人都把自己的富貴榮辱寄托在內(nèi)森的眼神上。稍事片刻,內(nèi)森沖著環(huán)伺在身邊的羅斯柴爾德家族的交易員們遞了一個(gè)深邃的眼色,大家立即一聲不響地沖向交易臺(tái),開始拋售英國(guó)公債。大廳里立時(shí)一陣騷動(dòng),有些人交頭接耳,更多的人仍然不知所措地站在原地。這時(shí),相當(dāng)于數(shù)十萬(wàn)美元的英國(guó)公債被猛然拋向市場(chǎng),公債價(jià)格開始下滑,然后更大的拋單像海潮一般一波比一波猛烈,公債的價(jià)格開始崩潰。

這時(shí)的內(nèi)森依然毫無(wú)表情地靠在他的寶座上。交易大廳里終于有人發(fā)出驚叫:“羅斯柴爾德知道了!”“羅斯柴爾德知道了!”“威靈頓戰(zhàn)敗了!”所有的人立刻像觸電一般回過(guò)味來(lái),拋售終于變成了恐慌。人在猛然失去理智的時(shí)候,跟隨別人的行為成了一種自我強(qiáng)制。每個(gè)人都想立刻拋掉手中已經(jīng)毫無(wú)價(jià)值的英國(guó)公債,盡可能地留住一些所剩無(wú)幾的財(cái)富。經(jīng)過(guò)幾個(gè)小時(shí)的狂拋,英國(guó)公債已成為一堆垃圾,票面價(jià)值僅剩下5%。

此時(shí)的內(nèi)森像一開始一樣,仍然是漠然地看著這一切。他的眼睛以一種不是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期訓(xùn)練絕不可能讀懂的眼神輕微地閃動(dòng)了一下,但這次的信號(hào)卻完全不同。他身邊的眾多交易員立即撲向各自的交易臺(tái),開始買進(jìn)市場(chǎng)上能見到的每一張英國(guó)公債。

6月21日晚11點(diǎn),威靈頓勛爵的信使亨利?珀西終于到達(dá)了倫敦,消息是拿破侖大軍在8個(gè)小時(shí)的苦戰(zhàn)后被徹底打敗了,損失了1/3的士兵,法國(guó)完了!

這個(gè)消息比內(nèi)森的情報(bào)晚了整整一天!而內(nèi)森在這一天之內(nèi),狂賺了20倍的金錢,超過(guò)拿破侖和威靈頓在幾十年戰(zhàn)爭(zhēng)中所得到的財(cái)富的總和!

滑鐵盧一戰(zhàn)使內(nèi)森一舉成為英國(guó)政府最大的債權(quán)人,從而主導(dǎo)了英國(guó)日后的公債發(fā)行,英格蘭銀行被內(nèi)森所控制。英國(guó)的公債就是未來(lái)政府稅收的憑證,英國(guó)人民向政府繳納各種稅賦的義務(wù),變成了羅斯柴爾德銀行向全民變相征稅。英國(guó)政府的財(cái)政支出是靠發(fā)行公債來(lái)籌集的,換句話說(shuō),英國(guó)政府因?yàn)闆](méi)有貨幣發(fā)行權(quán)而必須向私人銀行借錢花,而且要支付8%左右的利息,所有本息都是以金幣結(jié)算。當(dāng)內(nèi)森手里攥著具有壓倒性優(yōu)勢(shì)數(shù)量的英國(guó)公債的時(shí)候,他實(shí)際上操控著公債的價(jià)格,左右著整個(gè)英國(guó)的貨幣供應(yīng)量,英國(guó)的經(jīng)濟(jì)命脈被緊緊地捏在了羅斯柴爾德家族的手中。

第5篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

我非常佩服這只耐心的編織著蜘蛛網(wǎng)的蜘蛛,第七次,第八次,第九次……一次次的失敗,最終取得了勝利。

就是這只小蜘蛛不放棄不退后的精神感動(dòng)了失敗六次的威靈頓將軍。就是這只小小的蜘蛛讓失敗的威靈頓將軍有了信心,威靈頓又跟無(wú)論軍隊(duì)人數(shù),還是武器裝備都比自己強(qiáng)大很多,成功打敗自己六次的拿破侖一戰(zhàn),威靈頓最后成功了!

這也告訴我們做什么事都得有信心,但是如果只有信心而沒(méi)有行動(dòng)也什么事做不好。

想想自己,真是信心加行動(dòng)的受益者。在我上二年級(jí)的時(shí)候,李老師考了一張測(cè)試卷,考試前我在心中暗暗地想:我一定要考100分。一下課我就仔細(xì)的復(fù)習(xí)了起來(lái),結(jié)果真的考了100分,那是我第一次考100分,我太高興了。

我要向蜘蛛學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)它那不退后,勇敢,不驕傲的精神。

第6篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

不過(guò)在人類的歷史上戰(zhàn)爭(zhēng)卻非常頻繁,從公元前3200年到公元1964年這5164年里,世界上共發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)一萬(wàn)余次,在這期間,僅有329年是和平的。為什么政客們那么喜歡運(yùn)用“政治的另一種形式”呢?傳統(tǒng)上對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的好處這樣解釋:戰(zhàn)爭(zhēng)是品格的學(xué)校,能夠鍛煉年青人,能夠促進(jìn)技術(shù)進(jìn)步,通過(guò)消滅弱者促進(jìn)進(jìn)化。但是看看每次戰(zhàn)爭(zhēng)造成的直接傷害和損失,這些好處簡(jiǎn)直就不值一提了。上文提到的一萬(wàn)余次戰(zhàn)爭(zhēng)給人類帶來(lái)的財(cái)富損失,若折合為黃金,可以鋪成一條寬75公里,厚10米,環(huán)繞地球一圈的金帶。

有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的好處,最好的回答是戰(zhàn)爭(zhēng)促進(jìn)了協(xié)作而不是競(jìng)爭(zhēng),促成了相互依存的狀態(tài)。美國(guó)歷史學(xué)家斯坦福大學(xué)教授伊恩?莫里斯在他開創(chuàng)性的著作《戰(zhàn)爭(zhēng),有什么好處?》一書中細(xì)化了這一理論。莫里斯說(shuō),戰(zhàn)爭(zhēng)讓普通人受傷,饑餓困窘,痛苦不堪甚至死亡,但是對(duì)于國(guó)家卻有益,勝利的政府受到戰(zhàn)利品的滋養(yǎng),變得更大更加集權(quán)。也許這些被英國(guó)政治家霍布斯稱為“利維坦”的強(qiáng)大政權(quán)建立在壓迫之上,其體制不合理,但是卻促進(jìn)了貿(mào)易繁榮,國(guó)內(nèi)和國(guó)際安全,而且吊詭的是,戰(zhàn)爭(zhēng)還從總體上減少了暴力。

莫里斯引用最新的人類學(xué)研究數(shù)據(jù)說(shuō),石器時(shí)代的人類有10%~20%的幾率會(huì)以暴力死亡結(jié)束生命,換句話說(shuō),石器時(shí)代的生活比中世紀(jì)歐洲那動(dòng)蕩的歷史時(shí)期要暴力10~20倍,要比20個(gè)世紀(jì)的歐洲暴力300~600倍。 不知道鼓吹高貴的原始人的盧梭對(duì)此如何說(shuō)。

接下來(lái)莫里斯一步步論證是戰(zhàn)爭(zhēng)讓世界變得更加安全。該書從歷史學(xué)、考古學(xué)、人類學(xué)、地理學(xué)、進(jìn)化生物學(xué)、科技和軍事的多角度考察了戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史盛宴。他的書以格勞庇烏山(今蘇格蘭東北部)戰(zhàn)役開端(這場(chǎng)發(fā)生在公元83或84年的戰(zhàn)役,作戰(zhàn)的雙方分別為喀里多尼亞聯(lián)盟和羅馬帝國(guó))。然后論述了從羅馬帝國(guó),孔雀帝國(guó)、漢帝國(guó)到近代的兩個(gè)大帝國(guó),日不落不列顛和美利堅(jiān)建立的血腥歷史,莫里斯說(shuō),“如果羅馬能夠在沒(méi)有殺害成千上萬(wàn)高盧人的情況下創(chuàng)造羅馬帝國(guó),如果美國(guó)可以在沒(méi)有殺害數(shù)百萬(wàn)印第安人的情況下建立……如果社會(huì)的沖突能夠通過(guò)討論,而不是暴力解決,人類將獲得更大的利益。但是,這種情況并沒(méi)有發(fā)生,人們沒(méi)有放棄自己的自由選擇權(quán),包括把對(duì)方殺死或者陷入絕境的權(quán)利,除非被迫不能這么做,而強(qiáng)迫的力量是在戰(zhàn)爭(zhēng)中失敗,或害怕即將到來(lái)的失敗。莫里斯承認(rèn)這是令人沮喪的想法。

第7篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

古往今來(lái),數(shù)不清的人為了“成功”而勇往直前;縱觀歷史,道不盡的文章歌頌“成功”。是啊,誰(shuí)不想“成功”?冰心說(shuō)“成功的花,人們只驚羨它現(xiàn)時(shí)的明艷,然而當(dāng)初的芽?jī)海噶藠^斗的淚泉,灑遍了犧牲的血雨。”所謂一語(yǔ)中的,冰心的一句話詮釋了成功。是啊,成功是來(lái)之不易的,沒(méi)有人是天生的成功者。

張海迪說(shuō):“沒(méi)有100次的跌倒,哪有第101次的成功。”成功的到來(lái)往往需要一次甚至多次的失敗。19世紀(jì)中葉,一個(gè)中年人率領(lǐng)他的軍隊(duì)與拿破化作戰(zhàn),戰(zhàn)敗后落荒而逃,在一個(gè)小木屋中躲過(guò)了法軍的追捕。在失敗的打擊下,中年人萬(wàn)念俱灰。正在他絕望之時(shí),一只小蜘蛛闖進(jìn)了他的視野。這只蜘蛛正在結(jié)網(wǎng),可是天有不測(cè)風(fēng)云,當(dāng)它把網(wǎng)結(jié)到一半時(shí),一陣風(fēng)吹過(guò),把網(wǎng)吹斷了。這只蜘蛛并沒(méi)有灰心,又一次開始結(jié)網(wǎng)。老天似乎和它過(guò)意不云,網(wǎng)結(jié)到一半又有一陣風(fēng)吹來(lái)把網(wǎng)吹斷了。這只蜘蛛仍不善罷甘休,頑強(qiáng)、固執(zhí)地又一次開始吐絲,然而同樣的事情又一次上演。接著第三次、第四次,就這樣,直到第七次,蜘蛛才結(jié)成了網(wǎng)。這位中年人被此深深震撼,心想:一只小小的蜘蛛都如此堅(jiān)強(qiáng),更何況我是一個(gè)人呢?從此,他開始招兵買馬,在滑鐵盧戰(zhàn)役中一舉擊敗拿破,從此名揚(yáng)天下。沒(méi)錯(cuò),他就是大名鼎鼎的威靈頓將軍。

由此可見,成功的確來(lái)之不易,他需要我們負(fù)出昂貴的代價(jià)。渴望成功的你,準(zhǔn)備好了嗎?

六年級(jí):請(qǐng)問(wèn)2012

第8篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

[關(guān)鍵詞]電影片名;文化背景;藝術(shù)審美

在大眾傳播技術(shù)高度發(fā)達(dá)的全球化背景下,電影藝術(shù)日益成為一種具有國(guó)際性的文化領(lǐng)域,電影文本的傳播具有跨文化性質(zhì)。對(duì)于那些不同的種族、地域、語(yǔ)言、歷史、文化背景的觀眾來(lái)說(shuō),如何準(zhǔn)確地把握和領(lǐng)會(huì)電影所傳達(dá)出來(lái)的文化和審美內(nèi)涵確非易事。電影片名是一部電影的濃縮和靈魂,往往能起到先聲奪人的效果,它能點(diǎn)明主旨、傳情達(dá)意、表達(dá)內(nèi)涵和確立基調(diào),最終達(dá)到提供審美愉悅,吸引觀眾前來(lái)觀影,提高票房的效果。這就給不同語(yǔ)言、文化之間的電影片名的互譯提出了問(wèn)題,下文筆者試圖從能影響電影片名翻譯的影響因素角度分析,希望能以成功的電影片名的翻譯促進(jìn)電影文化交流的頻繁和繁榮。

顯而易見,文化背景是影響觀影者對(duì)于電影片名電影文本的內(nèi)涵理解和把握的直接作用因素。電影片名的翻譯必須忠實(shí)于電影原片名、中心內(nèi)容和思想,譯者要努力明了電影創(chuàng)作的文化背景以及其間難以言傳的微妙之處,并在本文化之間尋找既能準(zhǔn)確表達(dá)其中獨(dú)特意蘊(yùn)的詞語(yǔ),既要注意電影生產(chǎn)者的文化背景的特殊性,不至于出現(xiàn)誤譯、錯(cuò)譯,又要照顧觀影者的文化背景和傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)二者之間的完美結(jié)合,準(zhǔn)確表達(dá),讓觀影者心領(lǐng)神會(huì)。電影歷史上也有很多這樣例子,如大衛(wèi),萊德里恩導(dǎo)演的“Lolita”,有直接譯為《洛麗塔》,直譯效果簡(jiǎn)單直接,但是對(duì)于電影內(nèi)涵概括乏力;而另一種引用宋詩(shī)《一樹梨花壓海棠》的翻譯倒是頗見神韻,既形象地點(diǎn)明了年老的男性主人公瘋狂迷戀自己的養(yǎng)女的故事內(nèi)蘊(yùn),又巧妙地借用我國(guó)特有的古詩(shī)傳神地表達(dá),可謂是活用文化背景的經(jīng)典譯名。如好萊塢電影“PrettyWoman”被譯為《風(fēng)月俏佳人》也是妙譯,既以“佳人”暗喻女主人公善良、純樸的本性,又以“風(fēng)月”暗示其身份,為其從良埋下伏筆,而直譯《漂亮女人》效果與之相比可以說(shuō)是天差地遠(yuǎn)。好萊塢電影明星布魯斯,威利斯主演的槍戰(zhàn)片“DieHard”,中文譯名為《虎膽龍威》,中國(guó)人眼中的虎、龍的膽識(shí)和力量足以能表現(xiàn)片中男主人正直剛猛、意志堅(jiān)定、有勇有謀的孤膽英雄的形象。老好萊塢歌舞片“The Bathing Beauty”被譯為《出水芙蓉》也是脫胎于中國(guó)文化傳統(tǒng)中形容美女的常見比喻,此處轉(zhuǎn)借傳達(dá)出意想不到的喜劇效果。類似的經(jīng)典還有如《蝴蝶夢(mèng)》(Rebecca)、《亂世佳人》(Gone With the Wind)、《紅菱艷》(The Red Shoes)、《碧血黃沙》(Blood andSand)、《壯志凌云》(Top Gun)、《云中漫步》(A Walk inthe Clouds)等等,都是注意文化背景的佳譯。

電影片名的翻譯工作同時(shí)也是藝術(shù)加工的再創(chuàng)作的過(guò)程,其間的藝術(shù)審美情思也是影響電影片名翻譯效果的重要因素。譯者在翻譯片名的時(shí)候應(yīng)通過(guò)詞匯意義的外延、聯(lián)想以及選擇詞義組合而構(gòu)筑內(nèi)涵豐富的意義層,而烘托出一定的意境、氣氛,使人們產(chǎn)生廣闊而美麗的聯(lián)想,激起人們良好的審美追求,譯者應(yīng)該通過(guò)形象化的情景交融的藝術(shù)描寫,能夠把觀眾引入到一個(gè)“想象”的藝術(shù)境界。電影“Double Life of Veronique”是波蘭電影大師基耶基洛夫斯基的一部神秘唯美的宗教哲學(xué)電影,香港譯為《兩生花》。電影中兩個(gè)維羅尼卡的交替存在讓人感覺(jué)如真似幻,彌漫著凄美動(dòng)人的神秘氣氛,“花”喻指該片女主人公如花的容顏與生命,“兩生”指兩個(gè)女主人公交織的命運(yùn),其藝術(shù)效果比直譯更加唯美而動(dòng)人,美國(guó)電影《魂斷藍(lán)橋》原名“Waterloo Bridge”,描寫了一對(duì)英國(guó)青年男女在二戰(zhàn)期間的愛(ài)情悲劇故事,英文直譯《滑鐵盧橋》會(huì)誤導(dǎo)觀眾以為與滑鐵盧戰(zhàn)役有關(guān)。譯者將“滑鐵盧橋”轉(zhuǎn)譯為“藍(lán)橋”,點(diǎn)明愛(ài)情主題,“魂斷”又暗示出悲劇性結(jié)局,實(shí)為佳譯。王家衛(wèi)的《花樣年華》(In the Mood for Love)無(wú)論是中文片名還是英文片名都極富有情調(diào)。美國(guó)電影The bridges of Madison County的中文譯名《廊橋遺夢(mèng)》,Sabrina的中文譯名《情歸巴黎》,使人一看便聯(lián)想起浪漫的愛(ài)情,也都極好地體現(xiàn)出電影的意境之美。其他如《東邪西毒》(Ashes of Time)、《青山翠谷》(How Green Was My Valley)、《社會(huì)中堅(jiān)》(Salt of theEarth)、《翠堤春曉》(The Great Waltz)、《黨同伐異》(Intolerance)均為佳譯。

第9篇:滑鐵盧戰(zhàn)役范文

關(guān)鍵詞: 英漢習(xí)語(yǔ) 文化差異 翻譯技巧

1.引言

英國(guó)文化人類學(xué)家泰勒于1871年在他的《原始文化》一書中首次界定了文化的概念:“文化是一個(gè)復(fù)合的整體,其中包括信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員而獲得的任何其它能力和習(xí)慣。”可見文化包羅萬(wàn)象,語(yǔ)言也是文化的一部分,同時(shí)又是文化的載體。而文化是語(yǔ)言的靈魂,是語(yǔ)言活動(dòng)的大環(huán)境。可見它們密不可分。

習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,蘊(yùn)含著深厚的歷史淵源和豐富的文化信息。廣義上的習(xí)語(yǔ)包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、格言及俗語(yǔ)等。它們或含蓄幽默,或嚴(yán)肅典雅,不僅言簡(jiǎn)意賅,而且形象生動(dòng),給人一種強(qiáng)烈的語(yǔ)言感。習(xí)語(yǔ)常引申出比字面意義更為深刻的涵義,具有生動(dòng)的比喻,能引起豐富的聯(lián)想,這種比喻和聯(lián)想是由一定民族的現(xiàn)實(shí)生活經(jīng)歷和社會(huì)文化環(huán)境決定的,具有鮮明的文化烙印。由于中西方文化的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、心理狀態(tài)、等不同,英漢習(xí)語(yǔ)有很大的文化差異。

每條習(xí)語(yǔ)都是某個(gè)民族社會(huì)文化的一面鏡子,這種“超語(yǔ)言信息差異”常常會(huì)產(chǎn)生習(xí)語(yǔ)的“不可譯”現(xiàn)象。翻譯不僅僅是語(yǔ)言形式的轉(zhuǎn)換過(guò)程,更是一種文化移植的過(guò)程,是一種跨文化交際活動(dòng)。在進(jìn)行習(xí)語(yǔ)翻譯時(shí),除了要忠實(shí)地表達(dá)習(xí)語(yǔ)的原意外,還應(yīng)盡可能保持習(xí)語(yǔ)的比喻義、聯(lián)想效果及其文化特點(diǎn)。正如翻譯家Lambert所說(shuō)的,與其把翻譯視為一種雙語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),不如把它看成是兩種文化之間的交流活動(dòng)。更確切地說(shuō),翻譯的目的是使譯文在目的語(yǔ)文化中與原文在源語(yǔ)言文化中有同樣的功能,因此習(xí)語(yǔ)中的文化差異是翻譯中的難點(diǎn)。本文對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)作一文化對(duì)比,并對(duì)翻譯技巧作些探索。

2.英漢習(xí)語(yǔ)文化差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面

2.1生活環(huán)境的差異

社會(huì)文化孕育于一定的生活環(huán)境,生活在不同自然地理環(huán)境里的人們對(duì)同一種現(xiàn)象或事物會(huì)采用不同的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)。

由于英國(guó)四面環(huán)海,航海運(yùn)輸業(yè)就成為它們重要的生產(chǎn)方式,英語(yǔ)詞匯中存在大量與航海及海中之魚的習(xí)語(yǔ)。如:put/stick one’s oars in(多管閑事),a loose fish(放蕩之人)等。而漢民族生活在大陸,人們的生活離不開大地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)是spend money like water,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。中國(guó)古代社會(huì)向來(lái)強(qiáng)調(diào)“以農(nóng)為本”,農(nóng)業(yè)的發(fā)展使得漢語(yǔ)中出現(xiàn)不少與農(nóng)業(yè)有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如:“拔苗助長(zhǎng)”、“瓜熟蒂落”等。

2.2風(fēng)俗習(xí)慣的差異

英漢習(xí)語(yǔ)差異是多方面的,這些習(xí)語(yǔ)決定了一個(gè)民族的價(jià)值取向和心理定勢(shì),使人們對(duì)相同的事物寄托著不同的情感。最典型的莫過(guò)于對(duì)狗的態(tài)度,狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物,因此與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大多含有貶義,如“狗眼看人低”、“豬狗不如”、“狗改不了吃屎”等。但在西方英語(yǔ)國(guó)家里,狗被認(rèn)為是人類最忠實(shí)的朋友,因此與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)都是褒義的。如:be top dog(居于首位),help a lame dog over a slite(仗義勇為)。

2.3的差異

宗教幾乎與人類同步產(chǎn)生與發(fā)展,其差異表現(xiàn)在民族崇尚、禁忌等方面,任何語(yǔ)言都離不開宗教文化的影響,影響英語(yǔ)的主要是基督教文化。源于《圣經(jīng)》的典故演變?yōu)榱?xí)語(yǔ),并融入英語(yǔ)詞匯的例子比比皆是。如:one’s real enemy is the old Adam(人的真正的敵人是本性之惡);in sackcloth and ashes(處在悲痛中:在懺悔中),出自《圣經(jīng)》,直譯為“披麻蒙衣”,按以色列人的習(xí)俗,他們?cè)诒硎景У炕驊曰跁r(shí),往往身穿麻衣,頭撒灰塵。而對(duì)中國(guó)有深遠(yuǎn)影響的是佛教和道教文化,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,有不少習(xí)語(yǔ)與“佛”都有關(guān)系,如:“現(xiàn)身說(shuō)法”、“丈二和尚莫不著頭腦”等。

2.4歷史典故的差異

一部分英漢習(xí)語(yǔ)出自歷史事件、寓言、故事等,這些習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,寓意深刻,往往不能單從字面意義去理解和翻譯。如中國(guó)文化中的“夸父追日”“精衛(wèi)填?!钡瘸鲎陨裨拏髡f(shuō),“愚公移山”“刻舟求劍”等源于寓言故事,這些習(xí)語(yǔ)充分體現(xiàn)了漢民族獨(dú)特的古代文化,很難在英語(yǔ)中找到對(duì)等的習(xí)語(yǔ)。

英語(yǔ)典故習(xí)語(yǔ)多來(lái)自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如meet one’s Waterloo(一敗涂地),此成語(yǔ)出自1815年6月18日發(fā)生在比利時(shí)滑鐵盧地區(qū)的著名戰(zhàn)役,史稱“滑鐵盧之戰(zhàn)”,這次戰(zhàn)役使拿破侖遭到了慘敗,徹底結(jié)束了拿破侖的政治生涯。

3.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯技巧

在翻譯方法上,直譯和意譯一直是翻譯理論界爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。習(xí)語(yǔ)一般含有形象義和喻義,翻譯時(shí)常常不能兼顧“象”和“義”。取“象”還是“義”就是直譯和意譯的問(wèn)題。有時(shí)直譯更加傳神、形象,有時(shí)意譯更能反映原文的宗旨和內(nèi)涵,有時(shí)兩者兼而有之。筆者將英漢習(xí)語(yǔ)翻譯技巧歸納為四大類。

3.1直譯法

在能夠確切表達(dá)原意并且不違背譯文語(yǔ)言習(xí)慣的情況下,還是以直譯為宜。其特點(diǎn)是保持異國(guó)情調(diào),還能豐富本民族的語(yǔ)言。英漢習(xí)語(yǔ)中有不少字面意義和形象意義相同,所傳達(dá)的文化信息也相同,就可以直截了當(dāng)?shù)靥子媚康恼Z(yǔ)同義習(xí)語(yǔ)。如:More speed,less speed.(欲速則不達(dá)),A stick-and-carrot policy(大棒加胡蘿卜政策),身教勝于言傳(Example is better than precept.)。

3.2意譯法

大多數(shù)英漢習(xí)語(yǔ)在表達(dá)文化特征時(shí)只是部分地對(duì)應(yīng),在目的語(yǔ)中找不到合適的同義習(xí)語(yǔ)可套用,就得用意譯法把源語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的隱含意義表達(dá)出來(lái)。如:Don’t count your chicken until they are hatched.(不要過(guò)早高興);天有不測(cè)風(fēng)云(Something unexpected may happen any time.)。如果按照字面意義翻譯,雖保留了原文的形象,但不合目的語(yǔ)習(xí)慣,會(huì)讓目的語(yǔ)讀者不知所云。尤其對(duì)于地方民族色彩很濃厚的習(xí)語(yǔ),譯者必須對(duì)源語(yǔ)文化非常了解,在正確理解原意的基礎(chǔ)上,擺脫原文結(jié)構(gòu)上的限制,重新遣詞造句,把源語(yǔ)的意思轉(zhuǎn)變成通俗流暢的譯語(yǔ)。

3.3直譯兼意譯法

這種方法既能保留原文形象,又能使譯文暢達(dá)。如:斬草除根(pluck the evil by the roots),put new wine into old bottles(舊瓶里裝新酒,不協(xié)調(diào))。

3.4套用法

英漢有些習(xí)語(yǔ)在內(nèi)容和形式上都相符合,表達(dá)的語(yǔ)義色彩也相當(dāng)接近,可以直接相互借用,而不影響其意義。Diamond cut diamond.(強(qiáng)中自有強(qiáng)中手);江山易改,本性難移(Can the leopard change his sports)。有中國(guó)人名和地名的習(xí)語(yǔ)套用時(shí)最好不用?!癟wo heads are bettet than one.”譯為“一人不及兩人智”為好,而不宜譯成“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”。翻譯時(shí)還要考慮到上下文、文體等因素,切忌對(duì)號(hào)入座?!巴酃矟?jì)”與to be in the same boat比喻相同,含義也相同,但“同舟共濟(jì)”含有積極意義,后者含有消極意義。

4.結(jié)語(yǔ)

綜上所述,習(xí)語(yǔ)意義與一個(gè)民族的生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、等密切相關(guān)。譯者必須根據(jù)上下文仔細(xì)斟酌,靈活處理,盡量使原文和譯文在語(yǔ)言魅力和感染力上保持一致,譯出原文的褒貶意義。既要尊重源語(yǔ)文化,忠實(shí)地將習(xí)語(yǔ)所承載的文化信息傳遞給目的語(yǔ)讀者,同時(shí)也要尊重目的語(yǔ)讀者的文化心理,考慮他們對(duì)異域文化的理解力和承受力。

參考文獻(xiàn):

[1]趙桂華.譯理論與技巧[M].哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,2003.

[2]張鎮(zhèn)華.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其語(yǔ)用研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)及研究出版社,2007.

精選范文推薦