公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 化工英語(yǔ)論文范文

化工英語(yǔ)論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的化工英語(yǔ)論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

化工英語(yǔ)論文

第1篇:化工英語(yǔ)論文范文

關(guān)鍵詞:大學(xué);公共英語(yǔ);教學(xué);英美文化;滲透

眾所周知,語(yǔ)言和文化具有異常緊密的聯(lián)系,語(yǔ)言屬于文化的載體,亦屬于文化的關(guān)鍵構(gòu)成部分。若人們想真正地掌握一門(mén)語(yǔ)言,那我們唯有將語(yǔ)言及文化完美地融合在一起,如此方可熟練、準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言展開(kāi)交際。近段時(shí)間來(lái),鑒于國(guó)人對(duì)語(yǔ)言探討及語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律認(rèn)知的進(jìn)一步深入,國(guó)人慢慢意識(shí)到英美文化對(duì)大學(xué)公共英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率的提升具有舉足輕重的作用。由于熟悉英美文化知識(shí),對(duì)于有效促進(jìn)學(xué)生整體素質(zhì)及大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)效率的提升具有至關(guān)重要的作用,因此老師們?cè)趯?shí)施大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)時(shí)理應(yīng)將英美文化知識(shí)與自身教學(xué)完美地融合在一起,以有效地提高自身教學(xué)質(zhì)量。

一、將英美文化導(dǎo)入大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中的重要性

(一)可拓展學(xué)生的知識(shí)面。大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)終極目標(biāo)即使所有學(xué)生可以真正掌握且靈活使用語(yǔ)言,同時(shí)可以融入到此語(yǔ)言國(guó)家的人際交往之中。所以英語(yǔ)教師于教學(xué)過(guò)程中理應(yīng)恰當(dāng)?shù)貙?dǎo)入與英語(yǔ)國(guó)家背景文化有關(guān)的知識(shí),對(duì)學(xué)生展開(kāi)正確引導(dǎo)。如此學(xué)生便可于相應(yīng)背景文化的前提下,更好地掌握英語(yǔ)這一語(yǔ)言。待學(xué)生了解相關(guān)文化知識(shí)后,他們便可以把此類知識(shí)靈活地運(yùn)用至英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中,如此他們于跨文化交流時(shí)便不會(huì)出現(xiàn)觸犯外國(guó)友人文化禁忌的情況。

(二)可提高學(xué)生的理解能力。就大學(xué)生來(lái)說(shuō),如果我們想學(xué)好英語(yǔ),那我們不單單需掌握英語(yǔ)的基礎(chǔ)單詞及語(yǔ)法等諸類知識(shí),且應(yīng)了解與英語(yǔ)有關(guān)的人文習(xí)俗與文化背景知識(shí),如此學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解能力才能得到較好的提升。

(三)可促進(jìn)跨文化交流水平的提升。鑒于學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最終目標(biāo)即可以和此國(guó)人民順利地展開(kāi)交流,所以學(xué)生們于跨文化交流前,理應(yīng)對(duì)英語(yǔ)的文化背景有一個(gè)深入的了解,這樣學(xué)生的跨文化交流水平方可得到有效地提升。

二、將英美文化滲透于大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中的措施

(一)革新教學(xué)理念,切實(shí)提高教師綜合素質(zhì)。將英美文化引入大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中并非一件易事。鑒于老師綜合素質(zhì)的優(yōu)劣對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)效率的提升具有決定性作用,所有大學(xué)公共英語(yǔ)老師不但應(yīng)具備過(guò)硬的語(yǔ)言基礎(chǔ),更需擁有較多的文化儲(chǔ)備及較強(qiáng)的中西方文化理解水平,以成為中西方文化間的中介者及解釋者。所以老師應(yīng)強(qiáng)化英語(yǔ)文化知識(shí)的了解,多多查閱與英美文化知識(shí)相關(guān)的書(shū)籍,比方說(shuō)《圣經(jīng)》及《英美概況》等,以有效地促進(jìn)自身綜合文化素養(yǎng)的提升。唯有如此,老師們方能恰當(dāng)?shù)匕盐沼⒚牢幕R(shí)教學(xué)的量和度,以及教學(xué)的詳細(xì)步驟與方法。此外,英語(yǔ)老師理應(yīng)意識(shí)到英美文化知識(shí)教學(xué)的重要性,主動(dòng)革新自身教學(xué)理念。完美的英語(yǔ)教學(xué)理應(yīng)是了解英美文化前提下的英語(yǔ)教學(xué),老師于教學(xué)過(guò)程中較多地涉及文化背景知識(shí),可以較好地強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)及掌握,亦可為學(xué)生未來(lái)的跨文化交流清除障礙。

(二)擴(kuò)充與英美國(guó)家宗教、節(jié)日及習(xí)俗相關(guān)的知識(shí)。眾所周知,英美國(guó)家普遍信仰基督教,且基督教亦給英美文化造成了特別深厚的影響?;浇虒儆谟⒚牢幕陵P(guān)重要的構(gòu)成部分之一,若我們細(xì)心研究便可發(fā)現(xiàn):英語(yǔ)中的絕大多數(shù)詞匯均與基督教具有異常緊密的聯(lián)系。比方說(shuō)基督徒通常出生時(shí)需接受洗禮,婚禮需于教堂內(nèi)舉行,過(guò)世前需向牧師懺悔,每天都需研讀《圣經(jīng)》,禱告,禮拜天需去教堂做禮拜等。此外,西方諸多有名的節(jié)日,比方說(shuō)Easter Sunday及Thanksgiving Day等都給英美文化帶來(lái)了特別重要的影響,在節(jié)日來(lái)臨這一天,英美國(guó)民都會(huì)舉行相應(yīng)的活動(dòng),以更好的度過(guò)節(jié)日。正因?yàn)樽诮?、?jié)日及文化對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)效率的提升擁有特別重要的作用,因此老師們?cè)谥v到與這些方面相關(guān)的篇章及知識(shí)時(shí),理應(yīng)恰當(dāng)擴(kuò)充宗教、文化及知識(shí),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)所學(xué)英語(yǔ)知識(shí)的了解。

(三)播放與教材相關(guān)的英語(yǔ)電影,讓學(xué)生品讀出色的英美文學(xué)作品。英語(yǔ)原聲電影系學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)、了解西方文學(xué)及風(fēng)土人情的關(guān)鍵渠道。借助看電影,學(xué)生能夠更有效地品味文學(xué)作品,感受英美文化,進(jìn)而提高其英美文化意識(shí),促進(jìn)其英語(yǔ)交際能力的提升。比方說(shuō),老師可借助讓學(xué)生觀看杰出英語(yǔ)原聲電影《冰河世紀(jì)》,讓學(xué)生對(duì)環(huán)境問(wèn)題進(jìn)行討論,最終促進(jìn)其環(huán)境保護(hù)意識(shí)的提升;此外,老師們還可以讓學(xué)生品讀《老人與海》,領(lǐng)略海明威所創(chuàng)造的“硬漢形象”,幫助學(xué)生養(yǎng)成不懼困難,勇敢與困難作斗爭(zhēng)的良好習(xí)慣。借助觀看英語(yǔ)電影,學(xué)生們可以感受真實(shí)的英語(yǔ)世界,探索人類共有的美好品質(zhì)。此外,于觀看英語(yǔ)電影的過(guò)程中,學(xué)生的視野亦得到了拓展,其學(xué)習(xí)興趣及語(yǔ)言水平亦可以得到較好地提升。

三、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言是人類交往的關(guān)鍵工具,唯有全面了解英美國(guó)家的文化、風(fēng)土人情及思維習(xí)慣,學(xué)習(xí)及了解其文化背景知識(shí),我們才可以真正精準(zhǔn)且恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ)展開(kāi)交流。鑒于于大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中引入英美文化知識(shí)不但能夠有效地提升學(xué)生的人文素養(yǎng),并且能夠較好地提高學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流的意識(shí)及能力,促進(jìn)其英語(yǔ)綜合運(yùn)用水平的提升。因此各公共英語(yǔ)老師理應(yīng)在自身教學(xué)中巧妙引入英美文化,以有效地提高教學(xué)效果。

參考文獻(xiàn):

第2篇:化工英語(yǔ)論文范文

關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語(yǔ);文化因素;功能對(duì)等理論;翻譯

中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1671—1580(2013)06—0111—02

計(jì)算機(jī)科學(xué)的快速發(fā)展及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的廣泛應(yīng)用,使得人們之間的交往日益頻繁和方便,也帶來(lái)了經(jīng)濟(jì)發(fā)展全球化這一趨勢(shì)。不同國(guó)家和民族,其文化也存在著很大的差異,因而這就給國(guó)與國(guó)之間的交流由于文化及語(yǔ)言不一致帶來(lái)很大的障礙。所以,不同國(guó)家進(jìn)行商務(wù)交流。所牽涉到眾多商務(wù)信息在相互之間進(jìn)行傳遞之前多數(shù)都要通過(guò)翻譯,才能進(jìn)行正常交流,這些商務(wù)信息所涉及到的領(lǐng)域和范圍極其廣泛。與其他翻譯相比,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,同樣也要涉及到很多方面的因素,諸如各國(guó)不同的語(yǔ)言規(guī)律、不同國(guó)家人們的文化心理差異、不同國(guó)家人們有著不同的價(jià)值取向和審美情趣等,故進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,實(shí)質(zhì)上就是一種跨文化的交流形式。

一、關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化因素分析

商務(wù)英語(yǔ),這種專門(mén)用途英語(yǔ),對(duì)其進(jìn)行翻譯就是要達(dá)到這個(gè)作用,相互轉(zhuǎn)告不同國(guó)家的語(yǔ)言,以促進(jìn)商務(wù)交流的順利進(jìn)行。商務(wù)英語(yǔ)具有極其廣闊的覆蓋范圍,基于其應(yīng)用的不同場(chǎng)合,可分很多不同的語(yǔ)域;語(yǔ)域不同,其特點(diǎn)也不同,對(duì)其進(jìn)行翻譯相應(yīng)地所采用的方法也不同。因此,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,對(duì)于相關(guān)國(guó)際商務(wù)的專業(yè)知識(shí)一定要熟悉,此外,還要注意不同國(guó)家之間文化因素的差異,以便在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí)能更好地進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換。文化與語(yǔ)言,關(guān)系密切,二者相輔相成;語(yǔ)言總是體現(xiàn)一種特定文化,而特定文化的某些烙印常常通過(guò)一定的語(yǔ)言體現(xiàn)出來(lái);再加上民族不同,其思考方式也不同,故就必然產(chǎn)生文化差異。另外,產(chǎn)生文化差異的原因,還跟東西方民族具有不同的地理位置、風(fēng)土人情等有關(guān),因而,導(dǎo)致進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中有關(guān)文化信息這個(gè)因素比較難于準(zhǔn)確傳遞到所要翻譯的語(yǔ)言當(dāng)中。

二、從功能對(duì)等理論看商務(wù)英語(yǔ)中文化因素的翻譯

進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,實(shí)質(zhì)上就是一種跨文化活動(dòng),對(duì)于用另外一種文字所表示的含義(包括文化和社會(huì)),作為翻譯者一定要能夠理解。既然商務(wù)英語(yǔ)翻譯是屬于一種跨文化交際,那涉及到很多文化因素就很正常,因?yàn)闁|西方國(guó)家,其民族不管是地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣,還是文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情,都有著很大的差異,因而導(dǎo)致在觀察事物和思考問(wèn)題上,中國(guó)人和西方人存在著很大的不同,即使是同一種事物,東西方人在表達(dá)其特征和屬性也會(huì)有很大的差異。因此在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),有關(guān)同一事物,不同的人有不同的認(rèn)識(shí),作為翻譯者,對(duì)此一定要了解。作為翻譯人員,對(duì)本國(guó)與他國(guó)的民族文化差異,一定要充分了解,并盡最大努力把這種民族文化差異消失于翻譯過(guò)程,此外,為實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,還要從譯入語(yǔ)之中把最準(zhǔn)確詞語(yǔ)找出,以讓異國(guó)文化能再現(xiàn)于譯入語(yǔ)之中??傮w看來(lái),從功能對(duì)等這一個(gè)理論來(lái)看商務(wù)英語(yǔ)中的文化因素翻譯,就文化差異這個(gè)角度來(lái)講,通常有以下這四種情況:

1漢英文化完全一致。這說(shuō)明在文化上漢英兩種語(yǔ)言具有一定的共性,因此在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),可應(yīng)用直譯這一方式,即可做到忠實(shí)于原文。例如,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),對(duì)于“More has,lless speed”這個(gè)句子就可直譯為“欲速則不達(dá)”。對(duì)于“Strike the iron while it is hot”可直譯為“趁熱打鐵”。還有也可應(yīng)用直譯這一方式,例如,“der Pentium”可直譯為“奔騰”(電腦處理器),“Blue Ribbon” 可直譯為“藍(lán)帶”(一種啤酒商標(biāo))等。在商務(wù)英語(yǔ)中,還有很多商業(yè)廣告,也可以采用直譯這一方式,雖然語(yǔ)法結(jié)構(gòu)經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換,其對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)為疑問(wèn)最近似,但是還保持一一的對(duì)應(yīng)的詞匯,例如有關(guān)雀巢咖啡的商務(wù)廣告:“The taste is great”可直譯為“味道太好了”,有關(guān)瑪氏巧克力(Mars chocolate)的商務(wù)廣告:“Melts in your mouth not in your hand”可直譯為“融化在你的嘴,而不是在你的手”等等,諸如此類。在上述商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,有關(guān)文化信息這一因素就做得完全傳遞,對(duì)于譯入語(yǔ)的習(xí)慣來(lái)講,也符合其民族的風(fēng)俗習(xí)慣,因此從功能對(duì)等理論來(lái)看,真正實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等。

2漢英文化部分一致。這表明在文化這一因素上漢英這兩種語(yǔ)言之中有其部分一致的地方,也有部分不一致的地方,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),表現(xiàn)為一致的部分要抓住,對(duì)于不一致的部分可以通過(guò)直譯加注或者意譯等方法把它們轉(zhuǎn)化為一致。例如,對(duì)于漢語(yǔ)當(dāng)中“牛飲”這一詞語(yǔ),如果把它翻譯為“drink like a cow”那就不是很妥當(dāng)了,根據(jù)更能對(duì)等理論,比較合理的翻譯應(yīng)該是“drink like a fish”;又如對(duì)于商務(wù)商標(biāo)為“7-Up”這個(gè)國(guó)外飲料進(jìn)行翻譯時(shí),如果直接翻譯,應(yīng)為“七上”,這顯然與西方國(guó)家的文化觀念不一致,因?yàn)樵诤芏辔鞣絿?guó)家人的心目中,“七”這個(gè)數(shù)字就是我們中國(guó)人心中的“八”一樣喜慶,“七”這個(gè)數(shù)字對(duì)于西方英語(yǔ)國(guó)家來(lái)講,是個(gè)大吉大利的好數(shù)字,但“七”這個(gè)數(shù)字對(duì)于我們中國(guó)人來(lái)說(shuō),卻是一個(gè)極其普通的數(shù)字,因此對(duì)于這個(gè)商標(biāo)的翻譯,應(yīng)該把它翻譯成“七喜”更為確切,更符合西方人最初的本意。又如,對(duì)于“Mild Seven”這個(gè)國(guó)外香煙商標(biāo),把它翻譯為漢語(yǔ)應(yīng)該是“萬(wàn)事發(fā)”最為準(zhǔn)確,因?yàn)椤鞍l(fā)”的諧音與中國(guó)文化里對(duì)吉利數(shù)字“八”的至愛(ài)相對(duì)應(yīng),因此有關(guān)這一香煙品牌所要傳遞給人們的吉祥含意,讓西方人和中國(guó)人同樣感受到,這樣翻譯,從功能對(duì)等理論來(lái)看,對(duì)于里面所包含的文化因素,就實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等這一效果。

3漢英文化出現(xiàn)沖突。若完全不對(duì)等這一種情況出現(xiàn)漢英文化之中,那么商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中就顯現(xiàn)出文化沖突了。當(dāng)出現(xiàn)文化沖突時(shí),在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)必須特別地謹(jǐn)慎,采取的翻譯方法通常以意譯或者意譯加上一定的解釋這種方法為主,翻譯時(shí)一定不要字對(duì)字,對(duì)于以上所提到的直譯法一定不要使用,不然極易出現(xiàn)誤解,有時(shí)帶來(lái)的后果甚至?xí)喈?dāng)嚴(yán)重。例如,“白象”電池,在我國(guó)是相當(dāng)著名的,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),把它翻譯為“White Elephant”,其語(yǔ)意信息完全對(duì)等,這顯然沒(méi)有什么不對(duì);但是從文化因素這個(gè)角度考慮,這種翻譯卻是非常失敗的,因?yàn)樵谖鞣胶芏鄧?guó)家,關(guān)于“White Elephant”的意思卻是“沒(méi)有什么用處,卻帶來(lái)極大累贅的東西”,因此,對(duì)于“White Elephant”這個(gè)牌子的電池,作為西方國(guó)家的消費(fèi)者,一定沒(méi)有一個(gè)人愿意去購(gòu)買(mǎi)這個(gè)東西。

4漢英文化出現(xiàn)空白。當(dāng)漢英文化完全不具備共性,就出現(xiàn)了文化空白。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),更要花一番心思來(lái)進(jìn)行處理。例如,“班門(mén)弄斧”這個(gè)成語(yǔ)在我國(guó)可以說(shuō)人人皆知,但在英語(yǔ)國(guó)家,有關(guān)魯班何其人、何其事,可以說(shuō)幾乎無(wú)人知曉,這在英語(yǔ)國(guó)家就出現(xiàn)了文化空白。在把“班門(mén)弄斧”翻譯為英語(yǔ)時(shí),如果以直譯方法進(jìn)行翻譯,可翻譯為“Display one 's slight skill before an expert”這個(gè)字面所要表達(dá)的意思,恐怕英語(yǔ)國(guó)家的讀者很少有人會(huì)清楚吧。因此在對(duì)這個(gè)成語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),一定要進(jìn)行加注,如翻譯為“Show off in the presence of an expert”,就可以較好地彌補(bǔ)這個(gè)文化空白。這樣進(jìn)行翻譯,才能把原語(yǔ)所包含的文化因素進(jìn)行順利傳遞,從功能對(duì)等理論來(lái)看,對(duì)于其中的文化因素實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等。

三、結(jié)束語(yǔ)

總之,隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的不斷增強(qiáng),我國(guó)與西方英語(yǔ)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)交往也將日益頻繁和重要,作為我國(guó)與這些國(guó)家交往的工具——商務(wù)英語(yǔ)翻譯,也就顯得尤為重要;以功能對(duì)等理論來(lái)處理商務(wù)英語(yǔ)中的文化因素翻譯,對(duì)于促進(jìn)我國(guó)與這些西方國(guó)家更好地進(jìn)行國(guó)際交往、促使我國(guó)更好地迎接經(jīng)濟(jì)全球化這一發(fā)展趨勢(shì)都具有重要的意義。

[參考文獻(xiàn)]

[1]劉春環(huán).商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯[J].文教資料,2009(18).

[2]李錦琴.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文體特征及技巧[J].考試周刊,2011(39).

第3篇:化工英語(yǔ)論文范文

論文摘要:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中蘊(yùn)含豐富的文化信息,例如宗教文化,神話故事,歷史,風(fēng)俗觀念等。在翻譯的過(guò)程中,根據(jù)“對(duì)等理論”,譯者在翻譯過(guò)程中需要注意結(jié)合意義上的對(duì)等,以及美學(xué)功能上的對(duì)等。同時(shí),為了防止文化缺失,還應(yīng)該對(duì)部分特定的文化意象加以保留,以達(dá)到傳播文化的目的。

英語(yǔ)是世界上最通用的語(yǔ)言,也是國(guó)際交流的載體。英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,習(xí)語(yǔ)經(jīng)常會(huì)給個(gè)譯者帶來(lái)障礙。習(xí)語(yǔ)的約定俗成的意思,一般是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的歷史發(fā)展后沉淀下來(lái)的,因此就不可避免地受到了該國(guó)家歷史,社會(huì)發(fā)展各個(gè)方面的影響。在翻譯英文文獻(xiàn)的過(guò)程中,習(xí)語(yǔ)由于其承載的文化信息和其約定俗成的意思,經(jīng)常會(huì)給譯者帶來(lái)一定的理解困難或理解錯(cuò)誤。本文將大致探討下英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中文化信息的類型,并初步探討怎樣處理這些文化信息以達(dá)到最佳的翻譯效果。

1英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中文化信息的類型

由于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的形成經(jīng)歷了一個(gè)較長(zhǎng)的時(shí)間,受文化各個(gè)方 面的影響都會(huì)比較大,其中蘊(yùn)含的文化信息,大致劃分,可以分為 以下幾類。

1.1宗教影響

許多英語(yǔ)國(guó)家都是基督教盛行的國(guó)家。許多和基督教有關(guān)的短語(yǔ)都進(jìn)人了語(yǔ)言并且形成了約定俗成的意思。基督教的圣經(jīng)中的語(yǔ)言和故事對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言,尤其是習(xí)語(yǔ)的發(fā)展,起了相當(dāng)大的作用。比較簡(jiǎn)單的價(jià)格例子是“thirty pieces of silver""Noah’sArk" "olive branch".

1.2希臘羅馬神話

希臘羅馬神話是西方文化的重要起源之一。許多習(xí)語(yǔ)一般都和這些神的名字故事相關(guān)。因此,這對(duì)于不熟悉這些故事的人來(lái)說(shuō)會(huì)造成很大的理解障礙。比如時(shí)代雜志曾有報(bào)道“Nixon’sOdyssey to China".這就是巧妙化用了希臘神話中奧德賽的故事來(lái)指代一個(gè)充滿艱辛的開(kāi)創(chuàng)性的旅程。

1.3文學(xué)典故

經(jīng)典的文學(xué)作品除了以其藝術(shù)性感染世人外,還會(huì)以其獨(dú)特的人物和語(yǔ)言一代一代傳遞下來(lái),從而豐富語(yǔ)言的發(fā)展。莎士比亞這一大文豪的貢獻(xiàn)尤其巨大。他的作品給英語(yǔ)語(yǔ)言注人了許多新穎生動(dòng)的表達(dá)方式,比如在下面的句子中:"All the othergreatest powers want to have their pond of flesh of Turkey".這里的pond of flesh就是化用了《威尼斯商人》里面吝音鬼夏洛克向人討債欲置人于死地的陰險(xiǎn)毒辣做法。

1.4歷史傳說(shuō)

有些歷史事跡或人物由于代代相傳而融人了語(yǔ)言當(dāng)中。比如短語(yǔ)“cross the Rubicon“指代的是凱撒大帝凱撕在公元49年,違反元老院的命令,率大軍渡過(guò)盧比肯河。他在大軍渡河前,下令燒掉所有的戰(zhàn)船,說(shuō):“般子已經(jīng)擲出去了。"("The die is cast"),此舉使其軍隊(duì)士氣大振,最終戰(zhàn)勝了龐培的軍隊(duì),奪取了羅馬。因此這個(gè)短語(yǔ)用于指代采取不可逆轉(zhuǎn)的行動(dòng),破釜沉舟。

隨著歷史的發(fā)展,近代的特定用語(yǔ)由于交流的加快往往能更快的融人語(yǔ)言,被人們接收特定的意思。比如二戰(zhàn)時(shí)候的”D-day",原來(lái)指的是二戰(zhàn)諾曼底登陸日,后來(lái)就也可以用來(lái)指代一個(gè)重要的計(jì)劃開(kāi)始執(zhí)行的日子。

1.5風(fēng)俗習(xí)慣

不同國(guó)家都有不同的風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式,這不可避免的在習(xí)語(yǔ)中有所反映。第一類型與飲食有關(guān)。西方的主食是面包,因此有許多與面包有關(guān)的習(xí)語(yǔ)。"to take the bread out of one’ s mouth" "to eat the bread of idleness”就是典型的例子,反映了面包 在生活中的基礎(chǔ)作用。其次,由于生活及觀念上的差異,英語(yǔ)國(guó) 家與動(dòng)物有關(guān)的習(xí)語(yǔ)也會(huì)與中國(guó)的有所不同。比如,"love me,love my dog".再比如,龍(dragon)這個(gè)動(dòng)物的形象在西方一般都 是殘暴或者是邪惡的動(dòng)物,這就與中國(guó)大相徑庭了。此外,對(duì)于 常見(jiàn)的顏色,中西方的認(rèn)識(shí)也有一定的差異。比如,在英語(yǔ)中,"He seems quite blue today”意思是一個(gè)人心情不好。這與中文中 的顏色所代表的意思顯然沒(méi)有直接的對(duì)應(yīng)關(guān)系。

2結(jié)合功能對(duì)等理論,探尋英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中文化因素的處理

2.1功能對(duì)等理論的基本內(nèi)涵

功能對(duì)等理論即英語(yǔ)中的functional equivalence theory·這一理論最有代表性的人物是奈達(dá)。他對(duì)于翻譯中的對(duì)等概念做了 比較詳細(xì)的闡述。他自己的學(xué)說(shuō)也經(jīng)歷了一系列的發(fā)展過(guò)程,先后提出了形式對(duì)等((formal equivalence)和動(dòng)態(tài)對(duì)等((dynamic equivalen閑兩個(gè)概念。前者在形式和內(nèi)容上強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言信息本身,后者則體現(xiàn)另一種譯文質(zhì)量,即原文信息在接受語(yǔ)中得以傳遞,以至譯文接受者的反應(yīng)與原文接受者的反應(yīng)基本相同,此后為突出翻譯的交際功能井且避免誤解,奈達(dá)又用功能對(duì)等(functionalequivalence)代替動(dòng)態(tài)等值提法。

奈達(dá)提出的“功能對(duì)等”概念,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)是指用目標(biāo)對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)源發(fā)語(yǔ)的信息。譯者著眼于原文的意義和精神而不拘泥于原文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),所以它并不是象有些人望文生義那樣的理解,是要譯文和原文完全一致。此理論強(qiáng)調(diào)的是目的語(yǔ)聽(tīng)眾或讀者在理解和欣賞譯文時(shí)所作出的反應(yīng),與原文聽(tīng)眾或讀者對(duì)原文的理解和欣賞所作出的反應(yīng)基本上一致??梢?jiàn),對(duì)等理論的范圍不僅是語(yǔ)言內(nèi)部也還包括讀者反應(yīng)。

2.2英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯時(shí)必須達(dá)到的兩個(gè)層次的對(duì)等

功能對(duì)等理論對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中文化信息的處理具有很好的指導(dǎo)意義。根據(jù)功能對(duì)等的內(nèi)涵,所謂的對(duì)等其實(shí)并不局限于原文和譯文在字面的對(duì)比,而是主要從原文對(duì)讀者產(chǎn)生的效果和譯文對(duì)譯文讀者產(chǎn)生的效果之間來(lái)做一個(gè)對(duì)比,盡量達(dá)到一致。那么,從這種對(duì)比效果要達(dá)到一致,需要考慮哪幾個(gè)方面呢? 第一,意義理解方面要求,原文和譯文對(duì)各自的讀者傳達(dá)的意思應(yīng)該是一樣的。但是在翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的過(guò)程當(dāng)中,卻經(jīng)常會(huì)有一些陷阱。譯者覺(jué)得自己在翻譯正確的意思,但卻有可能是望文生義。比如,英語(yǔ)中的”yellow pages",有人不假思索翻譯成“黃色報(bào)紙”,但事實(shí)上卻是指的黃頁(yè)是國(guó)際通用按企業(yè)性質(zhì)和產(chǎn)品類別編排的工商企業(yè)電話號(hào)碼簿。

第二,美學(xué)價(jià)值方面的對(duì)等。比如音律方面的,有些詩(shī)句文章抑揚(yáng)頓挫,讀來(lái)或慷慨激昂,或韻味深長(zhǎng),令人陶醉。從意象上看,有些修辭手法的運(yùn)用,妙趣橫生,塑造的形象惟妙惟肖,令人拍案叫絕。還有,讀者在閱讀過(guò)程中,還會(huì)被激起各種情緒,或陶醉,或傷感,或痛恨,或惡心,這些都與文字的美學(xué)功能是分不開(kāi)的。比如有很多節(jié)奏感很強(qiáng)的:"stuff today and suffer tomorrow""east or west, home is best"," Birds of a feather flew together”等等,讀來(lái)朗朗上口;有些表述例如“as cool as a cucumber" "heart in one’ s mouth”則是生動(dòng)形象。"Never show your face in this place again,you Judas",簡(jiǎn)單一個(gè)詞,鄙夷的語(yǔ)氣呼之欲出。這些都是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)美學(xué)價(jià)值的的體現(xiàn)。

2.3文化信息的缺失

在用功能對(duì)等理論指導(dǎo)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯時(shí),以上兩方面的對(duì)等都是極為重要的。但是有時(shí)候譯者為了譯文讀者能夠與原文讀者有對(duì)等的理解和欣賞,會(huì)不得不放棄原文的一些文化意象,而用譯語(yǔ)中熟悉的文化意象來(lái)代替,從而出現(xiàn)文化缺失現(xiàn)象。這種文化缺失就會(huì)影響原作整體內(nèi)容的傳達(dá),甚至?xí)绊憣?duì)原作意境及其人物形象的把握,還會(huì)造成文化專屬性傳遞上的偏差。在翻譯時(shí)對(duì)文化意象的處理存在著幾種種弊病:一是文化意象常常被略去不譯:二是文化意象被譯者解釋、引申而遭破壞,從而使讀者不能真正地了解原語(yǔ)文化的意象。

2.4英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯需注意的問(wèn)題

在現(xiàn)實(shí)的翻譯中,完全的對(duì)等是很難達(dá)到的,而且正如上文所說(shuō),如果一味的追求對(duì)等,還有可能犧牲文化傳播的作用。因此,在具體操作中,對(duì)待包含不同類型文化意象的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),必須采取不同的方式來(lái)處理,在各個(gè)目標(biāo)之間做一定的取舍。需要注意的有以下幾點(diǎn):

第一,對(duì)于部分并不具備非常特殊文化意義的習(xí)語(yǔ),在翻譯成目標(biāo)語(yǔ)時(shí)可以重點(diǎn)考慮對(duì)等功能,也就是意義優(yōu)先,讓譯文讀者看到以后也能產(chǎn)生同樣的意義上的理解并且能兼顧到美學(xué)上的價(jià)值,這樣才能令譯文的表達(dá)自然。為達(dá)到這個(gè)目的,譯者必須擺脫原文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的束縛又要盡力避免原社會(huì)文化因素對(duì)譯文讀者造成的陌生感和翻譯腔。在這一類型的翻譯中,比如“aflash in the pan",被翻譯成為“曇花一現(xiàn)”,顯然就非常生動(dòng),并且意思也把握的很好。還有‘`to grow like mushrooms”也可以直接使用漢語(yǔ)中的“象雨后春筍一樣冒出來(lái)”,雖然文化意象換了,但是效果幾乎是沒(méi)有變化的,如果一定要翻譯成“象蘑菇一樣冒出來(lái)”,顯然就達(dá)不到這樣的效果了。

第二,在考慮功能對(duì)等的時(shí)候,也必須要考慮到不同的語(yǔ)境,不能不加區(qū)分地采用目標(biāo)語(yǔ)的文化意象。比如有人把‘`You areas pure as Psyche”翻譯成“你真象西子一般無(wú)暇”,這樣把中國(guó)傳統(tǒng)的人物代人,顯然是很牽強(qiáng),很不自然的。

第三,對(duì)于西方文化有的文化意象,在翻譯的時(shí)候不能簡(jiǎn)單粗暴的直接不譯,或者是用其他的譯語(yǔ)中的熟悉意象代替。這種做法有兩大弊端。首先,這種文化意象通常很難找到完全對(duì)等的,因此會(huì)造成一定的意義或美學(xué)價(jià)值的變動(dòng);其次,這樣做完全沒(méi)有起到文化傳播的功能。因此,對(duì)于這一類型的文化意象,比較好的方式是直譯加注釋的方式。

第4篇:化工英語(yǔ)論文范文

論文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言文化;文化意識(shí);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

引言

語(yǔ)言和文化是密不可分的。不同民族的文化孕育出了該民族的語(yǔ)言,同時(shí)。一個(gè)民族的語(yǔ)言又是了解該民族文化的窗口,語(yǔ)言是文化的載體,是文化得以反映的一面鏡子;文化是語(yǔ)言賴以扎根的土壤,學(xué)習(xí)語(yǔ)言就必須學(xué)習(xí)文化。

2008年一部反映中國(guó)文化的好萊塢動(dòng)畫(huà)大片《功夫熊貓》在中國(guó)上映了,電影一上映就備受國(guó)人關(guān)注,并取得了驕人的票房成績(jī)。由于中西方文化的交流與碰撞,文化差異等因素,·部英文對(duì)白的動(dòng)畫(huà)片要想贏得中國(guó)觀眾并不是件容易的事,而《叻夫熊勘這部影片卻輕巧地跨過(guò)了這條鴻溝,被廣大中國(guó)觀眾所接受認(rèn)同。

這是因?yàn)楹萌R塢夢(mèng)工廠的這部片子中體現(xiàn)著中國(guó)傳統(tǒng)的文化元素。自然能夠得到本土觀眾的認(rèn)可。如果這部片子體現(xiàn)的是純西方的思想內(nèi)涵,那么它在中國(guó)的票房收入肯定會(huì)大打折扣。由此可見(jiàn),在東西方文化交流中了解文化差異不僅重要而且十分必要。

l了解文化差異的重要性

隨著對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流的日益頻繁,英語(yǔ)作為通向世界大門(mén)的語(yǔ)言具有十分重要的意義。尤其是2008年第29屆奧運(yùn)會(huì)在北京成功舉辦,在神州大地上更是掀起了一股英語(yǔ)熱,越來(lái)越多的人對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)表現(xiàn)出濃厚的興趣。然而在英語(yǔ)走近我們生活的過(guò)程中,也出現(xiàn)了很多人與人之間由于文化差異而產(chǎn)生的誤解。

對(duì)于大多數(shù)中國(guó)人而言,英語(yǔ)學(xué)習(xí)是在特定的中國(guó)文化環(huán)境中完成的。這個(gè)環(huán)境既指生存的外部文化環(huán)境,也指?jìng)€(gè)體的心理環(huán)境,這兩種環(huán)境的綜合作用,決定了中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)固有的特點(diǎn)。

3教師在教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)

從本質(zhì)上說(shuō),教授中國(guó)人英語(yǔ),是讓兩種文化相互碰撞和融合;是在業(yè)已形成的中國(guó)語(yǔ)言文化環(huán)境中的英語(yǔ)語(yǔ)言文化的移入、吸收和消化。這就要求我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中除了要使學(xué)生有正確運(yùn)用語(yǔ)言的能力,還要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性及處理文化差異的靈活性能力。

因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的建構(gòu)是必要的,然而給他們提供課本中語(yǔ)言知識(shí)的相關(guān)文化背景知識(shí)更為重要而迫切。那么教師在教學(xué)中應(yīng)如何培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)呢?

3.1通過(guò)課堂教學(xué)挖掘教材文化信息

在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)文化特色詞匯的導(dǎo)人是提高學(xué)生跨文化意識(shí)的重要手段之一。文化的差異在詞匯層面上必然有所體現(xiàn),教師應(yīng)讓學(xué)生了解由于民族自然環(huán)境、社會(huì)文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣的不同造成英語(yǔ)詞匯在許多方面與漢語(yǔ)詞匯存在著不對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象,幫助學(xué)生了解這些差異。

此外,大學(xué)英語(yǔ)教材選材廣泛,內(nèi)容豐富,不少課文涉及英語(yǔ)國(guó)家典型的文化背景知識(shí),其中有很多值得挖掘的文化信息。教師可以利用課前幾分鐘,講解主要涉及的英美國(guó)家的主要知識(shí),尤其是文化差異方面的知識(shí)。我們不但要讓學(xué)生把握文章的內(nèi)容主旨,學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),還要引導(dǎo)學(xué)生隨時(shí)隨地地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習(xí)得語(yǔ)言的同時(shí),加深學(xué)生對(duì)課文的理解,同時(shí)拓寬學(xué)生的文化視野。

3.2開(kāi)展課堂活動(dòng)創(chuàng)造聽(tīng)說(shuō)的文化語(yǔ)境

大學(xué)英語(yǔ)是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,它并非教而會(huì)之,需要大量的、反復(fù)的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)才能掌握。課堂活動(dòng)是學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐的重要途徑,教師通過(guò)精心設(shè)計(jì),創(chuàng)造出具有英語(yǔ)文化特色的交際情景,讓學(xué)生去用英語(yǔ)交際來(lái)完成各種真實(shí)的生活、學(xué)習(xí)、工作等任務(wù)。如組織學(xué)生進(jìn)行pair-work(結(jié)對(duì)練習(xí))、soup-discussion(小組討論)、role-play(角色扮演)、short-play(短劇)等課堂活動(dòng),以問(wèn)題為主線,以活動(dòng)為載體,以體驗(yàn)為收獲,以情趣為動(dòng)力,讓學(xué)生積極參與到具有英語(yǔ)文化氛圍的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中來(lái),通過(guò)生動(dòng)有趣的教學(xué)手段營(yíng)造較為輕松愉快的“輸人”環(huán)境,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和激發(fā)他們的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

3.3利用多媒體等各種輔助手段多方位體驗(yàn)西方文化

近年來(lái),各種多媒體英語(yǔ)資源的蓬勃出現(xiàn)為英語(yǔ)教學(xué)提供了豐富的課程資源。多媒體的應(yīng)用,改變了以前一塊黑板、一支粉筆、一本書(shū)的單調(diào)教學(xué)模式。多媒體教學(xué)不僅增大了教學(xué)容量,而且加大了課堂信息量的輸人,有利于拓展學(xué)生的知識(shí)面,開(kāi)闊視野。

除此之外,我們還可以利用已有的資源多收聽(tīng)英語(yǔ)廣播、聽(tīng)英文歌曲,觀看英文原版電影,鼓勵(lì)學(xué)生利用先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)技術(shù),瀏覽網(wǎng)絡(luò)資料。通過(guò)各種手段創(chuàng)造出具有濃郁西方文化氛圍的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染,獲得對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的感性認(rèn)識(shí),深刻體會(huì)英語(yǔ)文化,從而增強(qiáng)跨文化意識(shí)。

第5篇:化工英語(yǔ)論文范文

[關(guān)鍵詞]數(shù)學(xué)教學(xué);直觀;應(yīng)用;教育質(zhì)量

隨著高新技術(shù)迅猛發(fā)展,科學(xué)技術(shù)及各專業(yè)領(lǐng)域中定量化研究日益普及和深化,畢業(yè)論文 數(shù)學(xué)學(xué)科的應(yīng)用日益廣泛,新世紀(jì)科技人才對(duì)大學(xué)生數(shù)學(xué)素質(zhì)要求更高更全面.但是,目前高等院校的本科大學(xué)數(shù)學(xué)課程教學(xué)中存在不少問(wèn)題,很不適應(yīng)當(dāng)前整體學(xué)時(shí)減少及高校擴(kuò)招后學(xué)生現(xiàn)實(shí)的狀況.應(yīng)如何加強(qiáng)直觀性和應(yīng)用性的教學(xué),重視課程的教學(xué)效率和效果,切實(shí)提高大學(xué)數(shù)學(xué)教育質(zhì)量就顯得尤其重要.

1 目前的現(xiàn)象和困惑

由于缺乏直觀性和應(yīng)用性教學(xué),使得在目前的大學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中出現(xiàn)了如下幾個(gè)較為普遍的現(xiàn)象:

1.“定義+定理(性質(zhì)、公式)+例題(計(jì)算)”現(xiàn)象.

教學(xué)模式(思路)較單一,講授知識(shí)點(diǎn)多,講述數(shù)學(xué)知識(shí)的來(lái)源少,講授知識(shí)本身多,碩士論文 講述知識(shí)“身外”之事或關(guān)聯(lián)之事少,缺乏直觀性和應(yīng)用性的教學(xué).教學(xué)內(nèi)容、教材枯燥無(wú)味,缺乏引人入勝的材料.

2.“得意忘形”現(xiàn)象.

“過(guò)度”強(qiáng)調(diào)數(shù)學(xué)知識(shí)的嚴(yán)密性和數(shù)學(xué)理論的抽象思維特性,使數(shù)學(xué)“過(guò)度”抽象化、神秘化,淡化了數(shù)學(xué)的通俗性和實(shí)用性.

缺乏或不太重視直觀性特別是幾何直觀性教學(xué),使學(xué)生知其然不知其所以然,較大程度上陷入醫(yī)學(xué)論文 “得意忘形”的境界.“得”了數(shù)學(xué)知識(shí)的字面定義、性質(zhì)、定理,“忘”了數(shù)學(xué)知識(shí)的原始來(lái)源動(dòng)機(jī)和直觀.

3.“數(shù)學(xué)無(wú)實(shí)際用處”現(xiàn)象.

使學(xué)生認(rèn)為數(shù)學(xué)就是“x+y=z”,數(shù)學(xué)學(xué)好學(xué)壞對(duì)自己以后的發(fā)展沒(méi)關(guān)系或影響不大.數(shù)學(xué)知識(shí)的來(lái)源和應(yīng)用介紹得少,數(shù)學(xué)的重要性、數(shù)學(xué)對(duì)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展、其它學(xué)科的促進(jìn)和支撐作用沒(méi)有充分體現(xiàn).沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到讓學(xué)生懂得數(shù)學(xué)的廣泛應(yīng)用性也是數(shù)學(xué)教學(xué)的任務(wù)之一,對(duì)提高數(shù)學(xué)教學(xué)質(zhì)量往往會(huì)起到事半功倍的作用.

4.“數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)是很痛苦的”現(xiàn)象.

由于教學(xué)方法和思想的不當(dāng),我們的教學(xué)往往使學(xué)生認(rèn)為數(shù)學(xué)及數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)很“恐怖”,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)積極性、主動(dòng)性,引導(dǎo)學(xué)生自主思考、開(kāi)動(dòng)腦筋的題目、問(wèn)題較少.

2 現(xiàn)象背后的原因

數(shù)學(xué)之難以理解,究竟是數(shù)學(xué)學(xué)科本身內(nèi)在的特性,職稱論文 還是因?yàn)閿?shù)學(xué)教師們?cè)趥鞑?shù)學(xué)知識(shí)方面的無(wú)能呢?造成上述現(xiàn)象應(yīng)該既有數(shù)學(xué)學(xué)科本身的原因,也有教師自身的原因.簡(jiǎn)單歸納如下:

1.數(shù)學(xué)學(xué)科的特點(diǎn).

數(shù)學(xué)學(xué)科具有嚴(yán)密性、抽象性、系統(tǒng)性等特點(diǎn).數(shù)學(xué)是尋求以最有效的概念和方式來(lái)描述并理解隱藏在復(fù)雜現(xiàn)象背后的秩序的科學(xué).

2.數(shù)學(xué)自身的發(fā)展.

數(shù)學(xué)科學(xué)的門(mén)類非常繁雜,數(shù)學(xué)學(xué)科發(fā)展的深入程度超出想象,數(shù)學(xué)的抽象性和復(fù)雜性日甚一日.

3.數(shù)學(xué)教師的水平及對(duì)數(shù)學(xué)的理解.

受到數(shù)學(xué)教師的自身水平限制,英語(yǔ)論文缺乏對(duì)數(shù)學(xué)知識(shí)和文化的真正理解,難以使學(xué)生產(chǎn)生對(duì)數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)的興趣,使數(shù)學(xué)變得神秘化、復(fù)雜化、符號(hào)化.

3 應(yīng)該怎樣做

直觀性教學(xué)是教學(xué)活動(dòng)的一條重要原則.17世紀(jì),捷克教育家夸美紐斯宣稱直觀教學(xué)是教學(xué)的一條金科玉律:“只要有可能,應(yīng)該用感性去接受一切東西”.從心理學(xué)層面可知:百聞不如一見(jiàn).在數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)中,要盡一切可能使抽象的數(shù)學(xué)結(jié)論與直觀的形象建立聯(lián)系.由于直觀的形象在記憶中一般比較清晰穩(wěn)定,通過(guò)它容易記住抽象的數(shù)學(xué)結(jié)論.

1.加強(qiáng)直觀性教學(xué).

直觀性教學(xué)可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,提高記憶品質(zhì),提高學(xué)習(xí)效率.要加強(qiáng)直觀性教學(xué),特別是幾何直觀性教學(xué).例如在函數(shù)極值的條件(充分和必要)、導(dǎo)數(shù)的定義和應(yīng)用、凸函數(shù)的概念和性質(zhì)、微分和積分中值定理等等都應(yīng)加強(qiáng)直觀性教學(xué).注重教學(xué)手段和教學(xué)方式,恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用現(xiàn)代化教學(xué)手段,充分利用“圖形+實(shí)物+多媒體”的教學(xué)方式,提高課堂教學(xué)的質(zhì)量.

2.加強(qiáng)數(shù)學(xué)知識(shí)之間的融會(huì)貫通.

強(qiáng)調(diào)知識(shí)的關(guān)聯(lián)性、系統(tǒng)性,加強(qiáng)同一門(mén)課程不同知識(shí)點(diǎn)、不同課程的相關(guān)性和交融性教學(xué),比如極限、導(dǎo)數(shù)、積分、級(jí)數(shù)等關(guān)系是什么?微積分、線性代數(shù)、復(fù)變函數(shù)等中起至關(guān)重要作用的知識(shí)點(diǎn)是什么?有沒(méi)有貫穿其中的要點(diǎn)呢?我們的學(xué)生能否做到“閉卷思索”?我們的學(xué)生能夠體會(huì)數(shù)學(xué)知識(shí)之間的融會(huì)貫通和緊密相關(guān)性嗎?

3.加強(qiáng)數(shù)學(xué)知識(shí)的來(lái)源、動(dòng)機(jī)介紹.

數(shù)學(xué)問(wèn)題的提出與如何提出有意義的數(shù)學(xué)問(wèn)題是至關(guān)重要的.如微積分的形成和原始的目的,

Kline M在《古今數(shù)學(xué)思想》中提到:

1)求物體在任意時(shí)刻的速度和加速度;

2)求曲線的切線,而就在當(dāng)時(shí)這也不光是一個(gè)幾何問(wèn)題,留學(xué)生論文 還與光的反射定律、運(yùn)動(dòng)物體在它的軌跡上任一點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)方向等相關(guān);

3)求函數(shù)的最大值和最小值,這與炮彈的射程、行星離開(kāi)太陽(yáng)的最遠(yuǎn)、最近的距離相關(guān);

4)求曲線的長(zhǎng)度、曲線圍成的面積、曲面圍成的體積、物體的重心、物體間的引力等,而這些又與當(dāng)時(shí)人們普遍關(guān)心的天文問(wèn)題緊密聯(lián)系.

Newton在劍橋第二年就歸納了四十五個(gè)問(wèn)題,它們包含第一物質(zhì)和原子、質(zhì)量和位置、時(shí)間和永恒、海水的漲潮和退潮、重力、溫度、磁力、聲音、顏色、記憶、腐蝕等(Gleick J).有了問(wèn)題,才會(huì)有解決問(wèn)題的沖動(dòng),才會(huì)進(jìn)一步思考、學(xué)習(xí)和研究.

4.加強(qiáng)數(shù)學(xué)知識(shí)的應(yīng)用性教學(xué).

著名數(shù)學(xué)家華羅庚對(duì)數(shù)學(xué)的各種應(yīng)用有著精彩描述:宇宙之大,粒子之微,火箭之速,化工之巧,地球之變,生物之謎,日用之繁等各個(gè)方面,無(wú)處不有數(shù)學(xué)的重要貢獻(xiàn).培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用數(shù)學(xué)知識(shí)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,是每位數(shù)學(xué)教師面對(duì)的課題.力求將“應(yīng)用性教學(xué)”思想貫穿整個(gè)教學(xué)過(guò)程,只要可能,都應(yīng)該

提出應(yīng)用的問(wèn)題和可應(yīng)用的方面.例如:

1)與生活中常見(jiàn)的問(wèn)題相關(guān)聯(lián),如桌子擺平問(wèn)題等;

2)與專業(yè)相關(guān)聯(lián)的如經(jīng)典的數(shù)理方程和現(xiàn)代偏微分方程從提出到發(fā)展,都是來(lái)源于實(shí)際問(wèn)題、得益于實(shí)際問(wèn)題而又促進(jìn)實(shí)際問(wèn)題的解決.

早期的有開(kāi)拓者d’Alembert,F(xiàn)ourier,Euler,Bernoulli J,Laplace等所關(guān)心的弦振動(dòng)、熱傳導(dǎo)、位勢(shì)理論等問(wèn)題.發(fā)展到現(xiàn)在偏微分方程幾乎滲透到任一個(gè)工程技術(shù)領(lǐng)域,包括時(shí)髦的信息技術(shù)領(lǐng)域,如數(shù)字圖像處理等.

大學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)也應(yīng)該做到與時(shí)俱進(jìn),適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需求,工作總結(jié) 加強(qiáng)直觀性和應(yīng)用性教學(xué),提高大學(xué)數(shù)學(xué)教育的質(zhì)量,為社會(huì)培養(yǎng)更多更好的優(yōu)秀人才. [參 考 文 獻(xiàn)]

[1]克萊因.古今數(shù)學(xué)思想(第二冊(cè))[M].朱學(xué)賢,等譯.上海:上??茖W(xué)出版社,2002.