公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

臨床醫(yī)學專業(yè)留學生中醫(yī)教育探討

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了臨床醫(yī)學專業(yè)留學生中醫(yī)教育探討范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

臨床醫(yī)學專業(yè)留學生中醫(yī)教育探討

1重視西醫(yī)學科與中醫(yī)學科思維的差異性

中醫(yī)具有中國傳統(tǒng)文化特色,屬于中國古代哲學范疇,以整體觀念為主導思想,以陰陽五行為哲學基礎(chǔ),將氣血津液和臟腑經(jīng)絡(luò)作為生理基礎(chǔ),以辨證論治為診療特色。中西醫(yī)思維方式的差異性,易導致西醫(yī)留學生在學習中醫(yī)時出現(xiàn)思維混淆,并且會習慣性用西醫(yī)思維理解中醫(yī),如部分學生可能會認為中醫(yī)沒有經(jīng)過西醫(yī)式客觀的實驗檢驗;沒有器官、細胞、分子水平等的具體觀察指標;也沒有病理生理或解剖作為支撐。針對此,教師在講授中醫(yī)課程時,首先要讓學生認識到中西醫(yī)在思維方式上的根本區(qū)別,讓學生了解到中醫(yī)是一門哲學思維指導的整體醫(yī)學,不能像西醫(yī)一樣單純用“客觀存在”來解釋中醫(yī),學生應多了解中醫(yī)哲學理論,整體觀念和辨證論治的診療方法。

2有針對性地開展中醫(yī)特色教學

大部分留學生的成長背景決定了他們思維相對比較活躍,不喜歡填充式教學,習慣問題引導式的教學方法,自己在尋找問題答案的過程中進行學習。因此,在中醫(yī)授課過程中,教師不應單純以講授方式將中醫(yī)理論介紹給學生,而應采取引導及分析式方法。如陰陽五行理論,若單純講其理論,多數(shù)留學生很難理解,可舉例分析,女為陰,男為陽,讓學生從“男”“女”自己特性上分析尋找陰和陽兩者的區(qū)別,這樣學生易于理解并加以發(fā)揮運用。同時,由于臨床醫(yī)學留學生的西醫(yī)專業(yè)特點,許多學生在學習中醫(yī)時慣用西醫(yī)思維解釋中醫(yī),比如經(jīng)常將中醫(yī)心、肝、脾、肺、腎等同于西醫(yī)的臟器,而未從中醫(yī)的五臟六腑功能角度去理解;此外,許多學生會希望探究經(jīng)絡(luò)的本質(zhì),會將經(jīng)絡(luò)和西醫(yī)的神經(jīng)系統(tǒng)進行對應聯(lián)系。所以在介紹中醫(yī)和西醫(yī)概念區(qū)別的同時,還可以給學生介紹中醫(yī)學的現(xiàn)代最新研究進展,讓學生更容易理解與接受中醫(yī)。在授課時,教師還應隨時結(jié)合中醫(yī)臨床案例,通過案例分析給學生進行中醫(yī)理論探討,這樣讓學生更加直觀的認識中醫(yī)。

3靈活運用英文解釋中醫(yī)知識

目前,全英文授課的醫(yī)學教育方式越來越成為留學生中醫(yī)教學的趨勢,我國已有50多個西醫(yī)院校開展了全英文授課的醫(yī)學教育,其中就包括了中醫(yī)課程的全英文授課,這有利于推動中醫(yī)國際化。大部分來華留學生畢業(yè)后將回國或到其他國家從醫(yī)或繼續(xù)深造,英語是他們在實際醫(yī)療工作中運用最多的語言,若從他們接受中醫(yī)教育時即用英語授課,可避免學生在日后工作中因語言轉(zhuǎn)換造成的困擾。中醫(yī)本身蘊含了豐富的中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,當運用很多專業(yè)詞匯時需了解一定的中國文化,所以將中醫(yī)詞匯直接翻譯成英文后,應運用更通俗的語言為學生詮釋,如“五行”翻譯為thefiveelements(Wuxing),應重點解釋包括“木、火、土、金、水”代表的事物特性及五行間的相生相克關(guān)系,同時介紹其與中醫(yī)診病之間的聯(lián)系。在介紹針灸穴位時,穴位都是以其拼音命名,為幫助學生記憶,可結(jié)合穴位名稱或功能特點給予相應解釋,如足陽明胃經(jīng)的“承泣(Chengqi)”穴,將其漢語字面意思解釋給學生,“承”中文代表接住的意思,英文即為“catch”,“泣”中文意為眼淚,英文即為“tears”,兩字放一起“承泣”,從字面意思可理解為“接住眼淚”的穴位,英文含義為“catchtears”,這樣學生通過名稱就能直觀地了解承泣穴原來位于瞳孔直下,眼淚流出經(jīng)過的部位,同時根據(jù)其位置也可想象到承泣穴可用于治療眼部疾患??梢?,在為留學生進行全英文中醫(yī)授課時,教師采取活躍生動、易理解的教學方法,有利于調(diào)動留學生的學習興趣和想象力,讓學生不斷提出問題并尋找答案,有助于學生理解和接受中醫(yī)理論。

4結(jié)語

中醫(yī)藥作為我國的文化瑰寶,不僅在我國醫(yī)療系統(tǒng)占有重要地位,也越來越受到世界各國人民的關(guān)注。對西醫(yī)院校留學生進行中醫(yī)課程教學時,通過合理的課程設(shè)置,在中西醫(yī)思維方式差異的基礎(chǔ)上,有針對性地運用全英文開展特色中醫(yī)教學對于傳播和發(fā)揚中醫(yī)這一寶貴傳統(tǒng)文化起著重要的作用。

作者:蘇瑋蓮 袁衛(wèi)玲 李國霞 李經(jīng)秀 李春雨