公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

關(guān)于性質(zhì)形態(tài)的外國(guó)文學(xué)論文

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了關(guān)于性質(zhì)形態(tài)的外國(guó)文學(xué)論文范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

關(guān)于性質(zhì)形態(tài)的外國(guó)文學(xué)論文

1、本土經(jīng)驗(yàn)概述

本土經(jīng)驗(yàn)具有一定的復(fù)雜性,其涵蓋的傳統(tǒng)文化內(nèi)容比較豐富,包括倫理道德、心理認(rèn)知與思想認(rèn)知等等。另外,也包括語(yǔ)言體系、具體工作任務(wù)以及宏觀背景等。而對(duì)于外國(guó)文學(xué)學(xué)科來(lái)說(shuō),文學(xué)經(jīng)驗(yàn)即為文學(xué)觀念、知識(shí)內(nèi)容以及具體感受,也是本土經(jīng)驗(yàn)的核心部分。本土可以被稱為經(jīng)驗(yàn),具有集體無(wú)意識(shí)性,可以被人們吸收在其認(rèn)知結(jié)構(gòu)與知識(shí)體系中。在國(guó)外,不斷出現(xiàn)很多比較優(yōu)秀以及經(jīng)典的文學(xué)作品。但是可以翻譯,甚至引進(jìn)與借鑒的文學(xué)內(nèi)容都是比較有限的,導(dǎo)致其影響力下降。而實(shí)現(xiàn)外國(guó)文學(xué)的選擇、引進(jìn)與接受會(huì)引起的影響及其原因,對(duì)其進(jìn)行翻譯的意義與價(jià)值會(huì)帶來(lái)怎樣的變化,都和本土經(jīng)驗(yàn)息息相關(guān)。

2、本土經(jīng)驗(yàn)與外國(guó)文學(xué)接受分析

一般來(lái)說(shuō),在對(duì)外國(guó)文學(xué)帶來(lái)的影響進(jìn)行審視時(shí),應(yīng)該注重其強(qiáng)勢(shì)地位。但是我國(guó)文學(xué)在受到外國(guó)文學(xué)影響的時(shí)候,應(yīng)該從內(nèi)在需求出發(fā),對(duì)外國(guó)文學(xué)進(jìn)行引進(jìn)選擇。而在這個(gè)過(guò)程中,中國(guó)文學(xué)的主動(dòng)性非常鮮明。中國(guó)文學(xué)在對(duì)西方文學(xué)進(jìn)行選擇時(shí),應(yīng)該在本土經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上對(duì)應(yīng)該學(xué)習(xí)的內(nèi)容或者不應(yīng)該學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行明確,并且對(duì)西方文學(xué)進(jìn)行考量,從而確定其是否與我國(guó)人民的文學(xué)習(xí)慣相契合,從而使得讀者可以真正接受。然而,部分外國(guó)文學(xué)作品地位并不高,其故事內(nèi)容和故事表達(dá)出來(lái)的感情卻與大眾心理相契合,并且與中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)真切貼近,則會(huì)很容易被大眾認(rèn)可和接受,并且?guī)?lái)比較鮮明的影響。因此,由于宗教帶來(lái)的影響,中國(guó)在文化根基方面有所欠缺,使得外國(guó)文學(xué)難以深刻影響到中國(guó)。而本土經(jīng)驗(yàn)卻成為中國(guó)人民對(duì)外國(guó)文學(xué)進(jìn)行選擇時(shí)最重要的影響因素。因此,是否接受外國(guó)文學(xué),與本土經(jīng)驗(yàn)具有比較密切的關(guān)系。而外國(guó)文學(xué)要在中國(guó)形成一定的影響,并且被大眾認(rèn)可與接受,則離不開(kāi)本土經(jīng)驗(yàn)為其奠定基礎(chǔ)。外國(guó)文學(xué)要被中國(guó)大眾接受,需要一個(gè)成熟的時(shí)機(jī)來(lái)實(shí)現(xiàn)。同時(shí),外國(guó)文學(xué)應(yīng)該與中國(guó)文化相融合,從而形成比較新鮮的文學(xué)內(nèi)容,即外國(guó)文學(xué)應(yīng)該以本土經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)在中國(guó)流傳。在對(duì)外國(guó)文學(xué)進(jìn)行引進(jìn)與選擇的過(guò)程中,本土經(jīng)驗(yàn)為其帶來(lái)比較深的制約作用,甚至在外國(guó)文學(xué)接受方面都產(chǎn)生比較大的制約力,從而使得外國(guó)文學(xué)在中國(guó)形成了比較獨(dú)立的系統(tǒng)與格局。

從接受對(duì)象方面來(lái)說(shuō),中國(guó)接受外國(guó)文學(xué)其實(shí)不是接受外國(guó)自身文學(xué),而是站在中國(guó)本土立場(chǎng)而選擇外來(lái)文學(xué)。其選擇標(biāo)準(zhǔn)并沒(méi)有完全根據(jù)外國(guó)文學(xué)的藝術(shù)價(jià)值或者原有地位,還會(huì)對(duì)中國(guó)社會(huì)與文學(xué)發(fā)展的效用價(jià)值進(jìn)行考量,從而真正被大眾認(rèn)可與接受。因此,對(duì)外國(guó)文化的選擇是從中國(guó)入手,而不是由外國(guó)文學(xué)出發(fā)。外國(guó)文學(xué)具有比較復(fù)雜的特點(diǎn),而且內(nèi)容比較豐富,為中國(guó)提供了很多可以借鑒與學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)。但是中國(guó)的外國(guó)文學(xué)存在選擇性與不全面的特點(diǎn),在本質(zhì)上是基于本土經(jīng)驗(yàn)來(lái)創(chuàng)建具有中國(guó)特色的外國(guó)文學(xué)系統(tǒng)。外國(guó)文學(xué)在語(yǔ)言運(yùn)用等方面體現(xiàn)出比較明顯的國(guó)別形態(tài)差別,然而翻譯卻淡化了這一種差別,從而形成了具有一體化特點(diǎn)的單獨(dú)形態(tài)。只是這一點(diǎn)使得國(guó)外一些比較有影響力的著名作家及其文學(xué)作品在中國(guó)并沒(méi)有人知道。因此,本土經(jīng)驗(yàn)可以重新塑造外國(guó)文學(xué)的整體形象。

3、本土經(jīng)驗(yàn)對(duì)外國(guó)文學(xué)接受的影響分析

本土經(jīng)驗(yàn)可以對(duì)外國(guó)文學(xué)接受帶來(lái)比較明顯的影響。第一,外國(guó)文學(xué)在形態(tài)層面是一種翻譯文學(xué)。外國(guó)文學(xué)在經(jīng)過(guò)翻譯之后,閱讀對(duì)象會(huì)不一樣,具有鮮明的針對(duì)性。也就是說(shuō),外國(guó)文學(xué)在翻譯之后的閱讀對(duì)象就是中國(guó)大眾。經(jīng)過(guò)翻譯的外國(guó)文學(xué)的內(nèi)涵藝術(shù)會(huì)被全面隱藏,失去了其自身的價(jià)值與意義,從而成為中國(guó)文學(xué)。第二,外國(guó)文學(xué)的屬性也會(huì)受到本土經(jīng)驗(yàn)的影響。也就是說(shuō),外國(guó)文學(xué)在經(jīng)過(guò)翻譯之后,將中國(guó)文學(xué)屬性體現(xiàn)了出來(lái)。第三,本土經(jīng)驗(yàn)還可以對(duì)外國(guó)文學(xué)的內(nèi)在性質(zhì)產(chǎn)生影響。人們?cè)诜g外國(guó)文學(xué)時(shí),會(huì)為了滿足本國(guó)讀者的內(nèi)在需求而進(jìn)行有意識(shí)的變更。在翻譯外國(guó)文學(xué)時(shí),常常會(huì)根據(jù)自身理解來(lái)進(jìn)行,形成中國(guó)大眾熟悉的習(xí)慣用語(yǔ)與人情世故,甚至還有歷史典故與政治思想,將本土經(jīng)驗(yàn)的作用體現(xiàn)了出來(lái)。雖然這種做法不一定準(zhǔn)確或者成熟,但是卻是必然的,也是現(xiàn)實(shí)存在的。第四,不能忽略讀者因素。人與人之間有不同的閱歷與閱讀心境,推動(dòng)了外國(guó)文學(xué)更深層次的發(fā)展。

4、結(jié)束語(yǔ)

對(duì)外國(guó)文學(xué)接受來(lái)說(shuō),本土經(jīng)驗(yàn)可以帶來(lái)根本影響。只有將兩者的聯(lián)系認(rèn)清,并且在其聯(lián)系的基礎(chǔ)之上對(duì)外國(guó)文學(xué)的價(jià)值與內(nèi)涵進(jìn)行分析,從而對(duì)本土經(jīng)驗(yàn)的作用進(jìn)行探究,才能真正實(shí)現(xiàn)外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的持續(xù)發(fā)展,并且真正被大眾認(rèn)可與接受。

作者:俞 單位:泉蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院  

相關(guān)熱門(mén)標(biāo)簽