公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西方文化差異論文范文

中西方文化差異論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方文化差異論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西方文化差異論文

第1篇:中西方文化差異論文范文

關(guān)鍵詞:多元文化;文化差異;中西方;護(hù)理差異

文化是一定歷史、地域、經(jīng)濟(jì)、社會和政治的綜合反映。不同民族、不同文化背景產(chǎn)生不同的行為規(guī)范,導(dǎo)致不同的社會現(xiàn)象和學(xué)科。護(hù)理學(xué)是一門邊緣、交叉的學(xué)科,是以社會科學(xué)、自然科學(xué)等多領(lǐng)域的知識為理論基礎(chǔ)的綜合性應(yīng)用學(xué)科。隨著社會發(fā)展,護(hù)理學(xué)已逐步形成以人為中心,研究自然、社會、文化教育和心理等多種因素對人的健康的影響,從而逐步進(jìn)行整體護(hù)理的學(xué)科[1]。由于中西方文化背景的差異,中西方護(hù)理所存在的差異是非常鮮明的,現(xiàn)探討比較如下。

1護(hù)理教育的異同

1.1培養(yǎng)目標(biāo)護(hù)理教育培養(yǎng)的目標(biāo)包括護(hù)理理念和護(hù)理能力等方面。西方多注重學(xué)生個體身心的全面發(fā)展,注重學(xué)生的實(shí)踐、持續(xù)發(fā)展和合作等綜合性能力及應(yīng)對未來能力的培養(yǎng),特別重視學(xué)生人格的健全及職業(yè)價值觀念,以人本主義思想促進(jìn)學(xué)生的成長成才,使學(xué)生具有一顆善良的心,秉承人本關(guān)懷對待每1例患者;中國的護(hù)理教育則注重從社會需要出發(fā),以教育及培養(yǎng)為主,注重培養(yǎng)基礎(chǔ)知識扎實(shí)、知識面廣,具有分析、判斷和解決問題的能力,能獨(dú)立完成臨床護(hù)理或相關(guān)工作的復(fù)合型人才。

1.2教育理念西方國家護(hù)理教育的中心理念是關(guān)愛,注重以科學(xué)認(rèn)識論為基礎(chǔ),課堂教學(xué)形式十分靈活,充分體現(xiàn)以學(xué)生為主體的教育理念;中國的護(hù)理教育仍然停留在以傳授知識為主的教育理念,仍以教師講學(xué)生聽的傳統(tǒng)教學(xué)形式。明顯可見的是,西方多以學(xué)科為中心、以能力為基礎(chǔ)的課程及綜合課程,其課程設(shè)置出現(xiàn)短程化、小型化的趨勢,學(xué)生的主動性、參與性、積極性、創(chuàng)造性很容易調(diào)動起來;中國主要采用以學(xué)科為中心的傳統(tǒng)式課程,多數(shù)院校所開設(shè)的專業(yè)及課程中,自然科學(xué)及技術(shù)偏多,人文學(xué)科偏少,缺乏從整體的角度考慮人才的培養(yǎng),大學(xué)生主動參與學(xué)習(xí)、積極探索未知,敢于理論實(shí)踐創(chuàng)新的精神不足[2]。

2護(hù)士職業(yè)態(tài)度的異同

2.1中國護(hù)士職業(yè)態(tài)度在中國,護(hù)士由于其臨床護(hù)理工作任務(wù)重、責(zé)任大,加之工資和福利待遇普遍較低,護(hù)理工作得不到應(yīng)有的尊重肯定和理解支持,倒班方式有損于健康、影響家庭生活等,而且護(hù)理工作要求精細(xì)化、嚴(yán)謹(jǐn)化、科學(xué)化和善于觀察、分析、判斷與解決,這就要求護(hù)士在工作中必須投入更多的體力和精力,這些現(xiàn)存和潛在的因素都會直接影響到護(hù)士的身心健康,產(chǎn)生職業(yè)倦怠,因職業(yè)態(tài)度的緣故常常覺得很壓抑,不能輕松應(yīng)付工作上的沖突,不能正視自我職業(yè)價值,常有辭職不干的想法[3]。

2.2西方護(hù)士職業(yè)態(tài)度Breimaier等[4]研究表明,西方護(hù)士的職業(yè)態(tài)度傾向于較高水平,護(hù)士對護(hù)理工作有較高的認(rèn)可度。護(hù)理專業(yè)學(xué)生(包括畢業(yè)生和剛進(jìn)入工作崗位的新護(hù)士)的調(diào)查顯示,10個畢業(yè)生中有9個相信他們畢業(yè)后的工作應(yīng)該是非常輕松或者是有些輕松,大學(xué)畢業(yè)生都是懷著同樣的理想加入護(hù)理行業(yè)的,這將成為他們一生的職業(yè),他們的理想就是幫助別人;調(diào)查結(jié)果同樣顯示,臨床實(shí)踐后大部分學(xué)生還是同樣積極,仍然保持樂觀的態(tài)度,對職業(yè)前景的展望非常樂觀。

3護(hù)理現(xiàn)實(shí)應(yīng)用的異同

3.1倫理道德醫(yī)學(xué)護(hù)理倫理道德研究在許多問題上所體現(xiàn)的紛爭,很大部分都可以由文化差異來解釋。中西文化差異的核心是價值觀的差異,中國傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)家庭主義、強(qiáng)調(diào)和諧共同的責(zé)任;而西方的生命倫理學(xué)建立在個人主義原則之上,強(qiáng)調(diào)個人權(quán)利。如在醫(yī)療護(hù)理決策方面,在中國的文化傳統(tǒng)中,個人與其家庭密不可分,多主張由家庭或者單位決定,而西方國家多認(rèn)為應(yīng)該由個人決定,即生命的支配權(quán)在于本人;又如,在對待身患絕癥的患者知情權(quán)上,在我國一般不將病情告知患者,而是告知其家屬、單位[5],而大部分西方國家則主張告知身患絕癥的患者實(shí)情。

3.2護(hù)理管理中國的傳統(tǒng)文化重視主體意識,以重視并善于處理人際關(guān)系為其特點(diǎn),在護(hù)理管理方面主要表現(xiàn)為:重均同、輕個性的偏向,主張以情感人、以理服人的管理理念,在管理中會出現(xiàn)不同職稱、年資、學(xué)歷的護(hù)士承擔(dān)相同的工作或同等責(zé)任等現(xiàn)象,形成較好的人際關(guān)系和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。西方文化崇尚個人主義價值觀,講究科學(xué)、民主,鼓勵個人積極進(jìn)取、勇于競爭,在管理方面則主要表現(xiàn)為:護(hù)理人員管理的彈性化和護(hù)理工作安排的層次化,不同職稱、級別的護(hù)士有不同的工作定位和責(zé)任。

4護(hù)理科研中的思維差異

人類思維方式可以分為邏輯思維(理性思維)和直覺思維(非理性思維或頓悟)兩種基本類型,中國傳統(tǒng)文化重直覺思維,而西方文化則尚邏輯思維。中國人偏好形象思維,重直觀內(nèi)省、輕實(shí)測論證,重直覺領(lǐng)悟、輕理論分析;而西方人注重科學(xué)、理性,重視分析、實(shí)證,因而往往借助抽象思維或邏輯思維進(jìn)行判斷、推理[6]。由此,護(hù)理科研(論文)的設(shè)計(jì)上,中國人習(xí)慣于先交待研究背景、說明問題的原因,或提出論據(jù)再作結(jié)論說明自己的觀點(diǎn);而西方人一般則開門見山地?cái)[出觀點(diǎn)看法、點(diǎn)明主題,再依次交待研究背景、條件、原因、論據(jù)或分析。體現(xiàn)在護(hù)理研究中:國內(nèi)的護(hù)理科研以把握整體性、方向性的研究為主,學(xué)術(shù)文章范圍大,而缺乏前瞻性;西方則更注重細(xì)節(jié),科研立足于實(shí)踐、以實(shí)用為基礎(chǔ),多是針對一些具體問題的解決方法。

5討論

通過上述中西護(hù)理差異比較,可知在不同文化背景下中西護(hù)理有較大的差別,但它們之間并非是水火不相容、不可磨合的,兩者各具特色,各有其長短,可取長補(bǔ)短。因此,我國的現(xiàn)代護(hù)理事業(yè),在護(hù)理教育方面,要學(xué)習(xí)西方國家先進(jìn)的教育理念,改善課程設(shè)置,優(yōu)化教學(xué)方法,注重對學(xué)生具體能力和人文素養(yǎng)的培養(yǎng);在臨床護(hù)理方面,在發(fā)揚(yáng)優(yōu)勢的前提下,應(yīng)完善評價體系,加強(qiáng)職業(yè)道德建設(shè),提高護(hù)理服務(wù)質(zhì)量;在護(hù)理科研上,要轉(zhuǎn)變思維,及時了解國外護(hù)理學(xué)科發(fā)展的最新動態(tài),向縱深化、前瞻性發(fā)展;在護(hù)理管理方面,要敢于突破已有的經(jīng)驗(yàn),引進(jìn)新的管理理念和方法,健全管理模式,博采眾長,補(bǔ)己之短。

參考文獻(xiàn):

[1]李小妹.護(hù)理學(xué)導(dǎo)論[M].第二版.北京:人民衛(wèi)生出版社,2007:137.

[2]張鳳,耿桂靈.跨文化護(hù)理理論在當(dāng)代護(hù)理教育中的應(yīng)用[J].醫(yī)學(xué)與哲學(xué),2013,34(5):85-86.

[3]張浩,郭燕.護(hù)士職業(yè)態(tài)度及其影響因素的研究現(xiàn)狀[J].護(hù)理雜志,2012,29(9):38-40.

[4]Breimaier Helga E,Halfens Ruud J G,Lohrmann Christa.Nurses' wishes,knowledge,attitudes and perceived barriers on implementing research findings into practice among graduate nurses in Austria[J].Journal of clinical nursing,2011,20(11-12):1744-1756.

第2篇:中西方文化差異論文范文

一、用餐方式的差異

在用餐方式上,中國與西方社會存在著巨大差異。中國人是喜歡熱鬧的,因而逢年過節(jié),人們都喜歡一家圍在一大桌飯菜前一起就餐;在公司年會時,領(lǐng)導(dǎo)與下級員工也會在一起聚餐,大家有說有笑,邊說邊聊;在吃飯時人們都會很活躍,相互敬酒、勸菜等等,整體營造出一種熱鬧溫暖的氛圍。這樣的飲食方式,在中國的很多場合都會用到,特別是在中秋節(jié)、春節(jié)等節(jié)日里,全家人從四面八方回到一塊兒過節(jié),家里的老人或者是擅長烹飪的人會做一大桌子的菜,其樂融融的一起吃飯,并祝福、拜年等等,講究的是一種和睦、團(tuán)圓的氣氛。通常中國人在進(jìn)行聚會時,不會給每個人定食定量,而是會準(zhǔn)備很多的飯菜,至于吃多吃少,并沒有量的要求。但是在西方國家,他們的用餐方式就與我國有著很大的不同。西方人沒有中國人團(tuán)圓與熱鬧的吃飯習(xí)慣,他們喜歡在安靜、優(yōu)雅的環(huán)境里就餐,每個人都有自己的餐盤,而每個人的食物都是提前分配好、搭配好的,并沒有中國式的一大桌子人圍著一堆菜共同而食。而在吃飯的過程中,每個人都沒有自己固定的位置,可以拿著自己的餐盤隨意走動。西方人的這種用餐方式體現(xiàn)了他們注重個體的思維方式,他們強(qiáng)調(diào)個人空間,講究個體的尊重。但是,西方人的用餐方式也存在著不足,人們在吃飯時不能進(jìn)行感情的交流,因而缺少了一些中國人共樂的情調(diào)。

二、飲食禮儀的差異

很多人說,中國的餐桌,可以談成合作、可以求婚、還可以聯(lián)絡(luò)感情,總之中國人大部分事情都可以在餐桌上解決。因而,餐桌不再是單純的吃飯的地方,更是一種交際方式,在用餐這種特殊的交際方式中,禮儀文化是最為重要的。一般來講,中國人在進(jìn)餐時十分看重座次的安排,除非是一些家庭內(nèi)部的吃飯,其余場合里人們進(jìn)餐時都十分重視尊卑、長幼。在集體進(jìn)餐時,人們一般都會等客來齊了才會入席,而座位則有固定的安排,比如正對著門口的位置為最高,其次以東為尊,而請客者或主人一般都坐在門口的位置。宣布開始入席時,會先叫一些位高權(quán)重、重要的人先開始,隨后主人才會開始。但在西方,飲食禮儀則與中國存在著很多不同。西方進(jìn)餐禮儀中最為重要的就是紳士風(fēng)度,男性要對女性表示尊重,遵循女士優(yōu)先的原則,與女性一起參加宴會時,面對門口的最為重要位置是女主人的,而男主人則座在女主人的對面,即門口的位置,顯示出對女性的尊敬。而在具體的進(jìn)餐時,男士要起身先為女士拉開椅子,讓女士先入座;在就餐時,男性并不能先進(jìn)餐,必須要等女主人及其他女士都開始進(jìn)餐后,男士才開始進(jìn)餐。在進(jìn)餐結(jié)束時,女主人離席之后,男性才能離席,而男士仍要為女士拉椅子,讓其先行,表示男性的紳士風(fēng)度。

三、飲食內(nèi)容的差異

中國是一個農(nóng)業(yè)大國,人口眾多,飲食所包含的內(nèi)容也很多,其中主食以谷物為主,其次中國的蔬菜種類很多,植物類菜品占主導(dǎo)地位。據(jù)相關(guān)調(diào)查顯示,中國人的食物中所包含的植物最多,是西方國家的七倍,在中國人日常生活中常見的可吃植物就有六百多種。中國人之所以將植物作為主菜,這與佛教對國家的影響有很大關(guān)系。唐朝以后,印度的佛教開始傳入我國,佛教認(rèn)為,動物是僅次于人的一種生靈,人們不可以將其殺死,也不能把他們的肉用來烹飪;相比之下植物就不然,它是沒有靈魂的,所以中國就形成了以蔬菜為主的飲食內(nèi)容。因此,有人將中國人的性格稱之為植物性格。中國人在進(jìn)食時喜歡將菜做熟了吃,因而大部分菜都是熱的,在人們的思想觀念里,菜如果涼了就失去了原有的味道,只有趁熱吃,菜的味道才真正發(fā)揮出來。西方人則與中國人不同,他們的食物中動物居多,這與他們游牧民族、航海民族的文化背景有關(guān)。在原始西方社會,很多人以打漁、捕獵與養(yǎng)殖為生,而種植業(yè)在西方社會并不發(fā)達(dá),因而人們習(xí)慣在動物身上完成吃、穿、用的需求。因而在西方國家,食物中動物類居多,如牛肉、羊肉與豬肉等,在烹飪方法上,也十分注重營養(yǎng)的均衡,如蛋白質(zhì)、脂肪、維生素等,都是人們?nèi)粘I钪谐3?紤]的因素。由于西方人食物中的動物類居多,因而他們也被稱為是有動物性格的人。此外,西方人不喜歡熱食,他們喜歡冷食,比如色拉、蔬菜拼盤等,一直是西方大從所愛;他們在吃蔬菜時,也喜歡生食,如生菜、黃瓜等,并不將它們做熟,而是直接食用。

四、烹飪方法上的差異

第3篇:中西方文化差異論文范文

關(guān)鍵詞:民居民俗文化等級思想地域庭院

0引言

民居,血緣家族的居住環(huán)境,百姓的生死之所,由于中西血緣家族文化及其生活觀念的差異,導(dǎo)致了中西民居文化的不同特性。

我國歷史悠久,疆域遼闊,自然環(huán)境多種多樣,社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境亦不盡相同。在漫長的歷史發(fā)展過程中,逐步形成了各地不同的民居建筑形式,這種傳統(tǒng)的民居建筑深深地打上了地理環(huán)境的烙印,生動地反映了人與自然的關(guān)系。國外的地理環(huán)境、歷史文化同樣也造就了具有西方特色的民居文化。

在我國,“民居”一詞最早來自《周禮》,原文是“辯十有二土之名物,以相民宅,而知其利害,以阜人民,以蕃鳥獸,以毓草木,以任土事”,疏曰“既知十二土之所宜,以相視民居,使之得所。”民居是相對于皇居而言的,統(tǒng)指皇室以外庶民百姓的住宅,其中包括達(dá)官貴人的府第園宅。

民居是世界傳統(tǒng)建筑的寶貴遺產(chǎn),與人類的生活、生產(chǎn)息息相關(guān),設(shè)計(jì)者、建造者、使用者集于一身,決定了它自然純樸,設(shè)計(jì)靈活、經(jīng)濟(jì)實(shí)用,具有濃厚的民族特色和地方風(fēng)格及強(qiáng)烈的民間審美特色等特點(diǎn)。它的誕生與發(fā)展,是與自然地理、氣候、地形地貌、資源和社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化、心理、習(xí)俗等復(fù)雜多變的綜合因素密切相關(guān)的。

1民俗對民居文化的影響

民俗即民間風(fēng)俗,指一個國家或民族中廣大民眾所創(chuàng)造、享用和傳承的生活文化。它起源于人類社會群體生活的需要,在特定的民族、時代和地域中不斷形成、擴(kuò)大和演變,為民眾的日常生活服務(wù)。也是國家、民族歷史上形成的一個民間傳承的世界,并與民居有著緊密的聯(lián)系。廣義的講,民居本身也可以算作民俗的一部分。

中國我國民俗的產(chǎn)生有著深厚的物質(zhì)基礎(chǔ)。遠(yuǎn)古時期的民俗主要是神話、宗教、巫術(shù)及圖騰崇拜的等民間信仰。卜居相宅,就是在吸取了巫術(shù)以及陰陽、五行、八卦等理論后,逐漸形成的民間風(fēng)水理論和營造方法。在民間的建造學(xué)全過程中,也體現(xiàn)了這種文化的影響。如破土動工要“擇吉日”、“祭天神”;上梁日要請四鄰?fù)瑏砥碓?,還要祭公雞“以除鬼之氣”。民居內(nèi)還常設(shè)有“跳板”、“石敢當(dāng)”、“照妖鏡”等專門的避邪物。

古埃及在尼羅河兩岸的繁衍生息的埃及人,受特殊地理環(huán)境的影響,在阻斷了與外界聯(lián)系的同時也獲得了天然的屏障和豐富的資源,這樣就形成了自己獨(dú)特的文明,如:古埃及的文字、創(chuàng)世說、歷法和占星術(shù)等。相比較古埃及的神話和宗教,其民居文化更反映出對自身安全保衛(wèi)和私密的考慮。

古希臘愛琴海孕育了古希臘燦爛的文明,古希臘人在文學(xué)、戲劇、雕塑、建筑、哲學(xué)等諸多方面都有很深的造詣。人們將全部的建筑熱情傾注在神廟等大型公共建筑的身上,公共活動的需要是公共建筑大量興建的重要原因。現(xiàn)存的建筑物遺址,如神廟、劇場、競技場都深深地反映了古希臘人的藝術(shù)趣味。雖然對一般的居民住宅沒有加以重視,但追求實(shí)用功能的努力是一貫的,表現(xiàn)出了古希臘人的天性。

古羅馬古羅馬人廣泛吸收四鄰各族優(yōu)秀文化成果,特別是古代希臘人的卓越文化成就的基礎(chǔ)上,根據(jù)本國社會、經(jīng)濟(jì)、政治發(fā)展的需要,創(chuàng)造了自己獨(dú)特的文化。西方的居住建筑在古羅馬時期也得到了較大的飛躍。對家神的崇拜和對家族先祖的崇拜常常在民居中表現(xiàn)出來。

相比較古希臘時期,古羅馬人在自己的住宅中除了更注重私密性的保護(hù)外,人們還按照自己的偏好和經(jīng)濟(jì)狀況,對住宅內(nèi)部不同作用的房間進(jìn)行個性化的裝飾。

2等級思想對民居文化的影響

中國中華民族號稱禮樂之邦,是與禮樂秩序的長期教化分不開的。“禮的本質(zhì)是上下尊卑的倫理秩序,而樂的精神則是調(diào)和各種等級類別之間的關(guān)系”儒家的理論核心是人治,不是神治,因此強(qiáng)調(diào)規(guī)范人的觀念行為,包括與日常行為密切相關(guān)的民宅環(huán)境格局。禮樂文化正是適應(yīng)這種社會政治的儒家理論的精華所在。北京的四合院以外在形式體現(xiàn)這種關(guān)系的典范。

古埃及古埃及同樣也較為注重主次、長幼和軸線的等級思想。而對外封閉,對內(nèi)開敞的院落式布局比較符合古代埃及人們的心理和生活習(xí)慣,基本上成為住宅設(shè)計(jì)的一種通用形式。

古希臘古希臘的民居中對等級制度的體現(xiàn)相對較少(奴隸和奴隸主的住宅除外)。如在五世紀(jì)中葉,希波丹姆的米列都城規(guī)劃,目的是為給每個公民以平行的居住條件。在以后擴(kuò)建的其他街坊中,每個住宅都有相同的基地面積和房屋。

古羅馬古羅馬的富人常居住在城郊,躲避城市的喧囂和擁擠。多數(shù)擁有別墅和府第,并且在平面設(shè)計(jì)中設(shè)有中軸線和庭院,結(jié)構(gòu)緊湊。多層式的公寓是為解決人口劇增,住房緊缺而創(chuàng)造的,為大多數(shù)的一般公民所居住。受古希臘的影響,民居中的等級制度體現(xiàn)也很微弱,而更直接的是和居民的財(cái)富掛鉤。

3地域?qū)γ窬游幕挠绊?/p>

中國民居與人們的生活緊密相連,人們常以最廉價的一次性投入、最直觀的思維方法和最簡單的施工過程滿足基本的居住需求?!笆腋咦阋员跐駶櫍呑阋燥L(fēng)寒,上足以待雪霜雨露”(《墨子》)是當(dāng)時人們對所居的理解。民居內(nèi)的空間、結(jié)構(gòu)、部件,大多源于實(shí)用。

古埃及在古埃及,由于尼羅河三角洲較為干旱炎熱,人們在屋頂上設(shè)立納涼露臺,利用屋頂高差開窗通風(fēng),這些手法都是因地制宜、順其自然的優(yōu)秀創(chuàng)造,并對西方炎熱干旱地區(qū)的住宅有深遠(yuǎn)的影響。

古希臘希臘屬地中海氣候,夏季炎熱干燥,高溫少雨;冬季溫和濕潤。民居普遍采用柱廊,院內(nèi)常設(shè)有噴泉、水池、雕像,載有花木等。房間內(nèi)常有壁畫和彩色鑲嵌,環(huán)境舒適宜人。

古羅馬同屬地中海氣候的羅馬,四季鮮明,天氣溫暖。當(dāng)?shù)亟ㄖ牧隙酁榇u和混凝土。受氣候和地理位置及原材料的等諸多方面的地域因素,古羅馬拱結(jié)構(gòu)技術(shù)的優(yōu)勢得到了充分的發(fā)揮。民居類型較多,如別墅、府第、多層公寓等。

4中西方傳統(tǒng)建筑民居文化的表現(xiàn)——以庭院為例

中國的庭院是大家族聚居在一起,在主軸線旁再分處次軸線,成為多組院落的并列組合。

以北京四合院為代表,它由四周房屋圍成的院子為基本單位,數(shù)個大小形狀不同的院子組合起來,成為一座住宅。一般為三進(jìn)院,進(jìn)門為一小天井,正對門樓設(shè)一影壁,上書吉祥文字,穿過隔墻上的門洞,才到軸線上的第一院落。四合院住宅對外不開窗,較為封閉。因此滿足了封建社會內(nèi)外有別,長幼有序的禮治要求,也給使用者創(chuàng)造了一個舒適安靜的居住環(huán)境。

西方住宅為了充分利用庭院空間,常常圍繞庭院增建層樓,以增加使用面積。在古埃及,入門穿過過道便是一個庭院,院的四周有柱廊,庭院實(shí)際上是家庭活動的中心,而對外封閉,對內(nèi)開敞的院落式布局比較符合古代埃及人們的心理和生活習(xí)慣。古希臘的庭院多被營造成“園”的形態(tài),多采用內(nèi)向式院落布置,中央常設(shè)置水池。開敞明亮以及更多的“園”的特征使得古希臘庭院更具有農(nóng)業(yè)文明的特色。古羅馬將中庭式和庭院式住宅逐漸融合,形成了類似兩進(jìn)四合院的形式。前面是比較封閉的中庭,后面是古希臘的庭院。

我國天井多源于庭院的縮小,是群體建筑和農(nóng)業(yè)文明的產(chǎn)物,是受城市布局的影響。這點(diǎn)和希臘的庭院有著相似的地方,但希臘的庭院更強(qiáng)調(diào)“園”的特征,以及“與自然頻繁接觸”的哲學(xué)觀念。古希臘的民居中更體現(xiàn)了理智、規(guī)整、。而古羅馬的中庭則是單體建筑中的一個組成部分,帶有明顯的游牧民族的特色。古羅馬的民居自由,因地制宜,更能讓人感到一種年輕的活力。古埃及的庭院住宅較少,而更多的是則更體現(xiàn)出一種寧靜和質(zhì)樸。超級秘書網(wǎng)

5小結(jié)

中西民居文化都源自人類對定居生活的需要。作為居住空間,無論古今中外,都有一定得私密性,所以,空間的內(nèi)向和含蓄是一般居民的共性。但這種私密和內(nèi)向程度是有差別的。中國和西方相比,必更是封閉的。這種封閉性,尤以北方民居為典型。這一方面是因?yàn)楸狈教旌?、多風(fēng)沙,如北京四合院那樣四周院墻不設(shè)一窗,僅東南隅辟一門以供出入,是出于抵抗自然力侵害之故;另一方面,是由于中國正統(tǒng)的儒家觀念、內(nèi)斂性格由其根深蒂固。西方人的血緣家庭觀念一般比中國人淡薄的多,家庭中的父親及祖先不是一家精神上的偶像,子輩也不是父輩的附庸,家庭成員之間推崇的是人格的平等與個性的自由。所以,這表現(xiàn)在建筑門類文化上,住宅的文化自然就不偏于內(nèi)斂、封閉而強(qiáng)調(diào)外向開放。所以,西方的居民往往不設(shè)圍墻,要求明亮,通敞。當(dāng)然,中國民居的庭院主要是一個家庭活動的場所,并非那種密不透氣的封閉。中國民居所追求的,是一種“無庭不成居”的境界。

參考文獻(xiàn):

[1]陸元鼎.民居史論與文化.華南理工大學(xué)出版社.1995年8月.

[2]王瑛.建筑趨同與多元的文化分析.中國建筑工業(yè)出版社.2005年1月.

[3]張彤.整體地區(qū)建筑.東南大學(xué)出版社.2003年6月.

[4]高丙中.居住在文化空間里.中山大學(xué)出版社.1999年9月.

[5]喬治·麥克林.傳統(tǒng)與超越.華夏出版社.2001年1月.

[6]陳志華.外國建筑史.中國建筑工業(yè)出版社.1981年12月.

[7]劉紅星.先秦和古希臘.上海古籍出版社.1999年7月.

[8]錢承旦.歐洲文明:民族的融合與沖突.貴州人民出版社.1999年4月.

[9]金磊,李沉.中外建筑與文化.科學(xué)技術(shù)出版社.2005年6月.

第4篇:中西方文化差異論文范文

【關(guān)鍵詞】中西方文化 英語 閱讀理解

1.文化背景與英語閱讀之間的關(guān)系

多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)其閱讀理解能力比較強(qiáng)的學(xué)生,往往都是有著比較深厚的英語文化背景知識。簡單來說,其學(xué)生的文化背景知識擁有豐富,就能夠?qū)﹂喿x理解越容易,并且在理解過程中,也較少會產(chǎn)生理解上的偏差。相反,如果缺乏相應(yīng)的文化背景知識,就自然而然會影響自己到英語閱讀理解。

所以在英語閱讀理解當(dāng)中,除了需要掌握英語閱讀材料知識,還需要理解相應(yīng)單詞、句子和段落,并且能夠擁有充實(shí)的文化知識,這樣才能夠準(zhǔn)確去理解英語閱讀。

2.中西方文化差異對英語閱讀的影響

文化背景與英語閱讀理解之間的關(guān)系是一個相互影響的過程。換句話來說,是否具有相應(yīng)的文化知識在很大程度上都將會影響到自身對閱讀的理解。本文簡單舉三個例子,來闡述一下中西方文化對英語閱讀的影響。

例一,在英語當(dāng)中“Runalresidents”,用中國文化背景下理解,就會認(rèn)為這單詞指的是在偏遠(yuǎn)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)不富裕人。但是對西方文化有所了解的人,都是知道住在郊區(qū)的一般都是有錢富人,因此這個單詞不可能是按照字面的意思進(jìn)行翻譯。其在西方當(dāng)中,這詞意思為運(yùn)行居民。

例二,以“Last night I went to visit John twice”為例,這句話翻譯成中文的意思就是昨天我去了兩趟廁所。但是如果不具備相應(yīng)的西方文化背景,就很難理解“John”的意思就是“廁所”。從這也可以看出來,中西方文化之間的差異,是能夠影響到英語閱讀翻譯的。

例三, “房東”這個詞在中國文化當(dāng)中,是指那些將自己房屋出租給其他需要居住的人,并且從中獲得相應(yīng)的報酬。但是由于中國歷史的原因,就造成對“房東”這個詞理解成指那些擁有土地然后去壓榨勞苦大眾。在西方國家,對于這個詞理解是沒有其他什么意思,就只是單純指一種身份狀態(tài)。

通過上述三個例子的研究,不難知道英語背景知識是對英語閱讀理解能力有著比較強(qiáng)影響。所以在學(xué)習(xí)英語過程中,需要加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生對西方文化的學(xué)習(xí),從而提高學(xué)生的英語閱讀理解能力。

3.加強(qiáng)文化背景知識來提高英語閱讀理解能力

文化知識的作用就是能夠使得閱讀理解更加方便。簡單來說,文化背景知識學(xué)習(xí)是能夠幫助學(xué)習(xí)者在閱讀理解當(dāng)中提取所需的信息。這也就需要英語教學(xué)者引導(dǎo)學(xué)生通過學(xué)習(xí)英語文化背景知識來加強(qiáng)英語閱讀理解方面訓(xùn)練。通過多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為可以通過下述三方面來提高學(xué)生的英語閱讀理解能力

3.1引導(dǎo)學(xué)生對西方文化的學(xué)習(xí)

想要培B學(xué)生良好的閱讀能力,就需要結(jié)合英語現(xiàn)有的文化背景知識以及閱讀材料本身相關(guān)的資料,將其進(jìn)行合理的輸入與輸出,這樣就能夠加深學(xué)生對閱讀理解印象。這也就需要英語教學(xué)者在教學(xué)過程中,適當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生對西方文化進(jìn)行學(xué)習(xí),并且對中西方文化的差異進(jìn)行對比,從而加深學(xué)生對西方文化的理解。同樣,這也需要英語教學(xué)者,能夠結(jié)合自己教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),抓住閱讀訓(xùn)練當(dāng)中的重點(diǎn),從其閱讀中的重點(diǎn)來引導(dǎo)學(xué)生對西方文化進(jìn)行學(xué)習(xí)。

3.2增加文化背景知識的積累意識

通過上述論文的研究,不難發(fā)現(xiàn)閱讀理解能力不足與文化背景知識的缺乏存在著一定關(guān)系。所以想要更好學(xué)習(xí)英語,就需要增加相應(yīng)的文化背景知識。也就是說,對文化背景知識的積累在提高閱讀理解能力中起著關(guān)鍵作用。保證學(xué)生在英語基礎(chǔ)知識學(xué)習(xí)的同時,也需要加深學(xué)生對英語文化的學(xué)習(xí)。對英語教學(xué)者來說,一方面是可以通過加強(qiáng)直觀的視頻資料環(huán)境的熏陶,加深學(xué)生對西方文化的記憶。另一方面,是可以通過文化背景知識引導(dǎo),來吸引學(xué)生對其文化產(chǎn)生興趣并進(jìn)行學(xué)習(xí)。

3.3英語閱讀教學(xué)過程中實(shí)現(xiàn)文化背景知識的學(xué)習(xí)

在英語的學(xué)習(xí)過程當(dāng)中,因?yàn)槿狈ο鄳?yīng)的文化背景知識,也就限制了學(xué)生在閱讀理解的能力,從而也就打擊了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。所以建議英語教師,在英語教學(xué)的過程中,加深學(xué)生對于英語文化背景的學(xué)習(xí),才能夠保證文化背景知識與英語閱讀學(xué)習(xí)進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合。例如,英語教學(xué)者是可以通過加深學(xué)生對于“美國西部牛仔”形象的認(rèn)識、“蘇格蘭短裙”文化的認(rèn)識等等,讓學(xué)生在英語文化當(dāng)中學(xué)習(xí)英語,也能夠讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語當(dāng)中了解英語文化背景,讓二者學(xué)習(xí)進(jìn)行有效的融合與提升。

4.總結(jié)

作為一名長期在一線從事英語教育的工作者,深感中西方文化背景對提高促進(jìn)英語閱讀理解能力方面的所起的重要作用。所以對于從事英語教學(xué)的一線工作者,必須潛移默化的需要灌輸給學(xué)生豐富的中西方文化背景知識對提高學(xué)生英語閱讀理解方面的重要性。本文就是研究文化背景知識與英語學(xué)習(xí)之間的關(guān)系,尋找中西方文化背景知識差異對學(xué)習(xí)英語的影響,提出來加強(qiáng)文化背景知識來提高學(xué)生英語閱讀理解能力的觀點(diǎn)。在加強(qiáng)文化背景知識來提高英語閱讀理解能力當(dāng)中,提出引導(dǎo)學(xué)生對西方文化的學(xué)習(xí)、增強(qiáng)文化背景知識的積累、英語閱讀教學(xué)過程中實(shí)現(xiàn)文化背景知識的學(xué)習(xí)這三種方法。

參考文獻(xiàn):

[1]王焱.譚躍越.跨文化大學(xué)英語閱讀與翻譯.外語教學(xué)與研

究出版社[J].2014

[2]張彥.閱讀英語看世界.浙江大學(xué)出版社[J].2011

[3]郝曉靜.中西方文化差異對英語閱讀影響要素分析[J].青

海師范大學(xué)學(xué)報.2012

[4]金濤.文化背景知識對閱讀理解的影響.山東商業(yè)職業(yè)技

術(shù)學(xué)院學(xué)報[J].2013

[5]劉麗軍.論文化差異與英語閱讀理解教學(xué).現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè)

[J].2012

[6]席玉虎.英語閱讀文化背景詞典.清華大學(xué)出版社.2005

第5篇:中西方文化差異論文范文

對于中西方國家來講,由于地域文化、生活習(xí)俗以及思維模式等的差異,導(dǎo)致中西方文化存在很大差別。但由于經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的不斷加深,中西方國家之間的交流不斷增多,與此同時,人們對英美文學(xué)作品的翻譯水平提出了更高的要求。要做好英美文學(xué)作品的漢譯工作,必須以中西文化差異為視角,正如我國當(dāng)代語言翻譯大家王佐良先生所說:“翻譯理論的研究,必須考慮文化與語言兩個方面?!被诖?,對中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯進(jìn)行思考分析極為重要。本文在中西文化差異視角下對英美文學(xué)作品漢譯進(jìn)行思考。希望通過本文的研究,為相關(guān)人員進(jìn)行英美文學(xué)作品漢譯提供借鑒和參考。

中西文化差異的表現(xiàn)

1.中西方價值觀的差異

價值觀指的是一個人對某事物整體把握之后作出的心理評價。西方人的價值觀主要重視個人,主要傾向于英雄主義。在西方的文學(xué)作品中,英雄救國或者是英雄在逆境中孤軍奮戰(zhàn)的作品特別受歡迎,譬如佐羅、蝙蝠俠等都是美國經(jīng)典的文學(xué)作品中的主人公。中國人最重視集體主義的構(gòu)建,中國的文化主流便是“為人民服務(wù)”,代表作品則是以雷鋒、焦裕祿等為原型的紅。但這些作品在歐美國家則不受歡迎。因此,對于英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于價值觀差異所引起的翻譯差異。

2.中西文化風(fēng)俗文化的差異

風(fēng)俗文化是各民族內(nèi)在的集中體現(xiàn),是各族人民在長期生活中所形成的社會習(xí)俗。不同民族具有不同的風(fēng)俗文化,全世界具有很多的民族,因此在世界范圍內(nèi)存在很多不同的民族風(fēng)俗文化,這使得翻譯不同風(fēng)俗文化的文學(xué)作品時存在很大的困難。

中西文化風(fēng)俗文化的差異,使得翻譯人員在翻譯英美文學(xué)作品時遇到很大的困難。譬如中西方語言中同一文字具有不同的意義,在進(jìn)行翻譯時,單純對詞語進(jìn)行翻譯,會使文章存在偏差。因此,對英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于風(fēng)俗文化差異所引起的翻譯差異。

3.中西文化思維模式的差異

對于文學(xué)作品來講,其表現(xiàn)的重要依據(jù)便是思維模式。思維模式指的是一個人的行為、物質(zhì)以及精神等方面的綜合表現(xiàn)。中西文化的差異最主要在于思維模式的不同。從文化來講,極小的思維差別便可能存在較大的文化差異。實(shí)際上,思維模式對文化影響極大,由思維模式差異造成的文化差異不可忽略。在西方文化中,更多重視邏輯思維,更多側(cè)重于對事物進(jìn)行分析,從而得出自己的見解,然后對這一見解進(jìn)行反復(fù)試驗(yàn)驗(yàn)證。在中國文化中,則更多表現(xiàn)在理論與實(shí)際的聯(lián)系,更多側(cè)重于中庸之道。在中國文化中,萬物都被認(rèn)為有可取之處,因而中國文化屬于中性共性優(yōu)化決策理論。對于中西方來講,其思維模式已融入骨髓,因此其創(chuàng)作的文化存在極大的差異。因此對英美文學(xué)作品漢譯的工作者來講,必須重視由于思維模式差異所引起的翻譯差異。

基于中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯

1.西方文化作用下的英美文學(xué)作品賞析

在英美文學(xué)作品中,既受到基督教思維的影響,又受到古希臘以及古羅馬文化對英美文學(xué)作品的影響。所以對于英美文學(xué)作品的翻譯者來講,要對西方文化背景有相關(guān)了解。只有了解了相關(guān)文學(xué)作品的文化背景,才可以更透徹地了解作品中所要表達(dá)的情感。

在古希臘以及古羅馬的傳說中,存在很多的傳說,這些傳說主要表達(dá)了人們對美好事物的期望以及說明善惡有報的哲理。受這些文化熏陶,英美文學(xué)作品中也存在很多的神話故事,這些神話都有很深厚的情感表達(dá)。譬如,英美主要文學(xué)作品《維納斯與阿多尼斯》,作為莎士比亞的長詩的主要代表作,便是基于古希臘古羅馬的神話題材進(jìn)行創(chuàng)作的。

《圣經(jīng)》作為基督教的巨作,對英美文學(xué)作品影響巨大。英美文學(xué)作品很多都取材于《圣經(jīng)》,譬如《失樂園》,彌爾頓的代表作以及拜倫的《該隱》均來自于《圣經(jīng)》的《創(chuàng)世紀(jì)》。特別是《圣經(jīng)》中的一些名詞,比如所羅門、猶大之吻等在英美文學(xué)作品中應(yīng)用廣泛,如果對其不了解,翻譯人員便很難對其翻譯。

因此,翻譯者對英美文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時,要充分了解古羅馬古希臘文化,要充分了解基督教,了解《圣經(jīng)》。

2.中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯

在所用語言中,英語作為一門世界通用語言,地位最重要。與此同時,英美文學(xué)作品地位變得舉足輕重。英美文學(xué)作品具有鮮明的民族特色,在西方文學(xué)史上最具代表性。翻譯英美文學(xué)作品,從本質(zhì)上講,屬于文化傳遞。對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯主要是為了明確作品內(nèi)涵,了解作品的意境,讓讀者有身臨其境之感。

在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時,由于影響因素多,如果不充分了解英美文學(xué)作品內(nèi)涵,不了解西方文化特點(diǎn),在進(jìn)行英美文學(xué)作品漢譯時,并不能選擇合適的語言進(jìn)行表達(dá)?,F(xiàn)今,很多翻譯人員采用單字或者是單個詞語的翻譯模式,對于詞語的意境描述不足,無法讓讀者了解作者的寫作意境。這樣翻譯出的文學(xué)作品缺乏生氣、文字也比較枯燥。這將降低翻譯的質(zhì)量,影響英美文學(xué)作品的價值,也降低了讀者對該文學(xué)的認(rèn)知度。

現(xiàn)今,基于中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯有兩種翻譯模式,即異化和歸化,也就是意譯和直譯兩種模式。但這兩種英美文學(xué)作品翻譯模式也不存在獨(dú)立性,在具體的英美文學(xué)作品翻譯中,都是兩者相互結(jié)合,共同進(jìn)行英美作品翻譯的。

譬如,張谷若先生在翻譯《德伯家的苔絲》的時候,便采用了異化與歸化互為補(bǔ)充的模式。比如對這句話的翻譯:The May-day dance for instance, was to be discerned on the afernoon under notice, in the disguise of the club revel or“ club-walking” as it was there called.(Tess of the d' Urbervilles)。

譯文為:譬如現(xiàn)在所講的那個下午里,就可以看出五朔節(jié)舞的舊風(fēng)以聯(lián)歡會(或者像本地的叫法,游行會)的形式出現(xiàn)。

同時張谷若先生還對五朔節(jié)舞作了注釋,即五朔節(jié)舞是一種英國風(fēng)俗,在五月一日的時候,吹奏樂器,吹響號角,并用樹枝和野花進(jìn)行門面裝飾,還在草地上豎立五朔柱,人們?yōu)槲逅分璧?,然后選取最好的舞者作為五朔后。

(1)歸化翻譯。歸化翻譯指的是將源語本土化,將目標(biāo)語或者是譯文的讀者視作歸宿,翻譯的語言模式采用目標(biāo)讀者慣用的表達(dá)方式,也即是說,讓作者向讀者靠攏,從而提高譯文可讀性,又助于讀者了解譯文。

歸化翻譯主要有省譯、解釋以及替換等方式。在“Spring, the sweet spring is the pleasant king”中,郭沫若便將其翻譯成“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。其中king一詞本來不存在特殊含義,堯舜意義深遠(yuǎn),郭沫若先生通過堯舜形象地表達(dá)了春天的美好。這便是歸化翻譯。

(2)異化翻譯。所謂異化翻譯指的是讀者向作者靠攏的模式,也就是說讀者對外來語進(jìn)行遷就,接受其表達(dá)模式的翻譯方式。異化翻譯的特點(diǎn)在于:能夠保留異域的民族文化,譯文的異國情調(diào)更加濃郁。異化的翻譯模式有音譯、注釋以及直譯等。

譬如對“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”的翻譯。在這句話中,Toyota Camry代表的是豐田公司的凱美瑞品牌,如果采用歸化模式進(jìn)行翻譯,則譯文變成為“我只看見輛豐田凱美瑞款的藍(lán)色汽車”,很繁瑣,但采用異化翻譯策略,譯文便成為“我只看見輛藍(lán)色豐田凱美瑞”就很簡潔。

結(jié) 論

由于中西方存在不同的地域文化、生活習(xí)俗以及思維模式等,因此中西文化存在差異。在翻譯西方文學(xué)作品,特別是英美文學(xué)作品時,如果不考慮中西文化差異,譯文意思可能造成極大反差。所以,在進(jìn)行英美文學(xué)作品漢譯時,必須考慮中西文化差異。本文首先介紹了中西文化差異,包括價值觀、思維模式以及風(fēng)俗文化的差異,其次對中西文化差異視角下的英美文學(xué)作品漢譯進(jìn)行思考分析,指出兩種翻譯模式,即異化和歸化。

參考文獻(xiàn):

[1]姚璋:《芻議中西文化差異下的英美文學(xué)作品的翻譯》,《英語廣場(下旬刊)》2012年第11期,第52-53頁。

[2]李萍:《分析中西方文化差異下的英美文學(xué)作品翻譯》,《華章》2013年第27期,第156-157頁。

[3]李金濤、孫艷潔:《歸化與異化――以〈楚辭〉典籍英譯為例》,《浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報》2014年第3期。

[4]遲慶立:《文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究》,學(xué)位論文,上海外國語大學(xué),2007。

第6篇:中西方文化差異論文范文

關(guān)鍵詞:世界觀,道德,文化特征

 

神話產(chǎn)生于原始社會,是用“想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力以形象化”的過程,是后人記錄前人流傳下的關(guān)于人、神、半神的故事。由于所處的自然地理位置不同,歷史的演進(jìn)時序不同,所以造成東西方國家在神化傳說方面,盡管有不少共同點(diǎn),但更多的是相異點(diǎn),表現(xiàn)出各自不同的民族精神、世界觀和思想倫理觀點(diǎn)。

古老的文明是從人類與洪水的斗爭開始的,“大禹治水”是中國帝堯時期的一個傳說,相傳在帝堯時期,為了制止洪水泛濫,保護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),堯帝曾征求治水能手來平息水害。鯀被推薦來負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作,但其九年而不得成功,最后被放逐羽山而死。舜帝繼位后,任用鯀的兒子禹治水。禹采用 “疏順導(dǎo)滯”的方法,平息了水患,使百姓得以從高地遷回平川。他是中國歷史上第一位成功地治理黃河水患的英雄,并被人們稱為“神禹”。“諾亞方舟'是出自圣經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》中的一個傳說。上帝看到人類的種種罪惡,憤怒萬分,決定用洪水毀滅這個已經(jīng)敗壞的世界,只給諾亞留下有限的生靈。免費(fèi)論文。上帝要求諾亞用歌斐木建造方舟,諾亞一邊趕造方舟,一邊勸告世人悔改其行為。諾亞聽從上帝的話,把全家八口搬了進(jìn)去,除諾亞一家人以外,亞當(dāng)和夏娃的其他后代都被洪水吞沒了。把這兩部傳說相比較而談,似乎相去甚遠(yuǎn),因?yàn)閮刹可裨捈确峭粐?。但是,我們可以通過比較,感受到中西方不同的文化特色。

一、世界觀的不同

大禹治水和諾亞方舟體現(xiàn)了中西文化不同的世界觀。諾亞靠神的啟示,借方舟逃避了神降給人們的災(zāi)難,而大禹則把洪水看作自然現(xiàn)象,帶領(lǐng)人民一起用疏導(dǎo)的辦法戰(zhàn)勝洪水;諾亞給人類繁衍留下了種子,但也給人類向上帝懺悔提供了先例,而大禹留給人類的卻是與自然界和諧與斗爭的思考。這二者從根本上體現(xiàn)的是世界觀、宇宙觀上的差異。在中國,一般把宇宙的起源和發(fā)展視為一種健動不息的自然過程,而人則是宇宙之中的一個有機(jī)組成部分,人要適應(yīng)宇宙的流程,也就是“天人合一”。正是這種宇宙觀,使大禹面對洪水,因勢利導(dǎo),不“堵”而“疏”,使我們的先帝將沿河流域的人民在治水斗爭中凝聚一起形成了一個偉大的民族,鑄造了一個治水的偉大時代,造就了一種古老的東方文明。而西方卻試圖為宇宙尋找一個不變的絕對存在,并從這種絕對存在出發(fā)規(guī)定萬事萬物的基本性質(zhì)。作為西方文明源頭之一的猶太——基督教神學(xué),就把上帝作為時間和萬物的創(chuàng)造者,是上帝拯救了諾亞,從而演繹了西方文明。

二、倫理道德的不同

大禹治水和諾亞方舟體現(xiàn)了中西方倫理道德觀上的差異。兩個故事從表面上看形成了西方疏散人、東方疏導(dǎo)水的治水思想上的差異,而從深層次看則體現(xiàn)了西方文化講究天賦人權(quán),強(qiáng)調(diào)個體本位,張揚(yáng)主體性,而東方文化更強(qiáng)調(diào)禮治,講集體本位和人倫責(zé)任的差異。在諾亞方舟故事中,雖然看不到諾亞為人類而斗爭的痕跡,卻可以看到造方舟的周密計(jì)劃,感受到他抓住機(jī)遇,持之以恒造大船的主體精神,領(lǐng)悟到他利用外部條件應(yīng)付危機(jī),以退為進(jìn)的應(yīng)變思想。西方文化在長期的發(fā)展中,從古希臘文化的民主思想,到文藝復(fù)興發(fā)展到極致,色彩濃重地描述著追求個性解放、強(qiáng)調(diào)個人主義的畫面。這一方面促使西方文化異軍突起,人才輩出,成績卓著;另一方面也造成了意識形態(tài)的混亂,個人主義的無限膨脹,形成了自我表現(xiàn)的個人主義價值觀。而大禹治水精神培育了中國自省、自律,從集體本位主義出發(fā)的禮治思想和重義輕利的文化觀,形成了中國人謙和、禮讓、重社會責(zé)任的優(yōu)良的民族文化傳統(tǒng)。這種文化長期積淀而形成的君義臣忠、父慈子孝、夫唱婦隨的外儒內(nèi)法的社會結(jié)構(gòu)和人倫責(zé)任,一方面保證了人與人之間關(guān)系的和諧,促進(jìn)了國家的統(tǒng)一和社會穩(wěn)定,使民族千年延續(xù),但另一方面也禁錮了人的個體性、創(chuàng)造性的發(fā)揮,不利于民主思想和民主制度的建立。此外,西方重橫向夫妻關(guān)系,東方重縱向血緣相承。諾亞攜妻避水,而大禹則繼承父業(yè),新婚四天便去治水,也反映了東西方封閉與開放的思想文化特征。

三、文化背景不同

無論是我國的大禹治水傳說還是西方諾亞方舟故事,都說明了在遠(yuǎn)古洪荒時代已經(jīng)開始了與洪水抗?fàn)幍氖聦?shí)。然而面對洪水之災(zāi),大禹不僅總結(jié)父親鯀筑堤防水失敗的教訓(xùn),疏通河床、開鑿渠道,而且“身執(zhí)耒鍤,以民為先,抑洪水十三年,三過家門而不入”,終于出現(xiàn)了“九州既疏,九澤既灑,諸夏艾安”(《史記·河渠書》)的局面,成為中華民族千古流傳、婦孺皆知的美談。而在西方,廣為人知的是《圣經(jīng)》中記載的諾亞方舟故事:諾亞受上帝啟示,在上帝懲罰世人罪惡,要用洪水淹沒世界、毀滅人類之前,建造了一支大船,把家人和所有的動物雌雄各一對帶到船上,躲過了洪水的滅頂之災(zāi)。兩個故事在東西方千古流傳,經(jīng)久不衰,積淀了各自的文明,飽含了中西文化的差異,演繹了多彩的文化世界。

四、文化核心不同

面對人類的“罪惡”,上帝采取的方式是毀滅人類。這種突破原有平衡取得新的躍進(jìn)和突變,是西方文化的突出特征。因而在哲學(xué)上表現(xiàn)為充滿躁動和遐思,在文學(xué)上對騎士精神進(jìn)行歌頌,在藝術(shù)上張揚(yáng)運(yùn)動精神和陽剛之美。免費(fèi)論文。而在思維方式上則表現(xiàn)為片面的掘進(jìn)。因此,上帝不用做整體思考,僅執(zhí)一端就可以讓人類重新繁衍,哲學(xué)家、思想家僅圍繞一個著眼點(diǎn),便可尋根究底地鑄造自己的理論大廈,形成自己的學(xué)派、主義,以至思潮蜂起、理論迭出,再現(xiàn)了西方文化典型的特征——分析。而與此相反,面對洪水之災(zāi),中國的古先帝們前仆后繼,大禹終于在“堵”和“疏”的矛盾思索中找到了治水方針,并綜合運(yùn)用當(dāng)時各種原始的知識和技能而治水成功。這凝聚了東方文化典型的思維特征為綜合,積淀了東方文化的核心為穩(wěn)健和嫻靜,用哲學(xué)家的語言就是合二為一,異中求同。因而中國哲學(xué)的整體觀念年深日久,中國文化的淡泊明志、寧靜致遠(yuǎn)成為底蘊(yùn),中國美學(xué)的陰柔之美成為崇尚。它就像大海深處,有美麗的珊瑚,飄曳的海草,也有悠閑的海魚,同波濤洶涌的海面相比,構(gòu)成了一幅嫻靜多彩的圖畫。這就是東方文化的境界。免費(fèi)論文。

綜上所述,“大禹治水”和“諾亞方舟”作為東西方神話傳說的典范,對它們進(jìn)行比較非常有意義,中國和希臘神話因都產(chǎn)生于人類的初始時代,都在與自然的斗爭中,發(fā)展自己的想象力和創(chuàng)造力,積累形成自己的世界觀,因而兩國神話有相似之處。而又因?yàn)橹形鞣降牡赜?、自然條件、歷史發(fā)展等方面的不同,造就了它們在世界觀、文化、道德等方面的差異,形成了中西方神話的不同特色。東西文化差異的形成原因是多方面的,差異也是精彩紛呈的。諾亞方舟和大禹治水為我們呈現(xiàn)了中西文化的美麗景觀,引導(dǎo)我們走向中西文化差異的源頭,啟發(fā)我們思索中西文化的特質(zhì)和精髓,促使我們相互借鑒、彼此“揚(yáng)棄”,使中國傳統(tǒng)文化與西方文化相映,從而描繪出更為燦爛的文化和文明。當(dāng)今世界,任何民族與國家都不可能擺脫自己的傳統(tǒng)文化,也不可能拒絕國外的先進(jìn)文化。單一的固守某一方面的文化,是不利于民族發(fā)展的。所以,我們應(yīng)當(dāng)有機(jī)的結(jié)合東西方文化的優(yōu)秀元素,促進(jìn)人類長久與和諧地發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]朱孝遠(yuǎn).近代歐洲的興起南京:學(xué)林出版社,1997.

[2]黑格爾美學(xué) 朱光潛譯 北京:商務(wù)印書館,1981.

[3]袁珂.古神話選釋人民文學(xué)出版社.1996

[4]埃及神話傳說 宗教文化出版社.1998

第7篇:中西方文化差異論文范文

論文摘要:成功有效的語言教學(xué)必須幫助語言學(xué)習(xí)者有效建構(gòu)相應(yīng)的文化背景知識。語言是文化的載體,文化背景知識制約著語言學(xué)習(xí)者各項(xiàng)語言技能的提高。本文通過分析語言與文化的關(guān)系,中西方文化的差異,提出了語言教學(xué)中有效建構(gòu)文化背景知識的四種策略。即:文化呈現(xiàn)策略、文化探究策略、文化比較策略和文化解讀策略。

引言

語言教學(xué)的主要任務(wù)就是培養(yǎng)具有跨文化交際能力的人才。目前,我國大部分英語學(xué)習(xí)者在進(jìn)行跨文化交際時的重大障礙并非純粹語言能力上的問題,而主要是由于交際文化背景知識的習(xí)得和跨文化交際能力的培養(yǎng)方面的欠缺。從某種程度上說,掌握一門外語實(shí)質(zhì)上就是掌握該語言所承載的文化。反過來。對不同國家文化的了解又成為學(xué)習(xí)語言的動力。如果不了解語言使用的文化背景,他們就會失去學(xué)習(xí)語言的興趣。許多語言學(xué)習(xí)者,雖然具備了一定的語言能力,但這種能力的發(fā)揮因文化知識的欠缺而受到限制,往往引起交際中的文化障礙,導(dǎo)致文化干擾、文化失語或文化休克現(xiàn)象的出現(xiàn)。

語言教學(xué)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)表明,具有母語基礎(chǔ)的語言學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中最易出現(xiàn)負(fù)遷移,由于文化的原因而張冠李戴、弄巧成拙是常有的現(xiàn)象。因此。語言教學(xué)中如何采取科學(xué)有效的策略幫助學(xué)習(xí)者建構(gòu)相應(yīng)的文化背景知識,提高語言學(xué)習(xí)的效率是我們語言教學(xué)者的重要任務(wù)。

一、語言與文化的關(guān)聯(lián)

1、文化的內(nèi)涵

文化是“人類知識、信仰和行為的相互關(guān)聯(lián)的模式。文化的構(gòu)成包括語言、觀念、信仰、習(xí)俗、禁忌、直覺、技術(shù)、工藝品、禮儀及其它與之相關(guān)的部分。

社會文化是一種模式,是人們確定生活方式、思考方式、交往方式的依據(jù),它指導(dǎo)著人們的生活和行為,制約著人們的舉止,幫助人們知道他人的期望,以及辜負(fù)了那種期望會產(chǎn)生的后果:幫助人們了解作為個人所掌握的分寸及個人對他的義務(wù),

2、語言與文化密切相關(guān)

作為文化之重要因素的語言通常用以實(shí)現(xiàn)社會目的、充當(dāng)與其他民族建立和保持某種關(guān)系的媒介,同時也是記錄和傳播文化成就并促進(jìn)其發(fā)展的手段。因而可以說,語言是文化的基礎(chǔ),語言是文化的載體。另一方面,語言又受制于文化,文化在語音、詞匯。甚至結(jié)構(gòu)方面影響著語言的存在和發(fā)展。

社會文化作為一種約定俗成的模式,其中包括了最重要的部分——語言,并對語言產(chǎn)生了深刻影響。語言是文化必不可少的部分,它的豐富的文化內(nèi)涵和文化負(fù)荷傳遞著無盡的文化信息。

語言和文化密切相關(guān),不懂得社會文化則無法精通其語言:語言受社會文化的影響,同時又反映社會文化。所以。語言教學(xué)離不開文化背景知識的建構(gòu)。

二、中西方文化的差異

每一人類社會的文化都有其自身的特點(diǎn),同時又與其它社會文化系統(tǒng)有交叉之處。中西方國家由于地理位置和社會制度的不同,文化的形成和發(fā)展過程也不盡相同,因此必然存在著很大的文化差異。

1、思維方式的不同

西方人是直線式思維方式,東方人則是曲線思維方式。如“油漆未干!”英語則為:“The wet print,”在寫地址時中國人習(xí)慣于從大到小,而美國人則恰好相反。

2、語言行為的差別

人們往往認(rèn)為漢語中的“請”與英語的please相對應(yīng),其實(shí)在某些場合卻不宜用英語please。例如,讓人先進(jìn)門或先上車時。一般用After you,在餐桌上請人吃東西、喝酒或請人吸煙,一般用help yourself(to something),也不用pIease。

3、文化習(xí)俗的差異

中西方文化的差異還表現(xiàn)在文化習(xí)俗以及人們?nèi)粘I盍?xí)慣的不同。如中西方的傳統(tǒng)節(jié)日不同,西方人慶祝圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)、感恩節(jié)等,中國人則重視春節(jié)、龍舟節(jié)、中秋節(jié)等。且各節(jié)日的內(nèi)涵和紀(jì)念方式也迥然不同。中國人打招呼常說“您到哪兒去?“(Where are you going?),英美人士會認(rèn)為你干涉人家的私事。很不禮貌。西方人在餐桌上拿出香煙自己抽。倒杯酒自己喝,從不會讓別人,中國人認(rèn)為西方人不夠哥們意思,其實(shí)西方人絕沒有中國人那種讓煙讓酒的習(xí)慣。

諸如此類的中西方文化差異不勝枚舉,而且無疑會通過語言體現(xiàn)出來。如果對目的語國家的文化背景知識缺乏了解,在理解語言上也必然受到影響。因此,在語言教學(xué)中應(yīng)通過有效的方法幫助學(xué)生建構(gòu)目的語國家的文化背景知識。

三、語言教學(xué)中文化背景知識的建構(gòu)策略

教學(xué)策略是為達(dá)成教學(xué)目標(biāo)而采用的一整套比較靈活的教學(xué)行為。它是教師在教學(xué)實(shí)踐中依據(jù)教學(xué)的計(jì)劃、學(xué)習(xí)者的身心特點(diǎn)對教學(xué)原則、教學(xué)方法、教學(xué)模式的一種變通性地應(yīng)用。如何有效地設(shè)計(jì)相應(yīng)教學(xué)策略,對語言教學(xué)中文化背景知識的建構(gòu)十分重要。

1、文化呈現(xiàn)策略

建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為“情境”是學(xué)習(xí)環(huán)境中的四大要素之首,因此,利用現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)施來刨設(shè)語言使用的情境是語言教學(xué)中文化背景知識建構(gòu)的首要策略。以計(jì)算機(jī)為核心的信息技術(shù)主要是多媒體教學(xué)設(shè)備為語言教學(xué)中文化背景知識的電子呈現(xiàn)提供了優(yōu)勢。教師可以根據(jù)語言教學(xué)內(nèi)容的實(shí)際需要,利用Power--point(演示文稿制作軟件),將聲音、圖像、音頻等多種信息加人演示中。設(shè)計(jì)制作文化背景課件,生動地呈現(xiàn)相關(guān)文化知識,從而了解不同語言的文化內(nèi)涵。這種文化呈現(xiàn)的方法把文本、圖形、動畫、圖像、視頻等多種信息進(jìn)行統(tǒng)一的數(shù)字化處理和綜合管理,圖文并茂、豐富多彩的人機(jī)交互方式使信息呈現(xiàn)多種形式:靜態(tài)的、動態(tài)的:分散的、合成的;視覺的、聽覺的等等,提供的信息刺激不是單一的刺激,而是多種感官的綜合刺激,有利于創(chuàng)造真實(shí)的語言文化背景。當(dāng)它與教學(xué)整合后。會體現(xiàn)出前所未有的優(yōu)勢。

2、文化探究策略

這一策略旨在引導(dǎo)語言學(xué)習(xí)者對所學(xué)語言中的文化內(nèi)涵、背景知識等文化現(xiàn)象進(jìn)行探討。以解決運(yùn)用中的相關(guān)文化問題。探究形式可以采取教師與語言學(xué)習(xí)者雙方進(jìn)行探究,也可以是語言學(xué)習(xí)者之間的探究。實(shí)施這一策略時,既強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,又不能忽視教師的主導(dǎo)作用,教師是文化探究的幫助者、促進(jìn)者,而不是知識的提供者與灌輸者。語言學(xué)習(xí)者是文化探究的主體、是主動建構(gòu)者,而不是被動接受者和被灌輸?shù)膶ο?。教師可以將語言學(xué)習(xí)者分為不同課題小組,布置與教學(xué)內(nèi)容有關(guān)的文化知識專題。例如:中外節(jié)日習(xí)俗、西方人文歷史、禁忌語的使用、中西方顏色詞的使用差異等。讓語言學(xué)習(xí)者通過網(wǎng)絡(luò)、書籍、報刊、雜志進(jìn)行查詢。并記錄所查詢的主要內(nèi)容,然后以網(wǎng)上論壇或者課堂討論等形式讓語言學(xué)習(xí)者在探究過程中感受文化,加深對文化背景的理解。

3、文化比較策略

詞語(包括詞匯和短語)是文化信息的重要載體,各種文化特征都能在該語言的詞匯中找到痕跡。我們在詞語教學(xué)中 可以運(yùn)用文化比較策略。例如,漢語“紅糖”,英語為“brownsugar”(棕色的糖);漢語“紅茶”,英語為“black tea”(黑色的茶):英語的“Mack coffee”,漢語為“濃咖啡”(不加牛奶或糖);漢語“黑眼睛”,英語為“dark eyes”。而英語的“black eyes”,漢語為“挨打后出現(xiàn)的黑眼圈”:漢語“黃色影片”,英語為“bluefilm”(藍(lán)色風(fēng)光片)。

我們也可以在交際實(shí)踐教學(xué)中運(yùn)用文化比較策略。例如,在日常交談中。西方人見面一般說:Hello,Howarn you?How are things doing?但中國人見面常問“吃了嗎?”“你去哪?”如果和西方人見面問“Where are you going?”他一定認(rèn)為你在監(jiān)視他,因?yàn)閷λ麄儊碚f個人行為不能隨便問。如果你問他“Have you earn?”他定會認(rèn)為你想請他吃飯。 4、文化解讀策略 在視聽教學(xué)中解讀西方文化,如在放映一段生動的英語場景對話后,對其所涉及的文化進(jìn)行解讀:在英語文化中,被人踩了一腳,得先發(fā)制人說“Sorry”;聽見別人打噴嚏,最好說一聲"Bless you”:在英語國家,“Thank yOU”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女。兄弟姐妹之間也不例外。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thankyou,”。

也可以以文學(xué)片段賞析的形式解讀西方文化。如選擇一段與西方禁忌文化相關(guān)的視頻短片讓學(xué)生們觀看,然后對片中的禁忌文化進(jìn)行系統(tǒng)解讀:對于隱私話題的談?wù)摚形麟p方迥然不同,中國人傾向于關(guān)心尊重他人。把他人放在第一位。因此,見面時會問一些身體、家庭等在西方人看來是禁忌的問題。西方人傾向于把個體利益放在第一位,認(rèn)為個人的隱私是神圣不可侵犯的。因而國際交往中就有五不問之說:第一不問收入問題,第二不問年紀(jì)大小。第三不問婚姻家庭,第四不問健康狀態(tài)。第五不問個人經(jīng)歷。

四、結(jié)語

語言教育學(xué)家拉多在《語言教學(xué):科學(xué)的方法》中指出“語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則。就不可能真正地學(xué)好語言”。語言教學(xué)是一個龐大而復(fù)雜的系統(tǒng)工程,文化差異滲透到語言教學(xué)中的各個方面。要實(shí)現(xiàn)真正意義上的跨文化交際,必須注重語言中所隱藏的文化內(nèi)涵,透析語言在交際中的文化背景。因此,為了在語言教學(xué)中有效實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),就一定要用科學(xué)有效的方法幫助學(xué)生建構(gòu)語言的文化背景知識,不斷拓寬學(xué)生的文化視野。使學(xué)生更好地掌握語言的實(shí)際應(yīng)用。

參考文獻(xiàn)

[1]Moran,Patrick R,Teaching Culture:Perspectives in-Practice,Beging:Foreign Language Teaching and RcsearchPress,2004。

[2]陳申,語言文化教學(xué)策略研究[M],北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2001。

[3]Ladc R Language Teaching A Scientific Approach[M]New York:McGraw-Hill,1964。

第8篇:中西方文化差異論文范文

論文摘要:在英語教學(xué)中,往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),而對于語言的文化背景,特別是文化差異重視不夠,致使學(xué)生在實(shí)際交流中存在很多問題。從教學(xué)實(shí)際出發(fā),提出一些培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的方法和途徑,并結(jié)合課文中的實(shí)例進(jìn)行具體的分析論證。

外語教學(xué)的最終目的是運(yùn)用語言進(jìn)行交際、交流。從現(xiàn)實(shí)意義上講,隨著社會現(xiàn)代化進(jìn)程的加速,我們和世界的距離越來越近,尤其是我國加人世貿(mào)組織以來,國際交流日益頻繁,跨文化交際成為各個民族生活中不可缺少的部分。即將到來的2008年奧運(yùn)會就是一個很好的例子。它讓我們迫切地感受到學(xué)習(xí)英語這門世界語言的重要性,而在此類盛會期間跨文化交際是不可避免的。然而,文化差異無疑會給跨文化交際帶來障礙。我們在大學(xué)英語教學(xué)中也不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生在跨文化交際方面存在諸多間題。所以,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言形式的教學(xué),而必須加強(qiáng)語言文化的導(dǎo)人。重視文化差異及其對語言學(xué)習(xí)的影響,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生能夠在實(shí)際中正確靈活地運(yùn)用語言。

一、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的意義

現(xiàn)代化的交通運(yùn)輸和通訊手段使各國人民有更多接觸的機(jī)會,世界在一定意義上變成了“地球村”。這使我們隨時隨地都可能進(jìn)行跨文化交際,即使不與外國人面對面交談,也可能進(jìn)行跨文化交際。例如,在網(wǎng)絡(luò)上和不同文化背景的人聊天,閱讀外語小說,觀看外國電影、電視節(jié)目的過程也是一種跨文化交際??傊?,具有不同文化背景的人進(jìn)行交流的過程就是跨文化交際。與此同時我們也發(fā)現(xiàn)只懂語言并不能解決所有的交際問題。文化是一個不容忽視的重要因素,它和語言有著密不可分的關(guān)系。正如Byram所說,“文化教學(xué)的教育目的是增進(jìn)對異民族文化的理解,減少對異民族文化的偏見?!睂W(xué)習(xí)者如果不了解所學(xué)語言的文化背景知識,就無法排除由這些文化差異帶來的障礙。因此,要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語的能力,其中就包括,必須了解所學(xué)語言國家的文化背景;充分注意到各民族、國家之間的文化差異;理解、容忍和尊重所學(xué)語言國家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣。通過對文化知識的學(xué)習(xí)不僅能夠開闊學(xué)生的視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣,提高學(xué)生對文化差異的敏感性,同時也能加深學(xué)生對本國文化的認(rèn)識。而對文化差異的忽視,就會導(dǎo)致社交語用方面的失誤使交際受阻進(jìn)而產(chǎn)生隔閡、障礙和誤解。

二、學(xué)生在跨文化交際中存在的問題

盡管大部分學(xué)生現(xiàn)在已經(jīng)不再用“Have you eat-en?來打招呼;不再用,"No, No, It’s really nothing.“來回復(fù)別人的贊揚(yáng);也不再隨便問有關(guān)年齡、薪水之類關(guān)乎西方人隱私的問題。但由于漢語傳統(tǒng)文化的影響以及對英語國家文化知識的欠缺,還是會出現(xiàn)這樣那樣的語用錯誤。一個最簡單的例子,當(dāng)我們走進(jìn)大學(xué)英語課堂時,還會聽到有不少學(xué)生用“Good morn-ing , teacher”來和老師問好。因?yàn)閷W(xué)生還是不明白,英語中的“teacher”是不可以當(dāng)稱呼語的,也不是尊稱。這樣的例子還有很多。

例1中國學(xué)生A想請美國老師B幫助辦點(diǎn)事,他用漢語的習(xí)慣方式提出,結(jié)果沒有引起共鳴。

A:Are you busy recently,Professor B

B:Yes. Very. I’ve been working on an English play that will be put on next week.

A:……

例2一位美國朋友A贊揚(yáng)學(xué)生B的鞋子漂亮,學(xué)生因不知這僅是為了表示友好或引起談話而導(dǎo)致出現(xiàn)尷尬。

A:Hi,B. You have a pair of beautiful shoes.

B: Thank you. My friend bought them for me in Shanghai. Do you like them

A:Oh,Yes. They look very comfortable.

B; Well. If you like them,I will ask him to buy a pair for you too.

A:……

文化差異不僅影響語言交流,在肢體語言的運(yùn)用中也存在這樣的問題。不止一位外籍教師和筆者談到,中國學(xué)生在跟他們說話時靠的太近沒有距離感讓他們感到很不舒服。同樣,國外歸來的一些朋友也抱怨說英國人太不友好,總跟你保持一定距離并且握手的時間很短暫。其實(shí)這些問題跟“友好”沒有任何關(guān)系,都是文化差異所引起的。如果我們能在教授語言的同時讓學(xué)生充分了解這些關(guān)于文化差異的知識,問題就完全可以避免并使交流更順暢、更愉快。

三、培養(yǎng)跨文化交際能力的方法和途徑

首先,教師要不斷加強(qiáng)自身語言文化知識的學(xué)習(xí),提高自身跨文化交際意識。多讀一些有關(guān)西方文化的經(jīng)典著作和學(xué)術(shù)雜志,經(jīng)??匆恍┬碌耐鈬娪?、電視片,結(jié)合教材總結(jié)、對比中西文化差異,以適應(yīng)新的外語教學(xué)的要求。在具體的大學(xué)英語教學(xué)中可以通過以下方法來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。

1、結(jié)合教材內(nèi)容引入相關(guān)文化知識和典故。把文化知識與語言材料緊密地結(jié)合起來,不僅能讓學(xué)生對所學(xué)內(nèi)容更感興趣,理解更加深刻,而且可以拓寬學(xué)生的文化視角,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,為交際做好準(zhǔn)備。例如,《大學(xué)英語精讀》第一冊第三單元“The Present"講的是一位老太太在八十歲生日那天非??释约何ㄒ坏呐畠耗軄砜醋约夯蛑辽贋樽约禾暨x一份禮物,可沒想到等來的卻是女兒郵來的一張支票。在講這一課的時候有必要介紹一下相關(guān)的文化背景,如,老年人在西方和東方的社會地位以及他們的社會價值是有很大差異的,而他們度過晚年的方式也和中國的老人有很大不同。再如《大學(xué)英語精讀》第一冊第+單元“Going Home”中的“yellow handker-chief"(黃手帕)在整個文章中有著非常重要的意義,應(yīng)該讓學(xué)生了解黃手帕或黃絲帶在西方文化中象征對親人的思念。

除了文化背景的介紹以外,還有必要一讓學(xué)生了解相關(guān)的典故知識。因?yàn)槿藗冊谡f話和寫作時都會引用歷史、傳說、文學(xué)或宗教中的人物或事件。典故的引用會使文學(xué)作品或語言更生動、更豐富。如《新編大學(xué)英語》第一冊第十單元“Man and Animals”中提到"Noah’s Ark"(諾亞方舟),如能詳細(xì)給學(xué)生講述這一圣經(jīng)典故或者讓知道的同學(xué)來講這個故事都能達(dá)到更好的教學(xué)效果。還有,在大學(xué)英語教材中總會有和圣誕節(jié)相關(guān)的文章,在講這些文章的過程中引入一些有關(guān)圣誕節(jié)、耶酥和《圣經(jīng)》中相關(guān)的故事,學(xué)生會很感興趣并且能更深刻地了解這個西方人眼中最重要的節(jié)日。 2、比較中西文化。對比的方法是語言教學(xué)中一個非常重要的方法,在對比的過程中能使學(xué)生更加明確中西方在文化上的差異,從而提高學(xué)生對文化的敏感性。在講到((新編大學(xué)英語》第一冊第四單元“Holi-days and Special Days”的時候,筆者讓學(xué)生分別舉出中國和西方的重要節(jié)日以及這些節(jié)日都有哪些特別的習(xí)俗,學(xué)生發(fā)言非常積極,之后就相關(guān)內(nèi)容再加以補(bǔ)充,這樣可以加深學(xué)生對這些節(jié)日的了解以及對中西文化差異的認(rèn)識。再例如,《新編大學(xué)英語》第二冊第一單元“Food”中講到各國由于文化的差異所造成的有關(guān)食物的“Taboos"(禁忌)。教師可以擴(kuò)展這個話題,讓學(xué)生講講他們所知道的中西方文化中其它方面都有哪些禁忌,然后再補(bǔ)充更多西方文化中存在的禁忌。比如西方人忌諱13這個數(shù)字,英國人忌諱買東西砍價、不排隊(duì),忌諱問政治傾向等等,這對跨文化交際非常有用。學(xué)生如果能更多地了解西方文化中的禁忌和差異,就可以在跨文化交際中避免很多沖突和尷尬。

3、介紹詞匯中的文化內(nèi)涵。英語語言中有很多包含豐富文化內(nèi)涵的詞匯,文化因素制約著它們的得體使用。因此,教師在講授詞匯的時候不僅要重視單詞、詞組的形式、意思和用法,同時也應(yīng)介紹詞匯的文化內(nèi)涵。比如,我們都知道龍(dragon )這個詞在中西文化中就有不同的文化內(nèi)涵。在中國“龍”是我們民族的圖騰,人們認(rèn)為它是神圣、吉祥的,例如,龍鳳呈祥,龍飛鳳舞,生龍活虎等都是“好”的意思。而在西方卻恰恰相反,"dragon”通常表示罪惡、邪惡,讓人感到恐怖。《大學(xué)英語精讀》第二冊第三單元的新單詞中出現(xiàn)了“straw"(稻草)這個詞,而且課文中也有一句"This is the last straw"(最后一根稻草),在講這個單詞的時候就應(yīng)該告訴學(xué)生中西方對“最后一根稻草”的理解是不同的,漢語中認(rèn)為是最后的希望,而英語中“the last straw”意思是最不能忍受的、讓人崩潰的事物。

4、重現(xiàn)情景。這個方法是指鼓勵學(xué)生把語言材料中的內(nèi)容生動地表演出來,重現(xiàn)生活中或課文故事情節(jié)中的場景,并通過觀察學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中的表現(xiàn),及時發(fā)現(xiàn)學(xué)生在交際中存在的錯誤并給予糾正。針對適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)內(nèi)容,筆者曾多次讓學(xué)生做過這樣的活動,每次都比較成功,學(xué)生的積極性非常高,取得了很好的教學(xué)效果。以《大學(xué)英語精讀》第二冊第一單元"The Dinner Party”為例,介紹文化背景的時候除了講文章中涉及的女性在社會中受到的傳統(tǒng)偏見外,還可以講一下在西方做客時應(yīng)注意的禮節(jié)。然后讓學(xué)生幾個人一組編演在英國人家里赴宴時的情景。大學(xué)一、二年級的學(xué)生都能運(yùn)用所學(xué)的語言知識有很好的表現(xiàn),但從學(xué)生的表演中不難發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生還是按照中國人的習(xí)慣來組織對話,這時就應(yīng)提醒學(xué)生,西方人是比較直率的,這跟中國人的含蓄、客氣和一再謙讓是截然不同的。如果你在英國人家里一再謙讓就很有可能要餓肚子了,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為“No”就是“No”?!洞髮W(xué)英語精讀》第二冊第三單元“My First Job”這一課的學(xué)習(xí)讓學(xué)生基本了解了在西方申請一份工作的程序,課堂上可以組織學(xué)生兩人一組來表演面試的過程,并先給出一些面試時一般會問的間題讓學(xué)生參考。這個活動可以測試學(xué)生對所學(xué)知識的實(shí)際運(yùn)用能力。

這樣的活動能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,使英語教學(xué)更加靈活,課堂氣氛更加活躍,最重要的是可給學(xué)生創(chuàng)造更多機(jī)會來使用語言,讓他們養(yǎng)成利用一切機(jī)會運(yùn)用英語交流的習(xí)慣。

第9篇:中西方文化差異論文范文

1數(shù)字的處理

就中西方數(shù)字而言,英語中的數(shù)字往往是實(shí)數(shù),這與他們邏輯分析型的思維模式有關(guān),而漢語中數(shù)字的虛實(shí)則要根據(jù)上下文來判斷。這跟漢英語的構(gòu)成方式有關(guān)?!拔鞣秸Z言是形合的語言,而漢語是意合的語言。”(徐行言:158)而且,從語法上講,英語的詞語有人稱、數(shù)、格、時態(tài)的區(qū)別和變化,而漢語則很少。比如“我”,漢語就說“我”,而英語相應(yīng)的則有I,me,myself。因此也就造就了漢語的模糊性,相比之下,英語的精準(zhǔn)度要高一些。漢語的數(shù)字往往虛實(shí)兩用,因此具有比較英語多的修辭和文化含義。在翻譯的過程中,尤其是文學(xué)翻譯的過程中,對數(shù)字的處理一定要根據(jù)不同的語境和意義,采取不同的解決方法?!睹骱勇爼分胁捎昧舜罅康臄?shù)詞,Harold和楊做了不同的翻譯。原文第二段在談到觀眾對王小玉唱曲的反應(yīng)中有這么一句話:“五臟六腑里,象熨斗熨過,無一處不服帖;三萬六千個毛孔,象吃了人參果,無一個毛孔不暢快?!边@句話是運(yùn)用通感的修辭手法,把本來訴諸于聽覺的王小玉的唱曲聲用膚覺、味覺、意覺等貫穿起來,來表現(xiàn)王小玉曲聲的優(yōu)美。這里的五,六和三萬六千都不是實(shí)數(shù),而是指全身上下的每一個部分,每一個器官。Harold將其分別譯為“thestomachandbowels”和“thethirty-sixthousandporesoftheskin”,而楊則將其譯為“alltheorgansofthebody”和“thewholebody”??梢姡瑮钍窃诶斫饬艘馑家院筮M(jìn)行的意譯,而Harold則是直譯。類似的例子在文章中出現(xiàn)的還有很多。例如:三四疊,Harold譯為“threeorfourhighestflourishes”,楊譯為“thehighestpitch”;千回百折,Harold譯為“withathou-sandtwistsandturns”,楊譯為“windingskillfullywithallitsart”;削壁千仞的“千仞”,Harold譯為“thethousand-fathomcleftwall”,楊譯為“theprecipice”;三十六峰,Harold譯為“thirty-sixpeaks”,而楊沒有譯。由此可見,在翻譯的時候,Harold往往將其直譯,而楊時在理解源語意思后進(jìn)行的意譯。這也反映了中西方思維模式的不同,即:西方注重邏輯分析,而中國講究整體意義。語言是文化的重要載體,中西方學(xué)者在翻譯上的差別恰恰體現(xiàn)了他們在文化上的差異。正如上個世紀(jì)前半期,美國著名語言學(xué)家,人類學(xué)家薩丕爾•沃爾夫師徒共創(chuàng)了“薩丕爾-沃爾夫假說”,他們認(rèn)為:“語言不同的人們應(yīng)該具有相應(yīng)的不同的思維模式,語言決定了人們的思維,思維不能脫離語言而存在?!保ㄐ煨醒裕?47)可見中西方不同的思維模式是與各自的語言分不開的。由于數(shù)字廣泛地應(yīng)用于成語、俗語、諺語和文學(xué)作品中,作為夸張或者比喻的修辭手段,所以在文學(xué)翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)。李白的《望廬山瀑布》在中國是一首幾乎家喻戶曉的詩:日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流之下三千尺,疑是銀河落九天。這里的“三千”不是個實(shí)數(shù),而是描寫瀑布奔流而下的壯觀?!熬盘臁币膊坏扔谟⒄Z的ninedays,而是一個富含中國文化內(nèi)涵的詞。古代傳說天有九重,九重天為最高一層。(顧正陽:165)對于“九天”,許淵沖的譯法是“azuresky”,王守仁和美國詩人約翰•諾弗爾將其譯為“theheavens”,而文殊的譯法則是“theninthheightofHeaven”。(顧正陽:165)筆者認(rèn)為這里文殊的譯法比較好,因?yàn)樗诜g的過程中保留了“九天”一詞的中國文化內(nèi)涵。在中國經(jīng)典小說《紅樓夢》中有很多后來廣為流傳的俗語,例如:古話說的好:“一龍生九種,種種各別?!蔽疵馊硕嗔?,就是龍蛇混雜,下流人物在內(nèi)。其相對應(yīng)的譯文是Asproverbsoaptlysays,“Adragonbegetsnineoffspring,eachonedifferent.”Andin-evitablyamongsomanyboystherewerelowtypestoo,snakesmixedupwithdrag-ons.(包惠南:199)這里的九當(dāng)然也不是實(shí)數(shù),而是形容賈府的人多。但在翻譯的時候,采取這種直譯的方法,中外讀者都能理解,同時也能了解中國的俗語和傳統(tǒng)中國文化。還有一句“女大十八變”,譯文是“Agirlchangeseighteentimesbeforereachingwomanhood.”(金惠康:95)他采用的是以源語文化為認(rèn)同的直譯,較好的保持了源語的特色,但筆者認(rèn)為這容易讓西方讀者產(chǎn)生困惑或者錯誤的理解,因?yàn)樗麄兺褲h語中的虛數(shù)等同于英語中的實(shí)數(shù)。那么,原本的十八變就成變了十八次,意義完全不同了。在我們耳熟能詳?shù)某烧Z、諺語、歇后語里,也經(jīng)常包含著數(shù)字,而這時候?qū)?shù)字的翻譯就應(yīng)該做到通俗易懂,不見得要與本來的數(shù)字對等。如“接二連三”,中西方都能認(rèn)可和接受的譯法是oneafteranother;亂七八糟:atsixesandsevens;九死一生:anarrowescapefromdeath;五光十色:multi-colored;顛三倒四:incoherent;萬無一失:noriskatall;三思而后行:Lookbeforeyouleap;吃一塹長一智:Afallintothepit,againinyourwit;七上八下:inaturmoil;不管三七二十一:regardlessoftheconse-quences;三個臭皮匠,賽過諸葛亮:Twoheadsarebetterthanone;人無百日好,花無百日紅:Mancannotbealwaysfortunatejustasflowersdonotlastforever;此地?zé)o銀三百兩:Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinno-cence;一朝被蛇咬,十年怕井繩:Oncebit-ten,twiceshy;千里送鵝毛,禮輕情意重:Thegiftitselfmaybeaslightasafea-ture,butsentfromafar,itconveysdeepfeelings;半斤八兩:sixofoneandhalfadozenoftheother,等等??梢姡诎瑪?shù)字的習(xí)語、成語、短語等的翻譯中,并不是一是一,二是二,而是以習(xí)慣為準(zhǔn)則,將他們譯成了中西方讀者都可以接受的形式,這其中對數(shù)字式有取有舍的。

2中國文化特有事物的翻譯