公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 茶文化蘊(yùn)含的文化思想范文

茶文化蘊(yùn)含的文化思想精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的茶文化蘊(yùn)含的文化思想主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

茶文化蘊(yùn)含的文化思想

第1篇:茶文化蘊(yùn)含的文化思想范文

關(guān)鍵詞:茶文化;計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò);推廣研究

茶葉是我國(guó)古代重要的文化產(chǎn)品,其發(fā)展及推廣主要以漢文化的形成與發(fā)展為根本。在《神農(nóng)本草》中,茶葉被稱為“一名茶草”及“苦菜”,是擁有提神醒腦、舒經(jīng)通絡(luò)等藥用功能的本草植物。而在《茶經(jīng)》中卻有“茶為飲,源于神農(nóng),聞與周公”的記載,以此表明,茶葉具有較強(qiáng)的飲用功能及禮儀功能。根據(jù)相關(guān)歷史記載,茶葉最早在公元前300年由我國(guó)傳遞到日本,進(jìn)而與佛教、儒教等文化開(kāi)辟了我國(guó)國(guó)際化發(fā)展的道路。在此之后,茶葉與茶葉文化先后流入英國(guó)、荷蘭、朝鮮、俄國(guó)及土耳其等國(guó)家,成為我國(guó)文化軟實(shí)力的重要組成部分。

1茶文化的理論內(nèi)涵與推廣意義

1.1茶文化的理論內(nèi)涵

針對(duì)茶文化的定義多達(dá)十?dāng)?shù)種,從廣義的層面來(lái)分析,茶文化具體指在人類社會(huì)發(fā)展中,所形成的,與茶葉有關(guān)的精神財(cái)富與物質(zhì)財(cái)富的總和。即茶葉在擁有飲用功能的同時(shí)所形成的社會(huì)和文化現(xiàn)象,在文化層面上,茶文化能夠有效表達(dá)生態(tài)與人、人與人間的信仰、情感、理念及思想的關(guān)系。因此可以說(shuō),茶文化擁有較強(qiáng)的時(shí)代性、民族性、國(guó)際性、歷史性及地域性。它不僅是中華傳統(tǒng)文化的傳播介質(zhì),更是精神文化與物質(zhì)文化的有效結(jié)合,是雅俗共賞的思想意識(shí)。能夠有效詮釋我國(guó)漢文化的思想及內(nèi)涵,行為及禮儀。而在我國(guó)茶文化快速發(fā)展的過(guò)程中,茶文化經(jīng)歷了長(zhǎng)期的文化積累及文化整合,逐漸成為多層次、多民族的系統(tǒng)體系,既蘊(yùn)含著道家的清寂、儒家的思想,又包涵了佛家的哲理。因此茶文化又被成為純潔與禮儀的化身,靈魂與思想的內(nèi)化。此外,茶文化包涵美、善、真等理念,蘊(yùn)含著友誼、仁愛(ài)、敬意及秩序等社會(huì)發(fā)展內(nèi)涵。所以說(shuō)茶文化是我國(guó)社會(huì)文化與傳統(tǒng)文化發(fā)展的歷史載體,是體現(xiàn)國(guó)民思想情感的文化形態(tài),是教人涵養(yǎng),摒棄浮躁念的文化飲品,因此通過(guò)品嘗茶葉,能夠有效地感受到其中所蘊(yùn)含的思想理念、文化精髓及人文哲理。

1.2茶文化的推廣意義

首先,全面推廣茶文化能夠有效提升國(guó)民對(duì)傳統(tǒng)禮儀的認(rèn)識(shí),培養(yǎng)國(guó)民正確的生活方式,滿足國(guó)民精神文明建設(shè)的需求。茶文化蘊(yùn)含著豐富的歷史文化,包涵著“美、善、真”等理念,能夠有效提升國(guó)民的人文涵養(yǎng),陶冶個(gè)體的情操,培養(yǎng)優(yōu)雅的氣質(zhì),從而調(diào)動(dòng)國(guó)民對(duì)傳統(tǒng)禮儀的認(rèn)識(shí)。其根本原因在于,茶文化最為突出的外在表現(xiàn)是茶藝,在茶藝展示的過(guò)程中,國(guó)民能夠有效地感受到茶葉本身固有的味覺(jué)之美與視覺(jué)之美,從而做到“有節(jié)有禮”。其次在旅游層面上,茶文化能夠有效滿足游客在旅游中對(duì)歷史與文化的需求,使游客沖破心理枷鎖,實(shí)現(xiàn)精神層面的超越。尤其在文化旅游產(chǎn)業(yè)中,游客通過(guò)茶藝,能夠有效緩解現(xiàn)代生活所帶來(lái)的煩惱,凸顯茶葉的心靈慰藉功能,從而使游客更真切、更全面地感受文化旅游項(xiàng)目所蘊(yùn)含的人文思想及文化氛圍。最后,在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展層面,茶文化是我國(guó)重要的文化軟實(shí)力,能夠在滿足國(guó)民精神文化發(fā)展需求的前提下,引導(dǎo)現(xiàn)代市民及國(guó)外友人更深入地了解并探尋我國(guó)悠久的文化傳統(tǒng)。

2茶文化的網(wǎng)絡(luò)推廣問(wèn)題

2.1檢查文化與茶葉商品的混淆

在當(dāng)前的計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)推廣的過(guò)程中,傳播主體容易將茶文化傳播與茶葉商品的營(yíng)銷活動(dòng)相混淆,從而使社會(huì)大眾將茶文化推廣局限在茶葉銷售、茶葉包裝、制作工藝及茶葉品類等屬性上,忽視了茶文化所潛藏的精神與歷史內(nèi)涵。其根本原因在于茶商品的傳播主體主要以茶葉商、生產(chǎn)商及零售商為主,在宣傳層面上過(guò)于注重茶葉商品外在的品質(zhì)及特征,從而在“規(guī)模效應(yīng)”的作用下,使社會(huì)大眾走入“茶文化推廣”就是茶產(chǎn)品宣傳的誤區(qū)。此外,茶文化的傳播主體,沒(méi)有充分地理解茶文化本身所具有的文化內(nèi)涵及外在表現(xiàn),僅僅將與茶文化相關(guān)的歷史事件、文學(xué)作品及茶葉品種作為宣傳主體,從而使社會(huì)大眾將茶文化推廣置于茶產(chǎn)品宣傳的范疇中,極大地限制了茶文化的快速發(fā)展。

2.2市場(chǎng)行為導(dǎo)致茶文化推廣受限

現(xiàn)階段,我國(guó)茶葉制造商、經(jīng)銷商及零售商,為獲取巨大的經(jīng)濟(jì)效益,普遍將茶葉作為普通的產(chǎn)品進(jìn)行營(yíng)銷,甚至存在以次充好、以假充真的銷售問(wèn)題,嚴(yán)重地影響茶商品的健康定位,不利于茶文化的快速推廣。而在營(yíng)銷策略層面,茶商品經(jīng)銷商或制造商通常將茶文化作為茶商品的宣傳媒介,從而在錯(cuò)誤的文化理念的引導(dǎo)下,制約了社會(huì)大眾對(duì)茶文化的理解與認(rèn)識(shí),不利于茶文化的傳承與發(fā)展。譬如,在網(wǎng)絡(luò)推廣的過(guò)程中,茶商品經(jīng)銷商將茶文化中的禮儀文化及思想文化作為特定茶商品的推廣媒介,使茶文化的理論內(nèi)涵逐漸濃縮,導(dǎo)致茶文化的社會(huì)推廣效用不斷降低,不利于社會(huì)大眾對(duì)茶文化的深入理解。

3利用網(wǎng)絡(luò)推廣茶文化的策略

3.1構(gòu)建茶文化資源推廣機(jī)制

首先應(yīng)提升計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)在茶文化宣傳中的作用,拉近社會(huì)大眾與茶文化間的距離,拓展茶文化的發(fā)展空間。在茶文化的內(nèi)在特征層面,相關(guān)學(xué)者及專家應(yīng)積極探索茶文化與互聯(lián)網(wǎng)共同發(fā)展的路徑,提升網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)建設(shè)的力度,逐漸構(gòu)建基于茶文化的數(shù)據(jù)、分析、采集等服務(wù)機(jī)制,從而切實(shí)實(shí)現(xiàn)茶文化數(shù)據(jù)資源的網(wǎng)絡(luò)共享功能。這樣將有效地規(guī)避茶文化的流失及實(shí)際與文化不符的現(xiàn)象發(fā)生。在具體的網(wǎng)絡(luò)推廣中,傳播主體應(yīng)通過(guò)門(mén)戶網(wǎng)站、信息平臺(tái)的服務(wù)功能,提升茶文化的推廣質(zhì)量與效用。首先在搜索引擎層面上,傳播主體應(yīng)在優(yōu)化關(guān)鍵詞的基礎(chǔ)上,提升茶文化的宣傳幾率,提高社會(huì)大眾接收并理解茶文化的意識(shí)。其次,也可利用郵件營(yíng)銷、新聞廣告、微信推廣、博客群發(fā)等方式,將多媒體、社交平臺(tái),作為茶文化推廣的主要平臺(tái)。

3.2構(gòu)建茶文化的內(nèi)容建構(gòu)體系

茶文化能夠有效將我國(guó)悠久的文化思想、禮儀風(fēng)俗、人生理念及文化內(nèi)涵融入到茶藝的展示過(guò)程中,通過(guò)對(duì)茶藝的熟練掌握,能夠有效地幫助社會(huì)大眾探析出茶文化所蘊(yùn)含的人文文化、歷史文化及思想理念,從而從心理層面上,調(diào)動(dòng)國(guó)民對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的興趣及激情。因此在茶文化的推廣過(guò)程中,應(yīng)以茶禮與茶藝作為主要的推廣方式。在內(nèi)容制作上,應(yīng)構(gòu)建氛圍濃郁的傳統(tǒng)文化氛圍,進(jìn)而使茶藝與茶禮的展示過(guò)程,更加自然流暢。此外,傳播主體應(yīng)將茶藝與茶禮中所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化、人文理念進(jìn)行深入的闡釋,在配合茶葉種類介紹的過(guò)程中,提升國(guó)民對(duì)茶葉的認(rèn)識(shí)與理解。除此之外,還要全面規(guī)范茶商品的營(yíng)銷活動(dòng),降低其對(duì)茶文化宣傳的不利影響。

4結(jié)語(yǔ)

第2篇:茶文化蘊(yùn)含的文化思想范文

【關(guān)鍵詞】 茶文化;大學(xué)生綜合素質(zhì);實(shí)踐;思考

茶文化作為一種具有人文情懷的重要載體,博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。弘揚(yáng)校園茶文化對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、提升學(xué)生的人文素養(yǎng)、陶冶學(xué)生的道德情操、引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣、增強(qiáng)學(xué)生的民族自豪感等方面都具有良好的促進(jìn)作用。在高校普及茶知識(shí),開(kāi)展茶文化活動(dòng),弘揚(yáng)茶文化,儼然成了校園文化活動(dòng)中的一道亮麗的風(fēng)景線,并為學(xué)生高品位的校園文化生活增添了特色,也是很多高校校園文化建設(shè)的一個(gè)有益補(bǔ)充。

小小的一片茶葉,富含多種對(duì)人體有益的成分,如氨基酸、茶多酚、礦物質(zhì)和多種維生素等,它們是人體必需并具有一定營(yíng)養(yǎng)及功能的物質(zhì)。茶是一種健康的天然飲料,喝茶有益健康是很多人越來(lái)越認(rèn)同的事情,隨著茶文化知識(shí)的普及,許多同學(xué)越來(lái)越認(rèn)識(shí)到喝茶的好處,認(rèn)識(shí)到茶葉中的咖啡因可以振奮精神,興奮中樞;強(qiáng)化思維,提高工作效率;強(qiáng)心活血,幫助消化等;茶多酚物質(zhì)有較強(qiáng)的抗氧化作用,有解毒、抗輻射及防癌抗癌的作用;茶葉中含有多種維生素,綠茶中含有的維生素C,能有效提高人體的抵抗力和免疫力?,F(xiàn)代醫(yī)學(xué)已經(jīng)證明,茶作為一種古老而傳統(tǒng)的飲品,具有很好的保健和藥用、養(yǎng)生價(jià)值,對(duì)人體的健康有著積極作用。[1]喝茶是一件優(yōu)雅的事情,經(jīng)常喝茶之人身上都有一種恬靜泰然的氣質(zhì)??梢?jiàn),茶人受到的傳統(tǒng)文化思想的影響很大。另外,茶文化還涉及到一些戲曲、小說(shuō)、詩(shī)詞等等,其中可以學(xué)習(xí)的內(nèi)容十分廣泛,這極大的豐富了大學(xué)生知識(shí)面,同時(shí)也潛移默化提升了大學(xué)生的綜合素質(zhì)。

一、茶文化在提升大學(xué)生綜合素質(zhì)中的內(nèi)涵

茶道的文化功能體現(xiàn)在修身養(yǎng)性、陶冶情操、發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)美德等方面。茶道“五諦”的內(nèi)涵:廉-清廉自律;美-崇尚美德;和-和睦相處;敬-敬人愛(ài)民;勤-勤勞樸實(shí)。[2]通過(guò)學(xué)習(xí)茶道文化,達(dá)到弘揚(yáng)廉潔自律、勤勞樸實(shí)、孝敬父母、尊敬師長(zhǎng)、和睦相處等傳統(tǒng)美德。中國(guó)的茶道,為茶文化的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。茶文化中蘊(yùn)含的知識(shí)和精神,可以提高大學(xué)生的審美和品位,讓大學(xué)生在茶文化的熏染下,感悟到茶的清靜之美,理解了今后面對(duì)生活中的所有問(wèn)題時(shí)都要泰然處之,才能正確的解決。同時(shí)通過(guò)學(xué)習(xí)茶文化,大學(xué)生會(huì)漸漸地提高自身的修養(yǎng),自覺(jué)地遠(yuǎn)離低俗和暴力,綜合素質(zhì)會(huì)得到明顯的提高。

茶的禮儀中,包含了儒家思想的“溫、良、恭、儉、讓、孝、悌”。[3]通過(guò)對(duì)茶禮儀的學(xué)習(xí),可以規(guī)范大學(xué)生的行為禮儀,引導(dǎo)學(xué)生知禮、習(xí)禮、重禮,進(jìn)而形成良好的社會(huì)公德。通過(guò)茶中蘊(yùn)涵的豐富思想和道德觀來(lái)輻射大學(xué)生的人生觀和價(jià)值觀。提倡“茶味人生”,茶味入口時(shí)先苦澀而后甘甜,啟示人生像茶一樣,不會(huì)一帆風(fēng)順,總會(huì)經(jīng)歷風(fēng)雨,人生如茶,有甘甜亦有苦澀,茶味不管有過(guò)怎樣的甘甜與苦澀,終將歸于平淡,正如人生,無(wú)論有過(guò)怎樣的輝煌,終不失質(zhì)樸與平凡。

二、茶文化對(duì)提升大學(xué)生綜合素質(zhì)的作用

進(jìn)一步探索和豐富校園文化內(nèi)涵,能夠幫助大學(xué)生完善品德,提高內(nèi)心素養(yǎng),學(xué)習(xí)茶道、茶藝,能夠讓大學(xué)生更為系統(tǒng)地領(lǐng)略到祖國(guó)茶文化的內(nèi)涵。茶德所倡導(dǎo)的“廉、美、和、敬”精神,[4]倡導(dǎo)人與自然和諧發(fā)展,啟示大學(xué)生要遵循自然規(guī)律,不要“急功近利”,才能形成良好的價(jià)值觀。茶,猶如君子,君子性情高潔,重情重義。品茶,就像和君子對(duì)話,學(xué)習(xí)君子的性情。我國(guó)從古至今十分崇尚君子的風(fēng)骨,因此茶文化也推崇君子的高尚品德。大學(xué)生在接受茶文化的教育時(shí),自然就會(huì)領(lǐng)悟到茶文化中所蘊(yùn)涵的高尚品德,所以說(shuō),茶文化在大學(xué)生的綜合素質(zhì)教育過(guò)程中,可以增進(jìn)大學(xué)生的修養(yǎng)。

三、弘揚(yáng)校園茶文化的實(shí)踐與探索

茶文化內(nèi)容豐富、形式多樣,開(kāi)展不同形式的“茶文化”活動(dòng),構(gòu)建和諧健康的校園文化環(huán)境,可對(duì)大學(xué)生起著多方位的教育作用。一是開(kāi)展形式多樣的“茶與健康”宣傳活動(dòng),可引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)飲食,喝健康飲品,樹(shù)立良好的飲食習(xí)慣;二是定期邀請(qǐng)茶學(xué)專家開(kāi)展“茶科學(xué)、茶文化”的專題講座,可使學(xué)生了解祖國(guó)的茶文化、茶歷史,以及茶葉對(duì)人類的貢獻(xiàn)等,從而增強(qiáng)學(xué)生的民族自豪感;三是開(kāi)展系列的茶藝、茶道表演及“以茶會(huì)友”活動(dòng),幫助學(xué)生增進(jìn)友誼,形成和諧的人際關(guān)系。山東藥品食品職業(yè)學(xué)院以茶藝社為載體,通過(guò)舉辦講座、開(kāi)展豐富多彩的茶藝活動(dòng)以及開(kāi)展茶藝技能大賽等為大學(xué)生們提供了一個(gè)加強(qiáng)同學(xué)間交流、協(xié)作,自我教育、自我管理和展示自我的平臺(tái)。茶文化作為一種傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文明密切相連,通過(guò)茶文化的學(xué)習(xí)和茶事活動(dòng),大學(xué)生感到提升很大、受益匪淺,同時(shí)學(xué)校文化氛圍也日益濃厚,育人環(huán)境也不斷得到優(yōu)化。

普及茶文化知識(shí),增強(qiáng)大學(xué)生對(duì)茶的了解。茶文化包含的知識(shí)內(nèi)容十分豐富,從古至今,隨著時(shí)代的變遷,茶文化的內(nèi)容也在不斷添加,其中包含的內(nèi)容,總是某個(gè)時(shí)代最推崇的、可以傳承的文化。茶文化主要包含了佛道儒三家的思想精髓。尤其是儒家思想,所包含的傳統(tǒng)美德,更是現(xiàn)代人應(yīng)該學(xué)習(xí)的。茶在被賦予了這些文化知識(shí)以外,還保存著自身的文化,即茶本身的知識(shí)。比如茶的原產(chǎn)地,茶的種類,以及每種茶本身帶有的故事等。因此,在提高大學(xué)生綜合素質(zhì)過(guò)程中,普及茶文化,開(kāi)展茶文化課程,可以加強(qiáng)大學(xué)生對(duì)茶文化知識(shí)的了解,同時(shí)對(duì)提高他們的人格魅力和思想道德水平有著重要作用。

總之,文化素養(yǎng)對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)是十分重要的素質(zhì)體現(xiàn)。茶文化所包含的知識(shí)是十分豐富的,涉及到很多的領(lǐng)域。茶作為傳播祖國(guó)文明的載體,在高校通過(guò)開(kāi)展各種有益活動(dòng),可達(dá)到以茶敬客,以茶會(huì)友,以茶示禮,以茶聯(lián)誼,增強(qiáng)同學(xué)之間友誼,增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)和協(xié)作精神,建立和諧人際關(guān)系。通過(guò)茶文化可以培養(yǎng)學(xué)生正確處理人際關(guān)系,因此把茶文化滲入到大學(xué)生的綜合素質(zhì)構(gòu)建中,對(duì)大學(xué)生的素質(zhì)培養(yǎng)和提升具有重要的意義和作用。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 沈佐民,陳念,李年蛟.茶文化在構(gòu)建大學(xué)生綜合素質(zhì)中的應(yīng)用研究[J].中國(guó)茶葉加工,2012.

[2] 陳海菊.茶文化在構(gòu)建大學(xué)生綜合素質(zhì)中的運(yùn)用[J].福建茶葉,2016.

[3] 王化.中華茶文化在培養(yǎng)大學(xué)生綜合素質(zhì)中的應(yīng)用[J].人力資源管理,2015.

[4] 張學(xué)連.淺談茶文化在大學(xué)校園文化建設(shè)中的作用及其開(kāi)展[J].科教文匯(下旬刊),2010.

第3篇:茶文化蘊(yùn)含的文化思想范文

1閩南茶葉包裝的文化體現(xiàn)

中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),中國(guó)唐代著名的茶文化家和鑒賞家陸羽在其《茶經(jīng)》一書(shū)中說(shuō)道“天下益知飲茶矣”,就此開(kāi)創(chuàng)了世界上最早的茶學(xué),是中華茶文化史上一個(gè)偉大的里程碑。飲茶是閩南人生活中的一大享受,茶經(jīng)過(guò)幾度沉浮,從此成為中華民族的主要飲品,現(xiàn)早已超出止渴的范疇,點(diǎn)點(diǎn)滴滴都滲透著中華文化的亙古綿長(zhǎng),正因如此,作為茶這一特殊商品的包裝,更應(yīng)體現(xiàn)其文化的特性。同時(shí),我國(guó)閩南地區(qū)有著豐富多彩的建筑文化、茶葉文化、語(yǔ)言文化、飲食文化等傳統(tǒng)文化,將其挖掘并應(yīng)用于當(dāng)?shù)氐牟枞~包裝設(shè)計(jì)中,起到了傳播文化和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)等的多重價(jià)值。本文將從包裝設(shè)計(jì)中的圖形、色彩、文字這三個(gè)主要方面進(jìn)行論述,提出關(guān)于文化性在閩南地區(qū)茶葉包裝設(shè)計(jì)中應(yīng)用的一些思考。(1)圖形方面的體現(xiàn)。閩南傳統(tǒng)圖案可以提高茶葉包裝的文化品位,閩南建筑的屋角上有很多華麗的裝飾圖案,它們體現(xiàn)了閩南文化的特點(diǎn),可以從中抽離出典型的圖案做抽象變形。傳統(tǒng)圖案賦予了包裝豐富的內(nèi)涵,華麗的雕花,優(yōu)雅的轉(zhuǎn)角,飽和的色彩等應(yīng)用在茶葉包裝上,除了能起到錦上添花的裝飾效果外,同時(shí)可含蓄地點(diǎn)明是閩南茶,區(qū)別于其他地區(qū)的茶。閩南地區(qū)的建筑可謂獨(dú)樹(shù)一幟,土樓是當(dāng)?shù)匾环N古老的建筑類型,是世界物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,其造型獨(dú)特,體現(xiàn)了儒家思想下大家族共同生活的理想,是閩南建筑的瑰寶。土樓特征明顯而且具有很大的文化價(jià)值,將其外形進(jìn)行提煉,作為圖形設(shè)計(jì)應(yīng)用在茶葉包裝上可以起到獨(dú)特的審美效果。(2)色彩方面的體現(xiàn)。受眾的審美與其生活成長(zhǎng)的周遭環(huán)境、文化的熏陶、宗教的感染等都有著很大的聯(lián)系,任何一種心理模式都承載著一種文化,對(duì)于有著五千年歷史的泱泱中華來(lái)說(shuō),其色彩文化美學(xué)與其文化思想也有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,不同的色彩反映了不同民族美術(shù)的習(xí)俗和審美觀念,所以,把握住包裝設(shè)計(jì)中的色彩,亦即抓住了消費(fèi)者的情感。茶葉包裝的色彩設(shè)計(jì)中,有的顏色給人華麗的感覺(jué),有的給人一種古樸、穩(wěn)重的感覺(jué),有的則使人感到清新、秀美……不同的顏色搭配會(huì)產(chǎn)生不同的心理感受。閩南茶葉包裝的顏色設(shè)計(jì)應(yīng)根據(jù)閩南茶的特點(diǎn)來(lái)定,閩南人喜歡喝烏龍茶,因?yàn)闉觚埐枋墙橛诓话l(fā)酵茶(綠茶)與全發(fā)酵茶(紅茶)之間的一類茶葉,它外形色澤青褐。烏龍茶經(jīng)沖泡后,葉片上有紅有綠,湯色黃紅,口味醇厚。而烏龍茶茶中最負(fù)盛名的是安溪鐵觀音,鐵觀音如青橄欖,可根據(jù)它們的代表顏色作為包裝的顏色,這樣消費(fèi)者可以在很遠(yuǎn)的地方,甚至不用閱讀包裝上的信息就能知道這是閩南的哪一種茶,甚至可以做成系列包裝,由淺至深,由深至淺,富有節(jié)奏韻律感。(3)文字方面的體現(xiàn)。文字是一種特殊的社會(huì)性功用視覺(jué)符號(hào),它以清晰、明確地記錄傳達(dá)著人類的思想、文化、歷史、科學(xué)技術(shù)等。文字設(shè)計(jì)是包裝設(shè)計(jì)中重要的設(shè)計(jì)要素之一,是傳達(dá)信息最直接的方式。許多包裝設(shè)計(jì)中可以沒(méi)有圖形,但絕不會(huì)沒(méi)有文字,甚至有的完全靠文字支持構(gòu)圖的美感。閩南語(yǔ)是我國(guó)一種獨(dú)特的民族語(yǔ)言,來(lái)源于古漢語(yǔ),是一種漢語(yǔ)方言,發(fā)音和普通話有著很大的區(qū)別,現(xiàn)廣泛應(yīng)用于臺(tái)灣、福建等我國(guó)的東南地區(qū)。在祖國(guó)傳統(tǒng)文化的歷史長(zhǎng)河中,閩南話所蘊(yùn)含的意義在于我們的中原華夏先祖在多次大遷徙中避開(kāi)了中原民族融合所造成的語(yǔ)言改革,很完整地保留了漢、唐、魏、晉及五代時(shí)代的古代中原河洛漢音,也就是那時(shí)的中原標(biāo)準(zhǔn)音。我們可以將這種帶有歷史文化的語(yǔ)言應(yīng)用在茶葉包裝上進(jìn)行推廣應(yīng)用,對(duì)于本地人來(lái)講有著濃濃的親切感;對(duì)于外地人來(lái)講具有別樣的風(fēng)土人情,富有情趣。在推動(dòng)當(dāng)?shù)夭栉幕耐瑫r(shí)也推動(dòng)了地區(qū)的語(yǔ)言文化,對(duì)于我國(guó)這個(gè)多民族多區(qū)域風(fēng)俗的國(guó)家來(lái)講,能更好地促進(jìn)地區(qū)文化的推廣與交流。

2小結(jié)

閩南茶葉的包裝在繼承傳統(tǒng)文化的前提下應(yīng)該更多地融入現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),使包裝不僅具有審美實(shí)用價(jià)值,更具有現(xiàn)代文明的智慧,不僅是解決眼前的包裝問(wèn)題,更要考慮到包裝丟棄后的回收問(wèn)題。有的包裝制作精美,成本較高,如果喝完茶就被丟棄,就不能充分發(fā)揮它的價(jià)值,造成了無(wú)形的人力、物力、財(cái)力甚至資源的浪費(fèi),可考慮它做完盛放茶葉之后的作用。例如,可以擺放在書(shū)架上裝飾房間;可以盛放一些雜物;甚至可以變成玩具等。有的包裝是便攜的,制作沒(méi)有花很大的工夫,沒(méi)有什么收藏價(jià)值,用畢即棄,這時(shí)就要考慮它的回收利用價(jià)值,就要采用可降解材料作為它主要的包裝材料,不會(huì)造成環(huán)境的污染。閩南地區(qū)也有著得天獨(dú)厚的地理位置,閩南茶葉有著廣闊的市場(chǎng)前景,不斷創(chuàng)新閩南地區(qū)茶葉包裝不僅可以宣傳當(dāng)?shù)匚幕?,還可以促進(jìn)兩岸茶文化的交流,拉近兩岸地區(qū)人民的感情,推動(dòng)兩岸經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。研究發(fā)展閩南茶葉包裝有著多方面的重要意義,探索出一條具有地方特色又能和現(xiàn)代科技很好融合的道路至關(guān)重要,繼承發(fā)揚(yáng)閩南文化的同時(shí)也為保護(hù)環(huán)境做出貢獻(xiàn)。

作者:李靜 單位:福州大學(xué) 設(shè)計(jì)藝術(shù)學(xué)校

第4篇:茶文化蘊(yùn)含的文化思想范文

關(guān)鍵詞:陶瓷文化;文化構(gòu)建論;文化資本;翻譯策略

中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)40-0152-03

Abstract:Chinese ceramics has a long history,but research on the English translation of the promotions for Chinese ceramics has not made much progress. To promote the Chinese culture of ceramics to the world,translators should make cultural transmission and communication as the purpose of translation. And to fulfill it,some proper translation methods should be adopted.

Key words:Chinese ceramics culture;cultural construction theory;cultural capital;translation methods

一、引言

中國(guó)是瓷器之鄉(xiāng),是陶瓷文化的發(fā)源地,因此中國(guó)素有“瓷器之國(guó)”之稱。從東漢到明清,古代中國(guó)陶瓷不斷外銷世界各地,陸上“絲綢之路“和海上“陶瓷之路”也見(jiàn)證了古代中國(guó)陶瓷對(duì)世界文明做出的卓越貢獻(xiàn)。同時(shí),古代中國(guó)陶瓷的外銷也把中國(guó)陶瓷文化輸向了西方。至今,中國(guó)人民仍在弘揚(yáng)陶瓷文化,形成了以景德鎮(zhèn)為首的十大陶瓷產(chǎn)區(qū),陶瓷外貿(mào)出口更是與日俱增,但陶瓷文化傳播工作卻停滯不前,陶瓷文化英譯研究長(zhǎng)期得不到重視,研究學(xué)者少,研究范圍窄。因此,當(dāng)前我們必須積極投入到陶瓷文化英譯的研究浪潮中,探索新的研究視角,加大陶瓷文化的翻譯規(guī)模,加強(qiáng)中國(guó)陶瓷文化對(duì)世界的影響力。

二、文化構(gòu)建理論

長(zhǎng)期以來(lái),傳統(tǒng)翻譯研究學(xué)派認(rèn)為翻譯僅僅是種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),多注重研究語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,以及諸如“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”的翻譯方法和標(biāo)準(zhǔn)。自上世紀(jì)70年代起,翻譯研究呈現(xiàn)出一派多元化的趨勢(shì),突破了傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)模式而上升為一種文化的反思。而這種文化轉(zhuǎn)向大趨勢(shì)的有力推動(dòng)者莫過(guò)于70年代歐洲“翻譯研究派”的代表人物詹姆斯?霍爾姆斯、安德烈?勒菲弗爾和蘇珊?巴斯內(nèi)特(郭宇,2008)。他們開(kāi)始探討不同語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程中所表現(xiàn)出來(lái)的兩種民族文化的交流。

巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾在《文化構(gòu)建》一書(shū)中提到,翻譯研究實(shí)質(zhì)上就是對(duì)文化交流的研究(Bassnett and Lefevere,2001:ix)。勒菲弗爾還進(jìn)一步闡釋道:當(dāng)對(duì)一些被認(rèn)定為文化資本的文本進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯的目標(biāo)就是傳播其蘊(yùn)含的文化資本,而文化資本的傳播有利于原語(yǔ)文化在目的語(yǔ)文化中的構(gòu)建并最終促進(jìn)兩種文化之間的互動(dòng)(Levefere,2001:41)。

歷經(jīng)幾十年的研究、運(yùn)用和發(fā)展,文化構(gòu)建論已發(fā)展為成熟的理論體系,其運(yùn)用已經(jīng)愈來(lái)愈普遍,在指導(dǎo)文學(xué)翻譯方面更是取得了驕人的成果;但對(duì)如何利用文化構(gòu)建理論來(lái)分析、發(fā)展和完善陶瓷文化英譯的研究卻少之又少,因此,筆者嘗試從文化構(gòu)建理論的角度來(lái)探討分析陶瓷文化英譯問(wèn)題。

三、文化構(gòu)建論在陶瓷文化英譯中的應(yīng)用

如上所述,巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾認(rèn)為翻譯的目標(biāo)就是傳播文本中所蘊(yùn)含的文化資本,若想合理地英譯并傳播這些文化資本,譯者在翻譯過(guò)程中則需要借助一些翻譯方法和策略。對(duì)此,兩位學(xué)者也提出了一些相應(yīng)的主張。

(一)音譯

巴斯內(nèi)特是戲劇翻譯理論研究的先驅(qū),她主張:在翻譯戲劇時(shí),譯者應(yīng)力爭(zhēng)保持原文的異國(guó)特色,激發(fā)讀者自己去研究、鑒賞原文。讀者對(duì)原文化有了一定的了解后方能促進(jìn)原文化在目標(biāo)文化中的構(gòu)建。若想保持原文的異國(guó)情調(diào),譯者應(yīng)多采取異化的翻譯策略,而常用的一種異化策略就是音譯。

例一:中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),宋代茶文化尤盛,茶宴斗茶是當(dāng)時(shí)最具特色的風(fēng)雅之舉,與斗茶文化相關(guān)的瓷器便發(fā)展成一種特殊的藝術(shù)形式。天子與文人雅士三兩人相居幽靜室內(nèi),花木庭院,獻(xiàn)出珍茗,啜英咀華,決出名次,以定勝負(fù)。斗茶最重要的是“咀華”,在茶盞中放入適量的茶葉末,注入少量沸水調(diào)勻,再注入沸水至四分滿,盞中水面浮起一層白色的沫,稱為“華”,“華”色鮮白且能持久者勝。由于黑釉茶盞最宜襯托白色的茶沫,福建建陽(yáng)的黑釉茶盞開(kāi)始盛行,這就是“建盞”(輕盈,2009:98)

China is the hometown of tea. In the Song Dynasty,tea culture was prevalent. Tea competition was the most distinctive behavior showing one’s elegant taste. For the tea competition,the porcelain tea set developed into a unique form of art. The emperor and the literati got together in a quiet room with green plants. They sipped the precious tea in turn and decided on which tea was the best. The most important step in tea competition was called “Ju hua”. First,putting a certain amount of tea leaves in a cup,and then pouring boiled water in it until the cup was half full. There would be white foam floating on the surface of the water and thus water was called “hua”. The tea whose “hua”was fresh and lasts long would be the winner. Because the black glazed tea cup was appropriate to set off the white foam,the tea cup made in Jianyang,F(xiàn)ujian Province was in the fashion,hence,the name “Jian Cup”. (輕盈,2009:99)

中國(guó)是茶的故鄉(xiāng),制茶、飲茶已有幾千年歷史,中國(guó)茶文化享譽(yù)世界。隋唐時(shí)期,飲茶之風(fēng)開(kāi)始遍及全國(guó),到宋代尚茶之風(fēng)更盛,對(duì)茶葉的采制、品飲越來(lái)越講究。而堪稱中國(guó)茶文化之最的“斗茶”也在宋時(shí)最為盛行,上自皇帝老子,下到平頭百姓,都喜歡斗茶。斗茶,又稱茗戰(zhàn),是比賽茶葉優(yōu)劣的一種聚會(huì)方式。斗茶的規(guī)模,通常由兩三人參加,聚在一起,煮水烹茶,以辨別茶質(zhì)優(yōu)劣。

作為中國(guó)茶文化之最,“斗茶”活動(dòng)有著悠久的歷史,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分。如此重要的文化資本理應(yīng)在英文譯本中得到體現(xiàn),通過(guò)翻譯得以傳播。通讀譯文,可發(fā)現(xiàn),“斗茶”的發(fā)展歷程、參賽人員、比賽場(chǎng)地及“斗茶”過(guò)程等都得到了體現(xiàn)。尤其需要指出的是,斗茶過(guò)程的“華”與“咀華”被直接音譯成“hua”與“ju hua”。“華”與“咀華”是中國(guó)茶文化乃至中國(guó)傳統(tǒng)文化所特有的,在外國(guó)文化,尤其是西方文化中,缺乏與之對(duì)等的概念,也找不到精準(zhǔn)的譯文,因此,有必要采取音譯的方法。同時(shí),采取此方法也是十分重要的,音譯能夠很好地保持原語(yǔ)言的異國(guó)特色,吸引外國(guó)讀者的注意,激發(fā)他們對(duì)“斗茶”活動(dòng)的興趣,從而加深他們對(duì)中國(guó)茶文化的了解,推動(dòng)中國(guó)傳統(tǒng)文化資本的對(duì)外傳播。此外,直接音譯中國(guó)茶文化中的概念,還可以豐富西方語(yǔ)言詞匯,促進(jìn)中西方文化的交流。

(二)解釋

在《翻譯、改寫(xiě)及對(duì)文學(xué)名聲的操控》一書(shū)中,勒菲弗爾指出,若原文本中包含一些獨(dú)具特色的文化資本,譯者應(yīng)適當(dāng)?shù)丶尤胍恍┙忉屝栽捳Z(yǔ),以確保那些缺乏背景知識(shí)的目標(biāo)讀者正確地解讀原文(Levefere,2004)。

例二:再就是象征多子的“榴開(kāi)百子”的石榴圖案;象征多子、多福、多壽的由石榴、佛手、桃花組成的圖案;還有“望子成龍”、“麒麟送子”、“子孫滿堂”等祈福的吉祥圖案。(方莉麗,2005:99)

Furthermore,there were motifs such as the pomegranate with one hundred seeds;each seed would represent a son,which is phonetically the same as the word for seed. Other images wishing well of people,such as the pomegranate,lotus and peach,together would signify sons,good fortune and longevity. Also there were design patterns that indicated high accomplishment and prosperity of one’s children,such as the mystical animal―kylin delivering a son to the family;male children and grandchildren abundant in the family,and so on.(方莉麗,2005:100)

石榴,原產(chǎn)于伊朗、阿富汗等中亞地帶。西漢張騫出使西域,得種而歸,栽植中原。石榴花果并麗,火紅可愛(ài),又甘甜可口。石榴是我國(guó)人民喜愛(ài)的吉祥之果,在民間形成了許多與石榴有關(guān)的鄉(xiāng)風(fēng)民俗和文化。石榴多籽,籽粒豐滿,象征著多子多孫和豐產(chǎn)。因此,人們常用“榴開(kāi)百子”的圖案,來(lái)祝愿子孫繁衍,家族興旺昌盛。同樣的,佛手、桃花、麒麟、龍等圖案也被賦予幸福喜慶、長(zhǎng)壽平安、功名利祿的寓意,傳達(dá)出人們的生活理想??梢哉f(shuō),這些紋飾有著深厚的歷史淵源和社會(huì)背景,體現(xiàn)了人們的審美理想和文化思想,可謂中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,應(yīng)予以弘揚(yáng)與傳承。

對(duì)比中英兩個(gè)版本,不難發(fā)現(xiàn)這些圖案及其寓意在目標(biāo)文本中都得到了很好的呈現(xiàn)與闡釋。尤其需要指出的是,“榴開(kāi)百子”被譯為“the pomegranate with one hundred seeds”,之后又附加上“each seed would represent a son,which is phonetically the same as the word for seed”。后面的解釋性詞語(yǔ)是原文中所沒(méi)有的,增添到譯文中的。這是因?yàn)橹袊?guó)讀者都明白,在漢語(yǔ)中“籽”與 “子”發(fā)音相同,所以人們常用石榴多籽來(lái)象征多子多孫,自然,這種解釋就沒(méi)有必要出現(xiàn)在原文中。但是外國(guó)讀者不太熟悉漢語(yǔ),也就不清楚為何石榴多籽可以用來(lái)象征多子多孫,而這些解釋性話語(yǔ)則可以告知讀者圖案及其寓意的關(guān)系,幫助讀者正確解讀這些紋飾及其所體現(xiàn)出的時(shí)代特色與生活理想,從而加深對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解,推動(dòng)中西文化之間的溝通與交流。

(三)改寫(xiě)與重組

在《翻譯、改寫(xiě)及對(duì)文學(xué)名聲的操控》中,勒菲弗爾還提出:翻譯就是改寫(xiě),改寫(xiě)能夠幫助原文本及其作者超越原文化,從而得以在目標(biāo)文化中得到構(gòu)建(Levefere,2004:87)。也就是說(shuō),在語(yǔ)義與形式不可兼得的情況下,對(duì)原語(yǔ)有的一些表達(dá)方式進(jìn)行改寫(xiě)與重組,方便語(yǔ)義的傳達(dá),從而實(shí)現(xiàn)翻譯的最終目標(biāo)――文化資本的傳播。

例三:空潭映月是一個(gè)禪的境界。心極靜,沒(méi)有一絲雜念,方能體驗(yàn)其中美,其中妙。福建的兩個(gè)名瓷非常有趣,一個(gè)黑,一個(gè)白,一個(gè)重茶道,一個(gè)崇佛門(mén)。雖然花開(kāi)不同時(shí)代,兩者體現(xiàn)的生活理念卻都與人間煙火若即若離,想進(jìn)則進(jìn),想出即出,自由自在,盡得人生情趣。如此看來(lái)那黑色的茶盞中注入清茶猶如空潭,那白色的佛雕像似明月,細(xì)細(xì)品來(lái),其味無(wú)窮。(輕盈,2009:98)

The reflection of the moon in still water creates a Zen atmosphere. Only by keeping focused without any distraction,one can experience the beauty and charm in it. Fujian Province has two categories of famous porcelain:one is black,the other is white;one represents people’s preference for tea while the other shows the worship of Buddhism. Although they were produced in different historical periods,both of them reflected people’s inclination to keep a distance between the mundane life and the ideal situation. Getting satisfied with current life and at the same time keeping a great goal in mind will make one feel free and enjoyable. In this view,the black tea cup is like a pond,containing still water and the white statue of Buddha is like the moon hanging in the sky. The contrast is thought-provoking and enlightening. (輕盈,2009:96)

佛教起源于古印度,在兩漢之際傳入中國(guó),到隋唐時(shí)期達(dá)到鼎盛。而茶興于唐、盛于宋。創(chuàng)立中國(guó)茶道的茶圣陸羽,自幼被禪師收養(yǎng),習(xí)頌佛經(jīng)??梢哉f(shuō),中國(guó)茶道從一開(kāi)始萌芽就與佛教有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。而佛教“梵我一如”的世界觀也深化了茶道的思想內(nèi)涵,逐步形成了茶-禪文化。佛教修行特別強(qiáng)調(diào)“放下”,身心世界都要放下。人的苦惱,歸根結(jié)底是因?yàn)椤胺挪幌隆?若放下一切,人就會(huì)輕松無(wú)比,看世界天藍(lán)海碧,山清水秀;品茶也強(qiáng)調(diào)“放”,放下手頭工作,偷得浮生半日閑,放松一下自己緊繃的神經(jīng),放松一下自己被囚禁的行性。這種茶禪文化深深地影響了中國(guó)古代及現(xiàn)代人民的精神狀態(tài)與生活方式,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要部分,也是寶貴的文化資本。

如上所述,茶禪文化對(duì)中國(guó)影響至深,譯者應(yīng)給予充分的重視,努力使其得以傳播與發(fā)揚(yáng)光大。對(duì)比中英兩種文本可發(fā)現(xiàn),原文中的“都與人間煙火若即若離,想進(jìn)則進(jìn),想出即出,自由自在,盡得人生情趣”并沒(méi)有被逐字翻譯,其中的四組四字短語(yǔ)被省略了,意譯為“people’s inclination to keep a distance between the mundane life and the ideal situation”,同時(shí)又附加上“Getting satisfied with current life and at the same time keeping a great goal in mind…..”,這樣更精確地傳達(dá)了茶禪文化的精髓。眾所周知,漢英兩種語(yǔ)言表達(dá)方式不同,漢語(yǔ)在達(dá)意的基礎(chǔ)上還注重形式,多使用工整的四字成語(yǔ),而英語(yǔ)則鮮有對(duì)仗的四字短語(yǔ)。因此,英譯過(guò)程中,譯者難以保留如此具有漢語(yǔ)特色的表達(dá)形式,而采取了得意忘形。這種對(duì)原文本的刪減、增加及重組,很好地為讀者清除了理解障礙,使其能夠抓住原文的精髓,正確地了解及掌握中國(guó)茶禪文化,促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化資本的傳播,為其在西方文化中的構(gòu)建奠定了基礎(chǔ)。

四、結(jié)束語(yǔ)

由以上分析可知,文化構(gòu)建論指導(dǎo)陶瓷文化英譯具有科學(xué)性與實(shí)踐性。在其指導(dǎo)下,陶瓷材料英譯的首要目標(biāo)應(yīng)是傳播中國(guó)陶瓷文化。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),譯者在翻譯過(guò)程中可以靈活采取音譯、解釋、增加、改寫(xiě)與重組等方法,恰當(dāng)合理地呈現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化,使得中國(guó)陶瓷文化能更好地走出國(guó)門(mén)、走向世界,推動(dòng)中國(guó)傳統(tǒng)文化在西方文化中的構(gòu)建,促進(jìn)中西方文化的溝通與交流。

參考文獻(xiàn):

[1]André Lefevere. Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

[2]André Lefevere,& Susan Bassnett. Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[3]方莉麗.中國(guó)陶瓷[M].北京:中國(guó)國(guó)際出版社,2005.

相關(guān)熱門(mén)標(biāo)簽