公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西方文化差異的淵源范文

中西方文化差異的淵源精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方文化差異的淵源主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西方文化差異的淵源

第1篇:中西方文化差異的淵源范文

[關(guān)鍵詞] 文化差異 人力資源管理 影響 建議

一、文化差異對人力資源管理的影響

隨著全球經(jīng)濟(jì)與文化的聯(lián)系日益深入,為了在激烈的市場競爭中取得競爭優(yōu)勢和主動(dòng)權(quán),越來越多的企業(yè)走出國門,在全球范圍內(nèi)尋求資源的有效配置,與此同時(shí),中西方文化差異給企業(yè)人力資源管理提出了新的課題。企業(yè)的人力資源管理在很大程度上受到一個(gè)國家文化,包括價(jià)值觀念、思維方式和社會(huì)習(xí)俗的影響與制約。文化影響著企業(yè)的招聘方式、晉升、績效評估方法等一系列人力資源管理政策。例如,在跨國公司設(shè)計(jì)薪酬時(shí),要考慮不同國家的不同看法。中國人把加工資同公共效益掛鉤而外方則與物價(jià)指數(shù)、通貨膨脹等因素相聯(lián)系。同樣,在提拔干部時(shí),中國人重視政治素質(zhì)資歷和人際關(guān)系,而外方則量才而行。因此,跨國公司的人力資源需以企業(yè)為整體,以管理者對本土文化和當(dāng)?shù)匚幕氖煜こ潭龋瑢Ξ?dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力、融合力為條件選拔。

中西方文化差異對于企業(yè)的人力資源管理來說是把雙刃劍,由于文化差異導(dǎo)致的管理理念和交往上的差異,使企業(yè)制定人力資源管理戰(zhàn)略的難度增大。實(shí)踐證明,由于不同文化背景的人因價(jià)值取向和行為方式的不同而產(chǎn)生的文化摩擦,是跨國公司經(jīng)營與管理失敗并使其全球戰(zhàn)略的實(shí)施陷入困境的根本原因之一。傳統(tǒng)人力資源管理中,成員有共同的價(jià)值觀,管理環(huán)境單一,在跨國企業(yè)中,成員有不同的文化背景,管理組織難度較大。但中西方文化差異也使人力資源管理職能更加多樣化,并且促使人力資源管理的實(shí)現(xiàn)方式發(fā)生變化,提高了人力資源管理在企業(yè)中的地位。

二、文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議

1.整合企業(yè)文化,加強(qiáng)溝通,建立共同價(jià)值觀念

不同的國家具有不同的文化價(jià)值觀念,并視之為正統(tǒng),他們都各自按照自己的思維和觀念辦事,給企業(yè)的人力資源管理帶來了很大的困難。因此,人力資源管理者要找到不同文化的結(jié)合點(diǎn),吸收雙方文化的精髓,發(fā)揮其共性和個(gè)性的優(yōu)勢,取長補(bǔ)短,從而采取強(qiáng)有力的措施,有步驟地建立起具有本企業(yè)特色的,又能適應(yīng)環(huán)境的新型企業(yè)文化,逐步建立起共同的價(jià)值觀。并通過組織各種活動(dòng)等方式,加強(qiáng)員工之間的交流與合作,使其充分了解對方的文化背景、價(jià)值觀念等,增進(jìn)跨國員工之間以及員工對企業(yè)的認(rèn)同,使員工的個(gè)人文化能夠真正融入到企業(yè)文化,將自己的思想和行為同公司的宗旨和業(yè)務(wù)結(jié)合起來,從而充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的價(jià)值。

2.積極進(jìn)行跨文化溝通與培訓(xùn)

跨國企業(yè)應(yīng)采取多種手段加強(qiáng)文化溝通,如企業(yè)內(nèi)確定一種利于溝通的通用語言;多使用任務(wù)單、備忘錄、檢測表等形式簡潔、快速、準(zhǔn)確地傳遞信息;收集員工的合理意見,做到使員工暢所欲言;組織中西研討會(huì),加強(qiáng)交流。同時(shí)人力資源管理者要加強(qiáng)跨文化培訓(xùn)。所謂跨文化培訓(xùn),就是指在具有多種文化背景的組織、群體內(nèi)所進(jìn)行的旨在消除或降低各種文化差異所引起的各種障礙、文化沖突的培訓(xùn)活動(dòng)。跨文化培訓(xùn)的目的是通過使員工了解各國不同的文化,學(xué)會(huì)尊重各自的文化,提高員工對不同文化的敏感度以及在國際環(huán)境中的工作能力,減少由于跨文化溝通不當(dāng)帶來的失誤和在日常工作中由于文化差異引起的文化沖突??缥幕嘤?xùn)被許多跨國公司認(rèn)為是減少文化沖突、實(shí)現(xiàn)有效跨文化管理的主要手段之一。主要內(nèi)容有對文化的認(rèn)識(shí)、文化的敏感性訓(xùn)練、語言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及沖突的處理、文化的適應(yīng)性訓(xùn)練、地區(qū)環(huán)境模擬等。

3.管理本土化策略

跨國公司人力資源管理本土化指跨國公司的海外子公司無論是管理者還是普通員工,一般都在東道國招聘、選拔及任用。實(shí)質(zhì)是跨國公司將生產(chǎn)、營銷、管理、人事等經(jīng)營諸方面全方位融入東道國經(jīng)濟(jì)中的過程,也是在承擔(dān)著東道國公民責(zé)任,并將企業(yè)文化融入和根植于當(dāng)?shù)匚幕倪^程。使用本地人可以消除由文化背景和語言上的差距引發(fā)的種種誤解,并且可以利用他們在當(dāng)?shù)亓己玫娜穗H關(guān)系,迅速打開市場,提高企業(yè)競爭力;有利于跨國企業(yè)降低海外派遣人員和跨國經(jīng)營的高昂費(fèi)用;縮小子公司當(dāng)?shù)嘏c母公司所在地之間的差異水平;并能選用最適合該崗位的職員。還有利于東道國經(jīng)濟(jì)安全、增加就業(yè)機(jī)會(huì)、管理變革、加速與國際接軌。因此,應(yīng)積極推動(dòng)當(dāng)?shù)厝瞬诺呐囵B(yǎng)和錄用。

三、結(jié)語

總之,人力資源管理者對跨國公司人員進(jìn)行管理時(shí),應(yīng)在充分了解本企業(yè)文化和國外文化的基礎(chǔ)上,深入、系統(tǒng)、全面地研究企業(yè)中的中西方文化對人力資源管理的影響,使不同的文化達(dá)到最佳的結(jié)合,發(fā)揮其最大優(yōu)勢。企業(yè)只有建構(gòu)起自己的跨文化管理戰(zhàn)略,有效實(shí)現(xiàn)企業(yè)的中西方文化差異的管理,才能增加其在跨國經(jīng)營中成功的可能性,增強(qiáng)競爭力。

參考文獻(xiàn):

[1]宋 妍:淺析企業(yè)人力資源的跨文化管理.科技情報(bào)開發(fā)與經(jīng)濟(jì),2007年第3期

[2]劉晶晶:論企業(yè)人力資源的跨文化管理.工商管理,2007年第5期

[3]何春杰:合資企業(yè)經(jīng)營發(fā)展中的跨文化差異.企業(yè)天地,2004第11期

第2篇:中西方文化差異的淵源范文

關(guān)鍵詞: 中西方民族性格 差異 原因

一、引言

性格是指個(gè)人表現(xiàn)在態(tài)度和行為上穩(wěn)定的個(gè)性特征。民族是指由若干個(gè)人組成的社會(huì)整體。民族性格,“亦稱民族共同心理素質(zhì),指各民族在形成和發(fā)展過程中凝結(jié)起來的表現(xiàn)在民族文化特點(diǎn)上的心理狀態(tài)”①。不同的民族有不同的民族性格,這主要是由各民族不同的地理環(huán)境、不同的歷史背景、不同的社會(huì)制度造成的。中西方民族性格的差異,包蘊(yùn)于中西方兩種自成系統(tǒng)的文化傳統(tǒng)之中,是跨文化交際中的一個(gè)重要的理論和現(xiàn)實(shí)問題,在不同程度上影響著中西方文化交流,是值得認(rèn)真研究的。因此,揭示中西方民族性格的差異,不僅具有理論上的重要意義,而且具有實(shí)踐上的重大意義。

二、中西方民族性格差異

(一)天人合一與天人二分

“天人合一”是中國文化的特征,“天人二分”則是西方文化的個(gè)性。這兩個(gè)哲學(xué)理論分別是中國文化和西方文化的內(nèi)核和靈魂,構(gòu)成了中西方哲學(xué),尤其是中西方民族性格差異的源頭。

中國傳統(tǒng)的宇宙觀是“天人合一”。這一思想概念最早起源于春秋戰(zhàn)國時(shí)期,后來被漢代思想家、陰陽家董仲舒發(fā)展為“天人合一”的哲學(xué)思想體系,并由此構(gòu)建了中華傳統(tǒng)文化的主體。所謂“天人合一”,是指人們對自然規(guī)律的順從和對大自然的崇拜,人們把自然中日夜交替、季節(jié)更迭與人們的日常生活和活動(dòng)周期相一致起來,一切都處于不斷的循環(huán)往復(fù)之中,并與自然和諧統(tǒng)一。在“天人合一”思想的影響下,自古以來,中國人在思想意識(shí)、思維模式和言語行為等方面都傾向于求整體、求綜合。“天人合一”的思想無處不在,如在中國特有的茶文化中,由蓋、碗、托三件套組成的茶盞就代表了天、人、地的和諧統(tǒng)一,缺一不可。

在人與自然的關(guān)系上,西方文化主張人與自然的分離,主觀世界與客觀世界的對立,強(qiáng)調(diào)“主客二分”的思維方式。西方文化不是將人類看成自然界的一個(gè)組成部分,而是將人類看成自然萬物的主宰者,認(rèn)為人的價(jià)值高于自然萬物,自然萬物都要為人類服務(wù),都得聽從人類的擺布,人與自然的關(guān)系是征服與被征服的關(guān)系。因此西方人總是試圖以高度發(fā)展的科學(xué)技術(shù)征服自然,掠奪自然。

(二)集體主義與個(gè)人主義

中西方文化在民族性格上的第二個(gè)差異源于對人的不同觀念。盡管在兩種文化的價(jià)值體系中人都被放在了中心位置,但對于人的理解卻不相同。中國文化把人看作群體的一分子,西方文化則強(qiáng)調(diào)個(gè)體的自由意志。

中國傳統(tǒng)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)形態(tài)是農(nóng)耕經(jīng)濟(jì),農(nóng)業(yè)不僅給古老的中華民族提供了基本的衣食之源,而且創(chuàng)造了相應(yīng)的文化環(huán)境。經(jīng)濟(jì)上對土地的過度依賴,限制了人們的視野,使人們對集體或群體懷有強(qiáng)烈的歸屬感,這樣就形成了集體主義。在社會(huì)秩序中每個(gè)人都必須嚴(yán)格遵從并適應(yīng)他在家庭關(guān)系網(wǎng)絡(luò)乃至整個(gè)社會(huì)結(jié)構(gòu)中被確定的身份和角色,不能有所逾越。因此,中國文化中“自我”意識(shí)缺乏或喪失,個(gè)人作為個(gè)體的獨(dú)立人格和地位也無從談起??傊?中國人是為社會(huì)、為家庭、為他人而存在,而非為自己而存在。

個(gè)人主義是西方民族性格的突出特征。西方社會(huì)遵循個(gè)人價(jià)值至上的原則,提倡個(gè)人利益為最高利益,強(qiáng)調(diào)主動(dòng)進(jìn)取,追求自由平等、自立自強(qiáng),注重個(gè)人自由和權(quán)利,并把它視為實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的積極表現(xiàn)。例如,在英語中以self為前綴的詞超過100個(gè),如self-respect,self-control,self-esteem等。個(gè)人主義的另一個(gè)特點(diǎn)就是對個(gè)人隱私的絕對尊重,人們的年齡、收入、婚姻狀況等純屬個(gè)人私事,不能成為交談的話題;即使在一個(gè)家庭內(nèi),不經(jīng)對方允許,夫婦雙方也不能私拆對方信件。

(三)中庸尚和與崇尚武力

從集體主義和個(gè)人主義的不同原則出發(fā),導(dǎo)致中西方文化在民族性格上的第三個(gè)差異,中國人愛好和平,追求和諧;而西方人崇尚力量,鼓勵(lì)競爭。

中國文化從集體主義的價(jià)值目標(biāo)出發(fā),把協(xié)調(diào)好人際關(guān)系放在首位。既然和諧是最好的秩序和狀態(tài),那么怎樣才能達(dá)到“和”的理想呢?儒家認(rèn)為,最根本的途徑在于保持“中庸”。宋學(xué)家程頤云:“不偏謂之中,不易之謂庸;中者天下之正道,庸者天下之定理?!敝祆浣忉尩?“中者,不偏不倚。無過不及之名;庸,平常也。”可見,中庸之道是一種調(diào)節(jié)社會(huì)矛盾,使之達(dá)到中和狀態(tài)的高級哲理。而道家的中道觀則是無為、不爭、處下等消極的思想。儒道兩家的中道觀造就了中國人和平文弱的文化性格,因此中華民族不尚征戰(zhàn),不喜擴(kuò)張侵略。雖然中國歷史上征戰(zhàn)連綿,但老百姓的天性是喜好和平的,歷史上的對外戰(zhàn)爭也大多是被迫抗擊侵略的。

正因?yàn)槲鞣轿幕缟袀€(gè)人主義,認(rèn)為個(gè)人至高無上,所以西方民族才始終把“利”與“力”看作是健康的價(jià)值,鼓勵(lì)人們積極地追求現(xiàn)實(shí)功利,并在平等的基礎(chǔ)上開展競爭,努力獲取個(gè)人的最大利益和幸福。要在競爭中取得成功,就必須擊敗對手,這既要有實(shí)力做后盾,又要有敢拼敢斗的冒險(xiǎn)精神,由此便形成了西方人崇力尚爭的民族性格和文化精神。

(四)內(nèi)向求穩(wěn)與外向求變

在對“力”的認(rèn)識(shí)和感受方面,中西方有著明顯的差異。中國文化是靜定的,內(nèi)向的,安分守己的,而西方文化則是流動(dòng)的,開放的,外向的。

盡管近年來中國社會(huì)發(fā)生了翻天覆地的變化,但是中國人始終是在穩(wěn)定中求發(fā)展的。中國人深層心理結(jié)構(gòu)中那種流動(dòng)感不如西方人那樣強(qiáng)烈,中國人希望社會(huì)穩(wěn)定,家庭和睦,生活平靜,以實(shí)現(xiàn)安居樂業(yè)。正是因?yàn)闅v朝歷代都把“統(tǒng)一和穩(wěn)定”視為頭等大事,才使得中國幾千年的文化得以延續(xù)和保存完整。這種價(jià)值觀的積極影響在于:社會(huì)穩(wěn)定、家庭和睦,人民生活恬淡,凡事強(qiáng)調(diào)順其自然;消極影響在于:中國人安于現(xiàn)狀,不求進(jìn)取,缺乏創(chuàng)新精神,社會(huì)發(fā)展緩慢。

西方文化的核心思想是“無物不變”。在西方人心目中,變化體現(xiàn)在不斷打破常規(guī),不斷創(chuàng)新,人們不滿足于穩(wěn)定的生活和安寧的環(huán)境。因此,西方人喜歡獨(dú)辟蹊徑,不斷創(chuàng)新。這種變化還表現(xiàn)在他們喜歡變換職業(yè)、搬家、旅游、冒險(xiǎn)和參加體育活動(dòng),衣食住行甚至婚姻都要不斷變化,從變化中求得新感覺,從改變中獲取新刺激。這種求變的民族氣質(zhì),一方面使得西方社會(huì)充滿了活力,另一方面帶來了諸如家庭危機(jī)、婚姻解體等方面的問題。

(五)講究面子與講究實(shí)際

中國人非常重視面子與面子功夫。明恩溥認(rèn)為“面子”是一把鑰匙,可以打開那只藏有中國人諸多最重要性格的密碼箱。面子即臉面,這臉面是給別人看的,也就是在別人的眼里要活得體面,絕不能沒面子或者丟面子。對于中國人來說,不管出了什么問題,最優(yōu)先、最重要的就是考慮如何保全面子,導(dǎo)致中國人經(jīng)常會(huì)為了維護(hù)面子而堅(jiān)持錯(cuò)誤,也會(huì)不惜犧牲實(shí)際利益來換取形式上的面子。請客吃飯時(shí)品種越齊全,分量越充足就越能表現(xiàn)主人的熱情體面,在無形中也讓客人感到很受重視,特有面子。

西方人則不同,一般對任何事情都直來直去,講求實(shí)際,認(rèn)為沒有永久的友情,只有永恒的利益。他們喜歡勝不驕、敗不餒的強(qiáng)人。比如電視劇《北京人在紐約》中王啟明的前老板戴維,在商業(yè)失敗后竟可以毫不在乎地給他以前的下屬打工。在西方,這種做法是值得推崇的,然而在中國人看來,這是典型的沒臉沒皮。在金錢問題上,西方人也十分務(wù)實(shí),朋友聚餐要實(shí)行AA制,搭乘朋友的汽車要分擔(dān)汽油費(fèi),使用別人的電話要付電話費(fèi),即使是孩子替父母干家務(wù)活也要索取報(bào)酬,絕不會(huì)因?yàn)榭紤]面子而含糊了事。

三、民族性格差異的原因分析

追溯中西方民族性格差異的原因,不能不考慮地理環(huán)境、氣候因素。從古希臘的希波克拉底、亞歷士多德、希羅多德,近代的黑格爾,再到現(xiàn)代的湯因比、亨廷頓,都把地理環(huán)境和氣候因素排在首位。一面臨海三面環(huán)山的地理環(huán)境,使中國成為一個(gè)半封閉的地理單元;中華文化的發(fā)源地位于歐亞大陸的東部、太平洋西岸,南北跨熱帶和溫帶兩大氣候帶,溫暖的氣候和充沛的雨量為植物的生長和農(nóng)耕文明的發(fā)展提供了十分優(yōu)越的自然條件,使得農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)成為中國文化生長的基礎(chǔ)。半封閉的大陸型地理環(huán)境和自己自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)使得中國人內(nèi)向、保守,安土、守己,好內(nèi)省自求,重人際和諧,競爭意識(shí)淡泊。西方文明的搖籃――古希臘――是由眾多島嶼組成的,四面臨海,與其他國家隔海相望。由于土地貧瘠,海上交通開辟,再加上戰(zhàn)爭頻繁,西方人很早就發(fā)展起了商業(yè)經(jīng)濟(jì)。相比農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),商業(yè)經(jīng)濟(jì)的流動(dòng)性是很強(qiáng)的,是開放性的。西方文化所植根的詭譎變幻、浩瀚無際的海洋環(huán)境也培養(yǎng)了西方人勇于挑戰(zhàn)的心理,富于冒險(xiǎn)的精神和進(jìn)攻型的品格,他們認(rèn)為只有不斷地與自然作斗爭才能征服自然。

四、結(jié)語

在跨文化交際過程中,由于中西方文化差異造成的民族性格差異遠(yuǎn)不止這些,因此我們在跨文化交際中要增強(qiáng)對文化差異的理解與認(rèn)識(shí),從而盡量減少跨文化交際中的文化誤解和文化沖突,達(dá)到真正交流的目的。

注釋:

①斯大林.“和民族問題”.斯大林全集,VOL2:294.

參考文獻(xiàn):

[1]茍紅嵐.從文化淵源透視中美民族性格差異[J].外語教學(xué),2002,5,(3):91-93.

[2]辜正坤.中西文化比較導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[4]羅素.中國問題[M].上海:學(xué)林出版社,1996.

第3篇:中西方文化差異的淵源范文

思維方式則體現(xiàn)出許多的差異。從思維方式認(rèn)識(shí)了解和研究中西方文化差異,能夠加深彼此之間對不同文化環(huán)境的認(rèn)識(shí)和理解,增進(jìn)信

任和實(shí)現(xiàn)跨文化交流與合作。

關(guān)鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播

思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發(fā)展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規(guī)律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習(xí)慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎(chǔ)上的中西方思維方式的差異性。

一、思維方式與文化的聯(lián)系

思維方式與文化的聯(lián)系,既表現(xiàn)為文化的整體特征對思維方式的制約,也表現(xiàn)為思維方式對文化的影響。文化對思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統(tǒng),既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統(tǒng)等方面的深層的結(jié)構(gòu)性差異。而基于這一理解,有的學(xué)者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識(shí)工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。

二、中西方思維方式的差異

(一)感性直覺思維與理性邏輯思維

中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統(tǒng)文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對事物進(jìn)行嚴(yán)格的定義,不能進(jìn)行邏輯的推理,更不能檢驗(yàn)對錯(cuò)。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學(xué)家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進(jìn)一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進(jìn),具有著一定的理性分析思維。

(二)整體優(yōu)先與細(xì)節(jié)分析

在對思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優(yōu)先,而西方則偏向于細(xì)節(jié)分析的思維模式。對于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進(jìn)行分割和拆開,才能弄清內(nèi)部的結(jié)構(gòu)。中國人在看待事物的時(shí)候,不是就事論事,把事物進(jìn)行拆分、解析,而是把事物當(dāng)成一個(gè)整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯(lián)系,并把以往對待其他事物的經(jīng)驗(yàn)移植到這里,進(jìn)行類比式的判斷和猜測。

(三)倫理思維與科學(xué)思維

中國是一個(gè)倫理的國度,倫理思維模式已經(jīng)深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學(xué)思維。中國人注重人事、習(xí)慣人治并通過人治來實(shí)現(xiàn)政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學(xué)的思維方式,西方人面對世界,通過理念或邏輯結(jié)構(gòu),使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據(jù)公認(rèn)的統(tǒng)一尺度決定對它的取舍。

(四)求同思維與求異思維

中西文化都注意到了事物的矛盾對立,然而中國文化更加強(qiáng)調(diào)的卻是“統(tǒng)一”,注重求同的思維方式,強(qiáng)調(diào)天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強(qiáng)調(diào)的是“對立”,即求異,強(qiáng)調(diào)矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個(gè)體生存的意義,在面對群體和整體時(shí),認(rèn)為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個(gè)人應(yīng)該隨時(shí)抗拒這種異己的力量對自我的吞噬。

三、中西方思維方式差異的文化根源

思維不僅是自然界高度發(fā)展的產(chǎn)物,更是人類社會(huì)發(fā)展、認(rèn)識(shí)水平不斷提高的結(jié)晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。

(一)文化發(fā)展特點(diǎn)不同

中國的文化屬于一種靜態(tài)文化、一種國家文化。其傳統(tǒng)文化的產(chǎn)生與發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,形成一種封閉式和內(nèi)向式的上層建筑的制度形式。中國傳統(tǒng)的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業(yè)的居住模式容易促使靜態(tài)文化模式的發(fā)展,尊老和祭祖現(xiàn)象必在這種模式下產(chǎn)生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態(tài)文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想??偟脕碚f,中國文化是突出整體效果的文化模式。

而西方文化則屬于一種動(dòng)態(tài)文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環(huán)境、氣候促成了流動(dòng)性較強(qiáng)的文化。古代歐洲人利用海洋優(yōu)勢,發(fā)展海洋貿(mào)易和海洋運(yùn)輸?shù)壬唐方?jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的并直接促使西方人的家庭觀念相對薄弱,個(gè)人主義、自由主義等價(jià)值觀念得以發(fā)展傳承,由此產(chǎn)生的競爭意識(shí)、斗爭文化更是西方文化發(fā)展的原動(dòng)力。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發(fā)展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學(xué)和科研為核心的文化發(fā)展特點(diǎn)。

(二)宗教文化影響不同

中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統(tǒng)文化的奠基人孔子所創(chuàng)立的儒學(xué)主張?zhí)烊撕弦?即尋求人與周圍環(huán)境、自然界的協(xié)調(diào)。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當(dāng)今世界生態(tài)環(huán)境惡化、戰(zhàn)場沖突等全球性問題上也發(fā)揮重要的影響作用。

而西方人則深受基督教文化的影響?;浇炭隙松系鄣慕^對和永恒的存在?;浇套非笕巳俗杂善降鹊挠^念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨(dú)立的特點(diǎn)。個(gè)人權(quán)利任何人不得侵犯,信奉個(gè)人本位、自我中心,這種個(gè)人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對立于世俗世界,它所關(guān)注的是人如何超越這個(gè)充滿罪惡的現(xiàn)實(shí)世界。

四、中西方思維方式差異對跨文化傳播的影響

(一)思維方式的差異形成不同的表達(dá)方式和言語方式

思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達(dá)方式的不同。在文風(fēng)上,中英文有著不同的表達(dá)方式,比如對于記敘文,英語讀者習(xí)慣于一種以直線式展開占主導(dǎo)地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風(fēng)則只有中國人才會(huì)欣賞;對于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達(dá)深?yuàn)W、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯(lián)想的同時(shí)深刻領(lǐng)悟到某種道理。而西方人對議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實(shí)、層層推進(jìn)、結(jié)構(gòu)清晰嚴(yán)謹(jǐn),而且多用長句子。中國的表達(dá)和言語方式往往是詩意的,而西方的表達(dá)和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強(qiáng)的。

(二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價(jià)值觀

中西方在人生觀和價(jià)值觀上最明顯的不同就是集體主義與個(gè)人主義的區(qū)別。在中國人的社會(huì)氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導(dǎo)地位,每個(gè)人既依賴和順從于集體,同時(shí)又從集體中獲得安全與關(guān)照。西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)體與集體的對立和不協(xié)調(diào),他們更注重個(gè)人的存在,個(gè)人的價(jià)值和自我的實(shí)現(xiàn),在邏輯上認(rèn)為他人是自我實(shí)現(xiàn)的障礙。在西方人看來,個(gè)人的權(quán)力是神圣不可侵犯的,別人對自己的關(guān)心愛護(hù)有可能被認(rèn)為是對自己自由的干涉。從這一點(diǎn)出發(fā),西方人的自衛(wèi)心理和危機(jī)意識(shí)比較強(qiáng),他們的冷漠可能是出于對他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對其權(quán)利和自尊的侵犯。

(三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式

中西方由于思維方式的差異而導(dǎo)致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結(jié)構(gòu)中始終是大寫的“I”,而中國人對別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會(huì)令西方人認(rèn)為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會(huì)讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時(shí)往往不分你我,工作一起干,吃飯付費(fèi)誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認(rèn)為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會(huì)被認(rèn)為是極不禮貌的行為。

結(jié)語:

任何一個(gè)文化群體的思維方式都是發(fā)展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)對傳統(tǒng)思維方式的超越,促進(jìn)人類社會(huì)文化的傳播發(fā)展與相互融合。

參考文獻(xiàn):

[1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復(fù)觀譯.臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1991.

[2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達(dá)方式[J].天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報(bào),2003(2):84~85.

[3]周義,徐志紅.中西文化比較[M].北京:人民教育出版社,2004.

第4篇:中西方文化差異的淵源范文

【關(guān)鍵詞】紅樓夢;唐頓莊園;餐桌禮儀;中西方文化差

中圖分類號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)06-0257-02

飲食在人們生活中占有十分重要的地位,不同的人對飲食的認(rèn)識(shí)、要求、用餐方式等各不相同,飲食不僅能滿足人們的生理需要,而且具有較深的文化內(nèi)涵,從而形成豐富多彩的飲食文化。食禮作為飲食文化的一個(gè)重要組成部分,產(chǎn)生于飲食,同時(shí)又約束著飲食活動(dòng)。由于地域、文化、餐桌禮儀、文明發(fā)展等文化差異,中西方食禮也存在著極大的差異,表現(xiàn)出不同的文化特征。通過探究《紅樓夢》和《唐頓莊園》中的餐桌禮儀,了解不同的食禮文化及其背后所隱含的中西方文化的根性。

一、從紅樓夢看中國餐桌禮儀

中國作為擁有悠久歷史的文明古國,擁有源遠(yuǎn)流長、博大精深的宴飲文化,至少在周代,中國已經(jīng)形成了一套相當(dāng)完善的飲食禮儀制度,宴會(huì)中貫穿的禮儀、禮節(jié),并非是對吃的情趣的束縛,而是表現(xiàn)人們的道德文化修養(yǎng),在飲食生活中體現(xiàn)一種形式美、倫理美、人情美。《紅樓夢》作為中國古代四大經(jīng)典名著之一,講述了賈史王薛四大貴族家庭的繁榮與衰敗,還原了當(dāng)時(shí)貴族家庭的生活場景,對研究中國古代的餐桌禮儀具有極大的空間。

黛玉進(jìn)賈府,是宏篇巨制《紅樓夢》的開端,隨著黛玉的進(jìn)入,賈府的背景、人物一一呈現(xiàn)在我們面前,同時(shí)通過對黛玉進(jìn)府過程的繁復(fù)描寫,賈府繁紊的餐桌禮節(jié)也一覽無遺,在賈母吩咐過傳飯后,王夫人帶著黛玉進(jìn)去,已有很多人在此伺候,但卻為何“在見王夫人來了,方安設(shè)桌椅”?脂硯齋在此處有批語:不是待王夫人用膳,是恐王夫人有失侍膳之禮耳。這是規(guī)矩。再而提到的是這侍膳的禮儀“李紈捧飯,王熙鳳安箸,王夫人進(jìn)羹,而上桌的只有賈母、黛玉和三春而已”,在古代,根據(jù)滿族重小姑的習(xí)俗,未出閣的女兒在家是姣客,身份是很尊貴的,所以女兒可以和父母一同吃飯,而媳婦則要在一旁伺候,待公婆和小姑吃罷才可以吃。最后吃飯的座次自然也值得一說,書中這樣寫道“賈母正面榻上獨(dú)坐,兩邊四張空椅,熙鳳忙拉了黛玉在左邊第一張椅上坐了,黛玉十分推讓”,中國古代長幼尊卑,賈母自然是坐在正面,又有左右相對,左為尊的規(guī)矩,所以熙鳳讓黛玉坐左邊第一張椅子。有王夫人、李紈等在場,黛玉自然是不肯,在知道她們不在這里吃飯后,方才坐了。此時(shí)“賈母命王夫人坐了。迎春姊妹三個(gè)告了座方上來。迎春便坐右手第一,探春左第二,惜春右第二。”也顯示了古人以左為尊,尊者或長者坐上座,然后從左至右的吃飯座次的講究,黛玉是客,所以禮讓至左手一座,元春不在迎春居長,坐右手一座,接下去是探春惜春??鬃釉唬骸芭d于詩,成于禮”,盡管這些封建禮儀十分繁縟,但表達(dá)了古人內(nèi)心對長輩的尊敬及為人待客之道。

《紅樓夢》中還有一段描寫賈府中秋設(shè)家宴賞月的橋段。家宴是中秋節(jié)家人團(tuán)圓的重要形式,賈府的家宴設(shè)在山之高脊凸碧堂內(nèi)。為了達(dá)到闔家團(tuán)圓的目的,能到的家人一律都到,連平時(shí)公務(wù)最繁忙的賈政也到了場。凡桌椅皆是圓的,特取團(tuán)圓之意。坐法也有講究,按照輩份,上面居中,賈母坐下。左邊是賈赦、賈珍、賈璉、賈蓉,右邊是賈政、寶玉、賈環(huán)、賈蘭,團(tuán)團(tuán)圍坐。宴會(huì)在圓桌上進(jìn)行,座次仍是“尊卑有序”“長幼有序”。賈母是“老祖宗”,在上面居中坐下。賈赦是大房,所以成左;賈政是二房,所以居右。這是封建社會(huì)詩禮之家的一套禮儀。

封建社會(huì)的宴飲活動(dòng),不但座位安排很有講究,“面東為尊”“左為上”;而且迎接賓客要打躬作揖,席間賓主頻頻敬酒勸菜,筷要同時(shí)舉起,席終“凈面”后要端茶、送牙簽等等,禮儀十分繁縟。現(xiàn)在時(shí)代不同,過去那一套禮儀制度當(dāng)然不適用,但我國是禮儀之邦,人們在宴飲活動(dòng)中重現(xiàn)禮節(jié)、禮貌,幾千年來已形成文化傳統(tǒng),其中展現(xiàn)中華民族倫理美,形成美的一些細(xì)節(jié),仍沿襲至今?,F(xiàn)在雖然沒有古代這么拘謹(jǐn),但每當(dāng)重要節(jié)日或者特殊日子,人們依舊會(huì)以懷念的姿態(tài)去遵守這些古老的規(guī)定、規(guī)矩。當(dāng)然平時(shí)的家庭飲食中,人們也會(huì)依舊以尊敬老人、師長、賓客為原則。

二、從唐頓莊園看西方餐桌禮儀

唐頓莊園講述了發(fā)生在格蘭瑟姆這個(gè)貴族家族的故事,主人公瑪麗作為格蘭瑟姆先生三個(gè)女兒中的老大,她的擇婿決定著格蘭瑟姆家族的財(cái)產(chǎn)將由誰繼承,這成為了整個(gè)故事的中心。圍繞這個(gè)故事,各色貴族穿梭于唐頓莊園。那么,在這座莊園一切禮儀就是來點(diǎn)綴這個(gè)故事的。

第5篇:中西方文化差異的淵源范文

【關(guān)鍵詞】語言文化差異英語教學(xué)

一、中西方文化差異

(一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵

由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等不同, 導(dǎo)致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學(xué)習(xí)與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。

(二)表現(xiàn)

早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1、價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)的差異

(1)西方人崇拜個(gè)人奮斗, 以個(gè)人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹(jǐn)慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good. No, no, my English is very poor.

這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚(yáng)者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養(yǎng) ) ”等等 。西方社會(huì)盛行的是個(gè)體主義 (individualism),強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由 、不受約束。而中方文化強(qiáng)調(diào)集體利益高于個(gè)人利益,“先國家,后集體,再個(gè)人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

2、社會(huì)關(guān)系的差別

(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應(yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴(yán)格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個(gè)常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會(huì)覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨(dú)立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠(yuǎn)了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立能力。

3、社會(huì)禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會(huì)令對方感到尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)認(rèn)為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會(huì)說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護(hù)。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時(shí)常說: “再見, 走好??! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

4、社會(huì)習(xí)俗的差異

中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會(huì)說一些謙虛之詞,而西方人則會(huì)毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會(huì)誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會(huì)坦然接受對方的贊揚(yáng)。 又如發(fā)表學(xué)術(shù)文獻(xiàn)或論文,漢語文章的標(biāo)題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標(biāo)題常常直截了當(dāng),不加修飾,如“Science and Technology”(《科學(xué)與技術(shù)》) 。

5、生存環(huán)境方面

英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯(cuò)過機(jī)會(huì))”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達(dá)“用體力負(fù)運(yùn)東西”有:“扛、挑、擔(dān)、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個(gè)動(dòng)作。漢語中我們會(huì)遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~ ,英語中要表達(dá)同樣的意思,會(huì)說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個(gè)民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等;隋唐時(shí)期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。隋唐時(shí)期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報(bào)應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當(dāng)長的時(shí)間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時(shí)期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時(shí)期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現(xiàn)代英語時(shí)期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠(yuǎn)比其他語種來得多。

7、歷史典故方面

典故是每個(gè)民族日常交談的一個(gè)重要組成部分,人們常常在不自覺間運(yùn)用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會(huì)說,"真是馬后炮"、 "原來是個(gè)空城計(jì)啊 ! " 西方人則會(huì)講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個(gè)守財(cái)奴) 。一談?dòng)玫?,對對方文化了解不多的外國人大多感到相?dāng)費(fèi)解,顯然這是因?yàn)楦髅褡逡曰z產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等。前兩個(gè)例子一個(gè)來自中國象棋,一個(gè)來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個(gè)英文例子便來自莎士比亞戲劇。

二、英語教學(xué)目的

英語教學(xué)的目的究竟是什么?是學(xué)習(xí)、研究語言本身,還是掌握語言這個(gè)工具?英語教學(xué)的目的是要打好扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)行嚴(yán)格的聽、說、讀、寫訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運(yùn)用外語的能力。而交際能力離不開對所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必須要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時(shí)注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識(shí)別和介紹與語言教學(xué)同步進(jìn)行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學(xué)生真正具備交際能力。

三、在英語教學(xué)中融入文化教學(xué)

在學(xué)習(xí)、使用外語時(shí),教師要培養(yǎng)學(xué)生具有文化意識(shí),理解語言背后的文化蘊(yùn)含。教師應(yīng)適當(dāng)拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學(xué)中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學(xué)生單純從詞匯本身做評價(jià)??蛇m當(dāng)擴(kuò)展知識(shí)內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風(fēng)俗習(xí)慣等。

(二)教師鼓勵(lì)學(xué)生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學(xué)生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個(gè)文化語言環(huán)境,開展一些語言實(shí)踐活動(dòng);可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生獲得較為直觀的文化知識(shí)和風(fēng)土人情;利用電影電視引導(dǎo)學(xué)生觀察英語國家的社會(huì)文化情況等。這些都有利于學(xué)生體驗(yàn)和感受英語國家的文化,強(qiáng)化學(xué)習(xí)西方文化的意識(shí),其用英語思維的能力也會(huì)相應(yīng)提升。

綜上所述,語言是社會(huì)的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí)、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在有相當(dāng)大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學(xué)生在實(shí)際生活中正確運(yùn)用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。

參考文獻(xiàn)

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學(xué)與研究出版社, 1989.

[2]方文惠. 英漢對比語言學(xué) 福建人民出版社,1990.

第6篇:中西方文化差異的淵源范文

關(guān)鍵詞:東西方風(fēng)景油畫;文化差異;表現(xiàn);融合

我國的風(fēng)景油畫從很早之前就有發(fā)展,并且經(jīng)過無數(shù)藝術(shù)家的努力,真正探索出一條符合中國特色的風(fēng)景油畫發(fā)展之路。特別是在風(fēng)景油畫發(fā)展的過程中,藝術(shù)家紛紛從中國的思想淵源中尋找出路,不斷學(xué)習(xí)和研究藝術(shù)的真諦,形成獨(dú)具中國特色的風(fēng)景油畫民族性特征,表現(xiàn)出他們對油畫的真正熱愛。這時(shí)還需要結(jié)合西方藝術(shù)特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)在東西方風(fēng)景油畫方面的大融合,推動(dòng)我國在風(fēng)景油畫方面的造詣。

一、東西方風(fēng)景油畫的差異表現(xiàn)

(一)地理環(huán)境差異

任何文化產(chǎn)物都離不開其賴以生存的土地,風(fēng)景油畫也是如此,它作為人類璀璨文明的產(chǎn)物,在其誕生之時(shí)就深受不同地理環(huán)境的影響。從世界地圖來看,西方文明古國大多起源于古希臘和古羅馬文化,這些文化的產(chǎn)生多數(shù)在歐洲大陸、地中海沿線和兩河流域,這些文化的產(chǎn)生與其所處的地理環(huán)境密不可分。而東方文明大多起源于亞洲,其中以華夏文明最為突出,當(dāng)然中國具有五千年的文明史離不開所處的亞洲地域環(huán)境。優(yōu)越的地理位置,適合農(nóng)作物的生長,特別適合農(nóng)業(yè)發(fā)展,為華夏文明的進(jìn)一步發(fā)展提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。此外,風(fēng)景畫的差異成為東西方風(fēng)景油畫差異的焦點(diǎn),歐洲的文明源于海洋和陸地,而亞洲文明則是建立在這片肥沃的土地上。由此可見,地理環(huán)境的差異造就了東西方風(fēng)景油畫的文化差異。環(huán)境的差異成為中西方文化差異的根本性因素,要想改變這種觀念,需要對東方風(fēng)景畫的進(jìn)展進(jìn)行研究,這樣才能真正篩選出文化傳承中的優(yōu)勢,真正創(chuàng)造出有意境的中國風(fēng)景油畫。

(二)文化層面差異

風(fēng)景畫作為繪畫種類中的一種,是人類文明不斷進(jìn)步的表現(xiàn),當(dāng)然人與人之間的差異不能單獨(dú)地歸結(jié)于地域的分割不同,要時(shí)刻明白是文化的差異導(dǎo)致人類文化發(fā)展不同,在文化影響的基礎(chǔ)上形成不同的民族性和審美性。這樣不同層次的文化層面直接影響整個(gè)風(fēng)景畫的發(fā)展,也造成了東西方風(fēng)景油畫的差異,中國的傳統(tǒng)風(fēng)景畫主要受儒家思想教育的影響,成為獨(dú)具中國特色的風(fēng)景畫。文化的差異造就了東西方風(fēng)景油畫的巨大差別,中國只有結(jié)合全球化的影響,對不同的風(fēng)景油畫加以模仿,不斷練習(xí),才能真正成為具有中國特色的風(fēng)景油畫,并受到世界的認(rèn)可和喜愛。這時(shí)就需要從小做起,開設(shè)美術(shù)課堂,不斷培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,結(jié)合西方文化的優(yōu)勢,真正發(fā)展成為中國第一大強(qiáng)國。只有這樣,才能使中國傳統(tǒng)風(fēng)景畫取得較大進(jìn)步。

二、東方風(fēng)景畫與西方藝術(shù)的融合

(一)西方風(fēng)景油畫與東方藝術(shù)的融合

西方風(fēng)景畫的產(chǎn)生一直受所在文化的影響,更受經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響,伴隨著世界貿(mào)易的往來,許多東方藝術(shù)開始流入西方國家,對西方風(fēng)景畫產(chǎn)生了重要影響,為其注入了新的血液。其中最為明顯的就是日本的瓷器大量運(yùn)往西方國家,并受到熱捧,使得法國的風(fēng)景畫發(fā)生巨大變化,主要體現(xiàn)在后印象主義繪畫,主要是通過對自然景物的處理,強(qiáng)烈的線條使整幅畫變得相得益彰,色彩、線條和平面化的運(yùn)用,使得畫面中的風(fēng)景與實(shí)際風(fēng)景區(qū)別很大,抒發(fā)了他們對畫家個(gè)人情感的表達(dá)。同時(shí),在印象主義的影響下,逐漸出現(xiàn)了表現(xiàn)主義等繪畫特點(diǎn),這些畫中帶有強(qiáng)烈的中國特色,在不同的風(fēng)景畫中,或多或少帶有東方政策。

(二)東方風(fēng)景油畫與西方藝術(shù)的融合

在西方繪畫文化沒有流入中國之時(shí),我國的傳統(tǒng)文化精神也開始衰退,特別是在清王朝末期時(shí),許多文人雅士面對這種現(xiàn)狀和無奈的心情。長此以往,使得中國繪畫的發(fā)展停滯不前,我國的傳統(tǒng)風(fēng)景畫主要是顏料、宣紙和毛筆等硬件信息,而傳統(tǒng)文化在借鑒其他傳統(tǒng)風(fēng)景畫的同時(shí),還經(jīng)過了一些有識(shí)之士的改良和加工,真正用中國繪畫寫實(shí)、記錄現(xiàn)實(shí)中發(fā)生的大事件,以改進(jìn)傳統(tǒng)繪畫的不足。在20世紀(jì)初,西方文化開始涌入中國,特別是西方風(fēng)景畫的繪畫語言和理念被成功應(yīng)用到傳統(tǒng)風(fēng)景畫領(lǐng)域中,使中國傳統(tǒng)風(fēng)景畫取得了一定的進(jìn)步,并產(chǎn)生了許多藝術(shù)風(fēng)格和流派,各類大師對風(fēng)景畫的熱愛更是在畫中體現(xiàn)得淋漓盡致。我國現(xiàn)有的傳統(tǒng)風(fēng)景畫除了具有筆墨意境之外,還添加了幾分真實(shí)感,真正做到將西方風(fēng)景畫中的色彩和布局為自己的創(chuàng)造而服務(wù),不斷提升二者之間的融合。

總之,在充分了解東西方文化之間的差異基礎(chǔ)上,對東西方風(fēng)景畫產(chǎn)生的地域、文化和發(fā)展進(jìn)行深入分析和研究,我們發(fā)現(xiàn),東西方風(fēng)景油畫產(chǎn)生的主要原因,通過對西方文化差異中的先進(jìn)部分加以學(xué)習(xí)和借鑒,讓東西方文化在不斷發(fā)展中取長補(bǔ)短,不斷成長,更好地豐富繪畫語言和表現(xiàn)。中國風(fēng)景油畫更需要不同的歷史藝術(shù)家加以學(xué)習(xí)和努力,進(jìn)而形成獨(dú)具中國特色的中國油畫風(fēng)景,創(chuàng)造中國風(fēng)景油畫的歷史,實(shí)現(xiàn)我國特有的民族文化特征,屹立于世界民族之林。

參考文獻(xiàn):

[1]王蒙.論風(fēng)景油畫中“光”的探索和研究[D].青島科技大學(xué),2013.

第7篇:中西方文化差異的淵源范文

[關(guān)鍵詞] 初中英語;地域;文化差異;教學(xué);措施

中圖分類號(hào):G623.31

一,初中英語存在的地域文化差異及產(chǎn)生的原因

幾千年來,中西文化一直在進(jìn)行交流和融合,英語成為一種國際化的交際用語。在初中英語教學(xué)過程中,由于教師的英語水平受到地域文化差異的影響,學(xué)生無法從老師那里獲得正確的英語語言知識(shí),在日常的國際交際中,也無法很好的掌握口語知識(shí)。學(xué)生在初中英語學(xué)習(xí)的過程中,只有掌握好這種知識(shí)才能獲得筆試和口語雙贏的效果。對英語單詞進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯和理解,是學(xué)好英語的關(guān)鍵,但是在學(xué)習(xí)的過程中會(huì)受到很多因素的影響。由于中西方文化存在一定的差異,具體體現(xiàn)在國家間的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、文化背景、社會(huì)條件、風(fēng)俗習(xí)慣等的不同,這些條件對英語語言的學(xué)習(xí)具有很大的影響,學(xué)生無法準(zhǔn)確的理解英語語句的含義,不能實(shí)現(xiàn)流暢的國際交流,地域條件的限制阻礙了英語語言的教學(xué)和學(xué)習(xí)。在初中英語教學(xué)中,要使學(xué)生很好的掌握英語語言交流技巧,和國際友人進(jìn)行簡單的溝通,要特別注意地域因素對英語學(xué)習(xí)的限制。再將英語和漢語進(jìn)行相互轉(zhuǎn)化的時(shí)候,必須充分了解這兩種語言的形象意義和隱含意義的差異,對應(yīng)于的了解和翻譯通常要在語境中進(jìn)行。地域文化差異會(huì)造成語言理解出現(xiàn)偏差,兩國的地域文化和風(fēng)俗人情導(dǎo)致我國初中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)存在一定的障礙,對英語理解不透徹必將造成英語口語表詞達(dá)意的不精準(zhǔn)。隨著社會(huì)文明程度的提高,中西方文化在很大程度上得到良好交流,但由于兩國之間的地域文化差異,其交際對象、文化內(nèi)涵都各不相同,這就造成了學(xué)生無法靈活的掌握英語語言,大多數(shù)學(xué)生通過死記硬背來學(xué)習(xí)初中英語,阻礙學(xué)生的英語水平的提高。

隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,人類的語言能力越來越強(qiáng),英語已經(jīng)成為全球化的國際交際用語。初中階段是學(xué)生們最早接觸專業(yè)英語學(xué)習(xí)的階段,是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)階段,在長期的英語教學(xué)過程中,由于各地的文化差異,造成了初中英語的本土化,當(dāng)?shù)氐牡赜蛱卣?、風(fēng)俗人情對本地的初中英語學(xué)習(xí)具有一定的影響,從此大量的不同地域的英語衍生出來,形成了世界各地英語多元化的局面。我國是世界上人口最多的國家,是一個(gè)人口大國,在英語語言教學(xué)的過程中,其差異性就越明顯,英語口語的統(tǒng)一性難度就越大,這就使得初中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)受到阻礙,這一問題成為我國當(dāng)今研究的重點(diǎn)課題之一。

二,初中英語教學(xué)為解決地域文化差異采取的措施

為了使得我國初中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)不受地域文化差異的干擾,必須將所有的變體英語進(jìn)行分析研究,對英語地域類型進(jìn)行有效的劃分,并綜合教師的教學(xué)情況和學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀采取相應(yīng)的解決措施,只有這樣才能使得初中英語教學(xué)的困境和差異化問題得到改善,具體措施有以下幾點(diǎn):

1.對英語地域類型進(jìn)行總結(jié)劃分。一般來說,國家教育部門相關(guān)單位根據(jù)英語的變化淵源將其劃分為美國英語和英國英語兩大類,選定其中的一種作為國家通用的英語語言形式,對其進(jìn)行專門的研究和學(xué)習(xí),才能在一定程度上避免各地區(qū)英語教學(xué)差異過大導(dǎo)致的英語本土化問題。另外,相關(guān)部門也可以根據(jù)英語所在國的地理位置對其進(jìn)行劃分,由于國家人口較多、英語使用范圍廣的國家,所屬的公民的語言差異性越大,其語言的多元化特征也越明顯,無論是在詞匯,還是語音語法方面都會(huì)存在很大的差異,必須對其進(jìn)行規(guī)范和統(tǒng)一,才能解決初中英語的學(xué)習(xí)差異問題,實(shí)現(xiàn)英語語言學(xué)習(xí)的統(tǒng)一。

2.對初中英語認(rèn)識(shí)層面的改善。在初中英語學(xué)習(xí)的過程中,首先要意識(shí)到英語口語的多樣性是由于地域文化的差異造成的,并最終導(dǎo)致英語多元化。目前國際上通用的英語形式就是英式英語和美式英語,英語地域文化差異,導(dǎo)致了英語口語的差異,但是在教學(xué)和學(xué)習(xí)的過程中,也有一些不標(biāo)準(zhǔn)的口語和語言形式的出現(xiàn),只有對英語的認(rèn)識(shí)層面進(jìn)行改善,尋找最合適的英語語言形式,在能在一定程度上使得初中英語教學(xué)成績和學(xué)生的學(xué)習(xí)成績得到完善和提高。

3.對初中英語行動(dòng)層面的改善。由于地域文化差異導(dǎo)致的英語語言交流問題,應(yīng)該在行動(dòng)層面得有有效的解決,在英語語言和口語學(xué)習(xí)的過程中,在傳授專業(yè)知識(shí)的同時(shí),應(yīng)該結(jié)合國外的風(fēng)俗人情和文化現(xiàn)狀對知識(shí)進(jìn)行融會(huì)貫通。在初中英語語言教學(xué)上,多采用情景反應(yīng)的形式進(jìn)行教學(xué),不要刻意的讓學(xué)生去記住單詞的意思,而是教會(huì)學(xué)生理解性的記憶,在一定的英語語境下讓學(xué)生理解單詞或句子的意思,這樣才能讓學(xué)生的英語學(xué)習(xí)更加透徹。在初中英語口語教學(xué)過程中,多采用英式英語和美式英語中的其中一種,對學(xué)生進(jìn)行針對性的訓(xùn)練,學(xué)好英語口語并實(shí)現(xiàn)交流的最好方法就是進(jìn)行聽力訓(xùn)練,長期的有針對性的進(jìn)行聽力和口譯聯(lián)系,能夠使得學(xué)生更加良好的掌握英語語言特點(diǎn),多聽專業(yè)性的國際英語能夠提高英語水平和交際能力。在英語聽力訓(xùn)練中學(xué)生能夠全神貫注的去理解所聽到的內(nèi)容,在一定的語境和語言氛圍中理解初中英語知識(shí),使得英語學(xué)習(xí)更具有趣味性。與此同時(shí),教師也可以在初中英語課堂上進(jìn)行一些教學(xué)互動(dòng),激發(fā)學(xué)生的應(yīng)變能力,從而改善英語學(xué)習(xí)所受到的地域文化差異的影響。

總結(jié)

在初中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的過程中,無論是對單詞、句子的理解,還是對英語口語的學(xué)習(xí),都要充分考慮由于地域文化差異給英語教學(xué)和學(xué)習(xí)帶來的影響,根據(jù)地域文化的特征,對英語語言形式進(jìn)行劃分,并在認(rèn)識(shí)層面和行動(dòng)層面對其進(jìn)行改善,采取語境教學(xué)模式,加大語言學(xué)習(xí)的力度,注意英語語言所具有的文化內(nèi)涵,對當(dāng)?shù)氐牡赜蛭幕卣鳌⒚褡屣L(fēng)情、等進(jìn)行了解和分析,才能在英語學(xué)習(xí)的過程中更好的融入到語境中,提高初中英語教學(xué)成果,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語語言的興起,對英語水平的和國際交流水平提升起到良好的促進(jìn)作用。

[參考文獻(xiàn)]

[1]方治強(qiáng),英語區(qū)域性變體之認(rèn)知分析[J].寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4):58-59.

第8篇:中西方文化差異的淵源范文

【關(guān)鍵詞】 旅游管理專業(yè);英語教學(xué);文化滲透

進(jìn)入21世紀(jì)以來,旅游業(yè)因其良好的發(fā)展趨勢迅速成為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的領(lǐng)軍產(chǎn)業(yè)。作為旅游資源豐富的中國,旅游業(yè)也得到了蓬勃發(fā)展,特別是涉外旅游業(yè)也得到長足發(fā)展。世界旅游組織預(yù)測,到2020年中國將成為世界第一的旅游目的地國家,到時(shí)將有近1.37億人次的游客來中國參觀、訪問和游覽;與此同時(shí),隨著中國人消費(fèi)水平和消費(fèi)觀念的不斷提高和轉(zhuǎn)變,出境旅游業(yè)成為更多中國人的重要選擇。在這種情勢之下,中國的旅游業(yè)急需大量熟悉旅游專業(yè)知識(shí)又精通外語的人才。為適應(yīng)這一社會(huì)需要,全國各大中專院校紛紛開設(shè)旅游管理專業(yè),而且為了培養(yǎng)高素質(zhì)、高層次的復(fù)合型人才,開設(shè)旅游管理專業(yè)的各大高校、院系也非常重視英語教學(xué),并始終將英語作為旅游管理專業(yè)的一門重要的專業(yè)必修課。筆者認(rèn)為,旅游管理專業(yè)中的英語教學(xué)除了要全面培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯綜合運(yùn)用語言的能力外,還應(yīng)該結(jié)合旅游管理專業(yè)自身特點(diǎn)對學(xué)生進(jìn)行中西方的文化滲透。這樣才能更好的適應(yīng)旅游業(yè)的發(fā)展。

一、旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中的文化滲透的原因

1、文化、英語、旅游三者的關(guān)系

文化,從廣義上說指的是人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。從狹義上說指的是意識(shí)形態(tài)所創(chuàng)造的精神財(cái)富,包括宗教、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、道德情操、學(xué)術(shù)思想、文學(xué)藝術(shù)等。語言是記錄和保存民族文化、精神面貌的工具。語言是文化的載體又是文化不可分割的重要組成部分,二者關(guān)系密切。語言的學(xué)習(xí)脫離不了文化的學(xué)習(xí);而文化的學(xué)習(xí)可以促進(jìn)對語言的理解。因此,英語教學(xué)不僅是教給學(xué)習(xí)者語言本身,還應(yīng)是傳授異域文化的過程。

旅游是人們?yōu)閷で缶裆系挠涫芏M(jìn)行的非定居性旅行和在游覽過程中所發(fā)生的一切關(guān)系和現(xiàn)象的總和。它本身就是文化交流活動(dòng)的一種形式。在旅游的過程中,享有不同文化信仰的人們相互交流。這一行為可以說是不同語言的交流,也是不同文化的交流??梢?,文化是旅游的靈魂所在,旅游有利于不同文化的溝通,二者緊密聯(lián)系,不可分割。

旅游從業(yè)人員主要從事飯店、旅行社、酒店等接待工作。在中外經(jīng)濟(jì)文化日益密切的今天,地道英語表達(dá)和溝通能力為旅游從業(yè)人員提供更廣闊的就業(yè)空間,因此旅游管理專業(yè)在培養(yǎng)高素質(zhì)人才時(shí),英語是必須具備的語言工具。

文化、英語、旅游三者相輔相成,相互依存。因此在旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中進(jìn)行文化滲透必不可少。

2、文化滲透在旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中的作用

一方面,英語教學(xué)除了包含語音、詞匯、語法等語言知識(shí)外,也應(yīng)該強(qiáng)調(diào)對不同語言的文化傳授,比如風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式、、價(jià)值觀和人生觀。這已經(jīng)為中外教育工作者達(dá)成共識(shí)。良好的英語交際能力一定建立在語言的靈活運(yùn)用和文化的相互理解的基礎(chǔ)之上。全面理解并掌握中西方文化及其差異,能更好地/同英美人士進(jìn)行無障礙的交流。此外,在英語教學(xué)中加強(qiáng)文化滲透是旅游管理從業(yè)人員提升文化素質(zhì)和修養(yǎng)的一個(gè)重要途徑。通過對中西方的先進(jìn)文化的學(xué)習(xí),學(xué)生也進(jìn)一步加深了對語言理解和實(shí)際運(yùn)用。在未來的就業(yè)崗位中才能發(fā)揮更大的優(yōu)勢。因此,文化滲透在旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中發(fā)揮著巨大的作用。

二、旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中的文化滲透的內(nèi)容

旅游管理專業(yè)的英語教學(xué)應(yīng)包含兩個(gè)方面,即中國的文化和英語國家文化兩個(gè)方面。中國旅游業(yè)的發(fā)展需要高素質(zhì)的旅游從業(yè)人員和管理人員,他們是中西方文化交流的使者,具有雙重使命。一方面,他們需要學(xué)會(huì)使用英語同游客交流,并且在交流的同時(shí),注意有效的理解和化解由于中西文明的不同而造成的交流障礙。另一方面,他們也要通曉博大精神的中國文化,并成為中國文化的傳播者。這就要求他們必須使用英語這門國際語言將中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代的文化的精髓介紹給外國游客,并使得這些游客更好的了解中國的歷史、中國的文明。在英語教學(xué)的過程中,教師在教授語言本身的同時(shí),應(yīng)堅(jiān)持對學(xué)生進(jìn)行中西方文化的滲透。除此之外,中西方文化由于地理環(huán)境的不同,造成了在生活方式、思維習(xí)慣、社會(huì)風(fēng)俗等極大的差異性。因此在教學(xué)中還應(yīng)該把側(cè)重點(diǎn)放在那些中西方文化的相似或相同的對比上,加強(qiáng)對中西文化差異的理解和包容,并將其內(nèi)化為自身的文化素養(yǎng),更好地為學(xué)習(xí)語言服務(wù)。只有包含有文化的語言才是有意義的不空洞的,才是學(xué)習(xí)語言的終極目標(biāo)。只有掌握了英語聽、說、讀、寫的基本技能和跨文化交際的能力,這樣學(xué)生在將來工作時(shí)就能得心應(yīng)手。

三、旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中的文化滲透的途徑

1、重視教師的自身文化素質(zhì)

英語課堂教學(xué)是一個(gè)及其重要的教學(xué)環(huán)節(jié)。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)充分發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,積極組織學(xué)生去學(xué)習(xí)教材中的知識(shí)點(diǎn),圍繞著知識(shí)內(nèi)容去挖掘其中的中西方不同的歷史背景、思維方式、禮儀習(xí)俗等。此外,教師應(yīng)不斷加強(qiáng)自身的知識(shí)和理論學(xué)習(xí),不斷更新教學(xué)觀念,掌握各種教學(xué)方法,利用先進(jìn)的教學(xué)工具和資源,在教授學(xué)生的時(shí)候,將語言教學(xué)與旅游文化的教學(xué)有機(jī)結(jié)合。與此同時(shí),教師的文化素養(yǎng)和自身的人格魅力會(huì)潛移默化的影響學(xué)生。如果教師在教學(xué)時(shí)只注重語言的傳授,忽視了中西方文化及其差異,就會(huì)影響學(xué)生學(xué)習(xí)中西文化的積極性和主動(dòng)性,進(jìn)而導(dǎo)致英語語言學(xué)習(xí)的片面性,并不能深刻體會(huì)掌握這門語言。教師只有具備豐厚的文化底蘊(yùn),才能使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言知識(shí)的同時(shí)并感受到不同文化的魅力。只有這樣,培養(yǎng)出來的學(xué)生才能更好地使用語言與不同文化國度的游客自如的交流。

2、采用情景教學(xué)法,提高學(xué)生對中西文化的理解

為了不斷加強(qiáng)學(xué)生對中西方文化的敏感度,在英語課堂上,教師應(yīng)以學(xué)生為主體開展各種形式的課堂活動(dòng),通過參與活動(dòng)調(diào)動(dòng)學(xué)生的主動(dòng)性。旅游管理專業(yè)是一門專業(yè)性和實(shí)踐性比較強(qiáng)的學(xué)科。 因此根據(jù)這一特點(diǎn),筆者認(rèn)為在旅游管理專業(yè)的英語課堂上,采用情景教學(xué)法是一個(gè)非常不錯(cuò)的選擇。設(shè)法創(chuàng)造各種與旅游有關(guān)的場景,比如旅行社、機(jī)場接待、餐廳就餐、前廳禮儀等誘導(dǎo)學(xué)生的興趣,調(diào)動(dòng)他們的積極性和參與性,使學(xué)生融入到現(xiàn)實(shí)的英語環(huán)境當(dāng)中,有利于跨文化交際能力的養(yǎng)成和英語思維能力的形成。

3、全方位利用各種資源加強(qiáng)對學(xué)生進(jìn)行文化滲透

文化滲透在旅游管理專業(yè)英語教學(xué)中不應(yīng)當(dāng)僅僅局限于課堂教學(xué),豐富多彩的課外活動(dòng)也是有益的補(bǔ)充。比如鼓勵(lì)學(xué)生閱讀英文報(bào)刊、聆聽英文歌曲、觀賞英文電影都可以更好地幫助學(xué)生理解西方文化的歷史淵源和中西方文化的差異點(diǎn);通過專題講座、創(chuàng)編情節(jié)劇、創(chuàng)辦雜志報(bào)紙等比賽形式,加強(qiáng)對旅游管理專業(yè)知識(shí)鞏固的同時(shí)又表現(xiàn)了英語教學(xué)過程中進(jìn)行文化滲透的可取和不足之處,能很好地進(jìn)行查漏補(bǔ)缺。其次,引導(dǎo)學(xué)生利用電視、網(wǎng)絡(luò)等多媒體手段自主的學(xué)習(xí)包括政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、思想等各方面的中西方文化。指導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)的同時(shí)注重積累含有文化意義的單詞、詞組、短語等?!氨鶅鋈?,非一日之寒”,相信這種日積月累,一定能潛移默化地理解英語語言并真切的體驗(yàn)到中西文化的魅力。

總之,對旅游管理專業(yè)的學(xué)生來說,文化滲透是英語教學(xué)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,是英語教師的一項(xiàng)迫切而重要的教學(xué)任務(wù)。文化滲透在教學(xué)中既是重要的有必要的。相信只有堅(jiān)持,不斷探索新的教學(xué)方法才能培養(yǎng)出更多的高素質(zhì)復(fù)合型旅游專業(yè)人才。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1991.

[2] 王 磊,李雪芳.旅游英語教學(xué)中文化知識(shí)的導(dǎo)入[J].鄖陽師范高等??茖W(xué)院學(xué)報(bào),2003(5).

[3] 譚愛平,旅游英語專業(yè)教學(xué)中的人文素質(zhì)教育初探 [J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1).

第9篇:中西方文化差異的淵源范文

關(guān)鍵詞: 口譯 文化差異 跨文化意識(shí) 培養(yǎng)

口譯是人類交流思想感情的工具之一。它是通過口頭表達(dá)的方式,準(zhǔn)確、得體、流利地為聽眾說明講話人的意思。但由于中西方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異??谧g不只是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,還是把一種文化轉(zhuǎn)換成另一種文化。因此,口譯者除了要具備扎實(shí)的語言基本功及流利的語言表達(dá)外,還應(yīng)該注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng),提高對兩種文化差異的敏感度。這樣才能使源語與譯語在各自文化里的含義相當(dāng),促使跨文化交際順利實(shí)現(xiàn)。

一、口譯中存在的文化差異

每個(gè)民族都有自己不同于其他民族的語言和文化。英漢民族有著不同的文化背景,不同的、哲學(xué)思想和價(jià)值觀念,他們各自所在的社會(huì)其經(jīng)濟(jì)制度、教育體制等也有差異,這些差異在很大程度上造成了不同民族、不同文化的人的思維方式、行為模式的差異。下面筆者就從幾個(gè)方面分析產(chǎn)生文化差異的原因。

1.中西方的思維模式和價(jià)值觀念不同。英漢民族都有各自獨(dú)特的思維方式。思維模式的差異也是構(gòu)成不同文化類型的重要原因之一。英語強(qiáng)調(diào)個(gè)體和邏輯,習(xí)慣于抽象思維和分析思維。漢語則強(qiáng)調(diào)整體和直覺,常運(yùn)用形象思維和綜合思維。思維模式的不同決定了語言表達(dá)式的多樣性。漢英兩種語言在句法上就存在顯著的差別。因此口譯者在做語言轉(zhuǎn)換時(shí),必須按譯語語言的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整、排列、組合,這樣才能使譯語自然,交際成功。[1]

在文化個(gè)性上,中國人崇尚群體價(jià)值觀念,而西方人推崇個(gè)人價(jià)值;中國人性格內(nèi)向、表達(dá)含蓄,而西方人性格直爽,表達(dá)直接。因此,在中國,個(gè)人主義是個(gè)貶義詞,而在西方人心目中卻代表個(gè)人奮斗、進(jìn)取向上的精神。因?yàn)榫推湮幕?,個(gè)人價(jià)值至上和中國人的集體主義是相沖突的。而西方人認(rèn)為自己應(yīng)該盡早獨(dú)立,他們崇尚獨(dú)立性和個(gè)人價(jià)值。如果在口譯中忽略了中西方價(jià)值觀念的差異,造成文化沖突也就在所難免了。

2.歷史文化背景不同。語言中的成語、諺語、俚語、歇后語等是以本民族的歷史、經(jīng)濟(jì)、文化等為基礎(chǔ)形成的,它們一般都具有濃厚的民族傳統(tǒng)特色和深遠(yuǎn)的社會(huì)歷史淵源。例如把“Talk of the devil,and he is sure to appear.”譯成“說曹操,曹操就到”似乎過于歸化。因?yàn)椤安懿佟笔菐в袧夂裰袊鴤鹘y(tǒng)文化色彩的文化意象,可能會(huì)使聽者產(chǎn)生錯(cuò)誤的聯(lián)想。所以不如直譯為:“說到魔鬼,魔鬼就來?!睗h語中的“夏練三伏,冬練三九”,若譯者注意到文化背景知識(shí),只需譯為:“In summer keep exercises during the hottest days;in winter do the same thing during the coldest weather.”

3.生活習(xí)俗的差異。在歷史發(fā)展的長河中,各民族逐漸形成了自己特有的生活習(xí)俗。我們中國人見面打招呼會(huì)說:“干什么去?”“到哪里去?”這些并不是實(shí)質(zhì)性的問候,只是一種表示關(guān)切親昵的問候方式。然而,如果直譯,英美人就難以理解和接受了,他們會(huì)覺得你是在干涉他們的行動(dòng)自由。在英美國家,向不熟悉的人或陌生人打聽年齡、收入、婚姻狀況是不得體的,但中國人卻不這樣認(rèn)為,特別是年長者向年輕人問這樣的問題,是對年輕人的關(guān)愛和體貼。

二、口譯中的跨文化意識(shí)

口譯是跨語言的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。對于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力以及對文化因素的敏感性??谧g者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。在交際的過程中,這種意識(shí)會(huì)對譯者的翻譯予以啟發(fā)和指導(dǎo);在無具體交際事務(wù)時(shí),它仍然能夠?qū)ψg者的學(xué)習(xí)和思考起引導(dǎo)作用[2]。文化因素的考慮與否決定著翻譯的準(zhǔn)確性及翻譯質(zhì)量,而跨文化意識(shí)的有無或程度強(qiáng)弱也成為衡量一名優(yōu)秀的口譯者的重要準(zhǔn)繩。

跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說話人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓捳Z進(jìn)行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對方,建立成功的跨文化交際。譬如,在一次商務(wù)活動(dòng)中,中方說了這樣一句話“建立‘一條龍’服務(wù)中心,為外國投資者提供審批業(yè)務(wù)”,議員譯為“set up the‘one-dragon’ service center to provide a coordinated process service for foreign investors in obtaining approval”。 “一條龍”譯成“one dragon”會(huì)令外方不知所云,因?yàn)?,“龍”在西方表示邪惡的東西,在中國則表示“吉祥”,如不了解這一情況極易產(chǎn)生誤解。再比如“望子成龍”絕不能翻譯成“to expect one’s son to become a dragon”,而應(yīng)該意譯為“to expect one’s son become an outstanding person”。

在口譯過程中,發(fā)言人有時(shí)會(huì)根據(jù)情景講一些笑話或開一些玩笑,以使氣氛更加輕松活躍,但這往往使口譯員措手不及。由于語言有鮮明的民族文化特點(diǎn),有些笑話和玩笑,若直譯會(huì)引起誤解,若意譯則失去了可笑之處。這種情況下只能犧牲形式而存其內(nèi)容了。例如,一個(gè)國際研討會(huì)在青島召開,閉幕式上一位發(fā)言人風(fēng)趣地說:“別人都說青島遠(yuǎn)看一朵花,近看豆腐渣,而在我看來……”當(dāng)時(shí)在場的中國代表都忍不住笑了起來??谧g員將其譯為:“Many people say that Qingdao looks beautiful from afar but far from beautiful once you are in it.But I believe...”聽到這兒,外國代表則感到?jīng)]什么好笑的。這里,形式和內(nèi)容的矛盾是無法解決的?!岸垢痹谥袊说奈幕斜硎倦y看臟亂,而在外國人的聯(lián)想中也許是有益健康、干凈和美味的代名詞。所以如果真的把豆腐渣譯出來,反而會(huì)弄巧成拙。對于笑話的翻譯在很大程度上也是取決于譯員的理解能力。一個(gè)笑話可能會(huì)有好幾層意思,如果理解能力不強(qiáng),翻譯得文不對題,不但起不到發(fā)笑的作用,反而會(huì)讓人覺得莫名其妙。

三、口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

為了更好地完成跨文化交際的橋梁作用,口譯者要認(rèn)識(shí)到跨文化意識(shí)在口譯過程的重要作用,積極主動(dòng)地培養(yǎng)跨文化意識(shí)。

1.培養(yǎng)扎實(shí)的語言基本功。語言能力是口譯能力的核心,扎實(shí)的語言基本功是口譯者培養(yǎng)跨文化意識(shí)的基礎(chǔ),也是克服口譯中文化障礙的前提??谧g者必須在獲得一定的翻譯理論知識(shí)基礎(chǔ)上,掌握一些口譯實(shí)際操作的技能與技巧。毫無疑問,培養(yǎng)口譯技能與技巧和獲得翻譯理論知識(shí)離不開對源語與目的語的習(xí)得與掌握,并對其進(jìn)行比較分析,而這種對比分析離不開兩種語言所分別根植的文化土壤。

2.堅(jiān)持“文化融入”的原則。“文化融入”是在充分認(rèn)識(shí)異文化的基礎(chǔ)上,將自己置于對方的文化背景上觀察和思考問題[3]。這是跨文化意識(shí)的最高境界,要求口譯者具備“移情”的本領(lǐng),即設(shè)身處地地體會(huì)別人的苦樂和際遇,將自己帶入對方的心境,以引起情感上的共鳴。在跨文化溝通中,如果缺乏共鳴,不能正確理解和評價(jià)他人的價(jià)值觀,缺乏共同的背景,缺乏寬容的態(tài)度,來對待與我們所擁有的特定世界觀和價(jià)值觀不同的文化背景,是導(dǎo)致溝通失敗的主要原因之一。因此口譯者要一直關(guān)注跨文化交際中異文化使用者及其現(xiàn)實(shí)的交際場景,注意對方的言語和非言語表達(dá),理解對方自然的情感反應(yīng)。而且,口譯者要提高對異文化價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式等的敏感度,避免以自己的文化來解釋、評價(jià)異文化中他人的言語行為和非言語行為。另外,口譯者要了解跨文化交際雙方的交際目的和交際需求,只有這樣才能更好地站在對方的角度上觀察分析問題,真正達(dá)到“移情”的目的。

3.增強(qiáng)文化底蘊(yùn)。比如廣泛地閱讀英文原著、觀看英文原聲電影、收聽英文廣播、與外賓直接交流等,還可以利用多媒體技術(shù)這種集數(shù)字、文字、聲音、圖形、動(dòng)態(tài)于一體,并能讓傳播信息者和接受信息者互相之間有信息實(shí)時(shí)交換的先進(jìn)手段,立體式、全方位、互動(dòng)地感悟其語言與文化,以及兩種語言文化間的差異,以提高文化敏感度,培養(yǎng)口譯者充分的跨文化意識(shí)。此外,我們還可以借鑒國外口譯培訓(xùn)班開展異地或異域?qū)嶋H交流和采用其他學(xué)科進(jìn)行案例分析的方法來積累口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。

四、結(jié)語

口譯的過程實(shí)際上是語言交融及文化整合的過程,我們在輸入西方文化的同時(shí),也在輸出中國博大精深的文化,由于不同的文化背景下的說話人表達(dá)的方式不同,口譯員應(yīng)根據(jù)具體情況研究相應(yīng)策略進(jìn)行處理,選擇恰當(dāng)?shù)脑~句傳遞說話人的意圖。若想使自己的口譯符合“準(zhǔn)、順、快”的標(biāo)準(zhǔn),并能夠客觀、得體、完整地傳譯交談雙方的意思,除了增強(qiáng)語言技能之外,口譯員還應(yīng)了解中西方文化的差異,培養(yǎng)充分的跨文化意識(shí),力求避免在口譯中出現(xiàn)因文化差異而產(chǎn)生的錯(cuò)誤,從而促進(jìn)跨文化交際的成功。

參考文獻(xiàn):

[1]羅健.論以文化研究途徑進(jìn)行口譯教學(xué)[J].蘇州絲綢工學(xué)院學(xué)報(bào),2006.