公務員期刊網 精選范文 翻譯教學法論文范文

翻譯教學法論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的翻譯教學法論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

翻譯教學法論文

第1篇:翻譯教學法論文范文

盡管外語教學一度數次出現改革熱潮,但是語法翻譯法由于其根深蒂固的起始地位,仍然在外語教學中占有不應有的分量。誠然,國內的英語教師對一些比較新穎的教學法日益耳熟能詳,如“聽說領先教學法”、“交際英語教學法”、“情景英語教學法”、“直接教學法”、“啟發(fā)式教學法”、還有隨著2001年新課標的大力推行逐漸進入中小學課堂的“任務型教學法”。然而有了這些先進教學理念的指導,并不代表這些教學方法真正能夠因地制宜、因時制宜的切實實施,還有許多其他因素必須加以考慮,如教師的業(yè)務水平、客觀教學環(huán)境和教學條件等,這些都可以影響特定教學方法的選定。如果教師英語口語能力欠佳就很難采用“自然法”或“直接法”教學,缺乏語音設備、教師口語水平又不理想的地方就很難實施“聽說領先教學法”等。(李建夫,2001)教學人員的更新換代需要數十年的時間,而意識層面的更新則是一個緩慢的漸進過程,甚至需要更長的時間,因此語法翻譯法的教學思維定勢不是短期內能夠解決的問題,而是會在長期內與各種教學方法和教學理念并行。目前形勢下,迫切需要廣大教師警惕和主動克服的語法翻譯法給人帶來的思想惰性和思維慣性,要有意識地變教師主動灌輸,學生被動接受這種十幾年不變的知識點講解方式為學生積極主動尋找和感受知識、教師指導和點撥學生、以學生為主體的教學模式,往課堂教學中輸入新鮮的血液,采用豐富多彩的教學方法,因時制宜、因人而異的制定不同的教學任務,這樣的英語課堂才會重新煥發(fā)出活力、激發(fā)學生學習語言的熱情。

2.以學生為主體的教學模式不論是早期的行為主義理論

20世紀80-90年代的認知主義學習理論還是90年代日益盛行的建構主義學習理論都強調了學生在語言習得中的主體地位,即學生感受外部刺激———接受信息———加工處理、消化吸收———主動建構知識意義,最后轉換為有用的信息輸出,從而使得語言學習中的輸入與輸出有機結合(胡偉華,2002)。隨著國內外語學習熱和教學改革的繼續(xù)升溫,國家也對英語教學非常重視,曾數次發(fā)文提出改革要求。其中九十年代以來,國家教委對我國大學英語教學提出了指導性改革要求,要變原來以教師為中心(teacher-centered)的填鴨式教學為以學生為中心(students-centered)的實際能力培養(yǎng)教學。教育部于2001年7月制定的《英語課程標準》(實驗稿)中曾明確提出:“本課程倡導任務型教學模式,教師應該避免單純傳授語言知識的教學方法,盡量使用任務型的教學途徑”。而十年后,即2011年剛剛的《英語課程標準》中提到“教師要通過創(chuàng)設接近實際生活的各種語境,采用循序漸進的語言實踐活動,以及各種強調過程與結果并重的教學途徑和方法,如任務型語言教學途徑等,培養(yǎng)學生用英語做事情的能力”。修訂后的英語課程標準既保證了與實驗稿在理念上的一致性,又鼓勵教師在嘗試采用任務型教學這一先進教學途徑的同時,根據需要采用其他教學途徑和教學方法,創(chuàng)造性地進行教學。任務型教學時建立在第二語言習得研究基礎上的一個具有重要影響的語言教學模式,是20世紀80年代以來西方英語教育的最新發(fā)展成果。它是以任務組織教學,在任務的履行過程中,以參與、體驗、互動、交流、合作的學習方式,充分發(fā)揮學習者自身的認知能力,調動他們已有的目的與資源,在實踐中感知、認識、應用、目的語,在“干”中學,在“用”中學,體現了較為先進的教學理念,是一種值得推廣的有效的外語教學方法。其實早在上個世紀,一些有志于英語教學方法改革的有識之士已經在嘗試進行學生自主學習,任務型的教學方式。如黃月圓和顧曰國曾提出過“自發(fā)治學理論”(黃月圓&顧曰國,1996),就是基于“學生自發(fā)學習的效果遠遠超過非自發(fā)、甚至強迫學習”這一常識性認識,進行“以學生為中心組織教學”的大膽嘗試。此外,鄭樹棠曾主張采用“學習---中心的原則”,甚至直接提出了“Task已成為交際語言教學課程不可缺少的組成部分”(鄭樹棠,1997)。無論是國外走在教學研究前沿的學者專家還是國內這些外語教學改革先行者們的自發(fā)嘗試,都證明了以學生為主體的教學模式是走出傳統(tǒng)教學誤區(qū),培養(yǎng)高層次外語人才的關鍵所在。

3.學生為主體的教學模式中教師角色需要正確定位

以學生為主體的任務型教學絕不意味著教師責任的減輕和對學生放任自流。其實事實正好相反,若想在真正意義上實施好任務型教學,教師的責任和擔子其實不但沒有減輕,反而是加重了。作為一個教師,以下這些都應該是時時要考慮的問題:如何制定適合學生、可操作性強的任務?如何不僅在任務前、任務中還要在任務后啟發(fā)學生的思維,恰當的引導學生?如何對學生的“輸出”進行恰當的監(jiān)控?這些問題的充分考慮為每次任務型教學的圓滿實施和完成提供必不可少的保證。因此,如何切實有效的實施這一教學方法,不讓其流于形式是每一個進行任務型教學的老師應當深思熟慮的問題。布置任務并不難,難的是如何把任務圓滿收回,同時給予學生正確及時的反饋,讓學生在執(zhí)行任務后認識到自己的不足,并知道如何改正或是改進。有的老師布置學生閱讀任務,課上組織學生分組討論,然后派每組找代表陳述自己組的看法,每個組依次說完就算結束。這樣的操作過程,學生確實是占了主體地位,但是老師的作用卻被降到了最低點。沒有了老師的點睛之言和適時的監(jiān)督和指導,正像初學繪畫卻無人指點一樣,繪畫者總是在低水平重復,很難達到質的飛躍。因此,后期的反饋尤其重要,這是學生對下一個任務保有熱情的重要條件,也是有效幫助學生提高自身能力、最終成長成為高水平英語人才的重要保證。

4.結束語

第2篇:翻譯教學法論文范文

關鍵詞:語法翻譯法,直接教學法,聽說教學法

 

1 引言

成為一個雙語者已經流行成為一種生活方式,這也很好地解釋了為何越來越多的中國人在學習英語。論文寫作,直接教學法。只要有人學英語的地方就勢必有人教英語。眾所周知,詞匯教學在英語教學中有著根本性的地位,怎樣有效的傳授英語一直是眾多英語教學者試圖探尋的話題,而詞匯教學研究就是其中的一個重要分枝。

語法在外語教學中的地位一直是頗受爭議的,但是與之相反的是,詞匯在外語教學中的地位似乎得到了較統(tǒng)一的認識,然而,如何有效地進行詞匯教學還是有很多不確定性。

2 詞音傳授

學生對詞匯掌握了多少很大程度上取決于他們對相應詞匯發(fā)音的好壞,所以教師必須對語音教學有足夠的重視。遇到新詞時,教師都需要傳授該詞的發(fā)音,可通過自身朗讀的方式進行,也可以借助播放磁帶或視頻的方式,目的是教會學生如何正確發(fā)音相關單詞。

語音傳授只是詞匯教學中的一部分,而詞匯教學的根本性任務是教會學生如何恰當正確地使用單詞,而這又得從始于單詞意思的掌握。

3 詞意教學

3.1 語法翻譯法(Grammar Translation Method ---GTM)

語法翻譯法始于十九世紀,是古典法(Classical Method)的新名稱。此教學法以語法為中心,強調詞匯的記憶,注重文本的翻譯,進行大量的寫作練習。語法教學法在二十世紀之交的語言教學方法改革中經受住了考驗,直到今日,此法還是教育機構所采用的標準語言教學手段。Prator 和 Celce-Murcia列出了語法教學法的主要特征,其中與詞匯教學聯系最緊密的是以下幾點:①課堂教學中以母語傳授為主,較少地應用目標語;②很多詞匯是單個列出來講解的;③用語法來講解構詞原理,以詞形變化和語音變化為中心。

在中國,英語是作為一門外語來學習的,根據①和②,在英語的課堂教學中,教學主要是通過漢語來進行,并不怎么主動使用英語。論文寫作,直接教學法。換言之,英語教師在呈現新單詞的時候,給出單詞并直接把單詞翻譯成漢語1(1是指這是本文所討論的第一種具體細化的詞匯教學法,下文中的2-8類同)。例如,單詞characteristic:教師先給出該單詞,并同時用中文告知意思為“特點,特征”(可能是直接讀出,可能是在黑板上寫出來,也可能是用屏幕呈現)。而根據③,又可以延伸出三種詞匯呈現法:用近義詞或同義詞來解釋意思2,如用“regularly”來解釋“on a regular basis”;運用詞匯列3,如用“fry, boil,bake,grill”來解釋“cook”;用構詞法或常見詞綴4,如“achievement 和achieve”,“possible 和 impossible”

目前,語法教學法還是很受歡迎。很多語言教師還是在用這個方法來傳授新詞匯,因為此方法對于教師本身來說沒什么特殊的技能要求,但是,學生面對此方法往往表現出學習積極性不高。

3.2 直接教學法(Direct Method)

實用語言學家,特別是CharlesBerlitz,通過努力創(chuàng)立了現在所謂的直接教學法。該方法的基本前提是第二語言的習得要跟母語習得一樣:要有較多的口語交流;要自發(fā)的運用語言;不要在二語和母語間互譯;不(或幾乎不)分析語法規(guī)則。Richards和Rodgers總結了直接教學法的幾個基本原則,其中跟詞匯教學最有關系的兩個原則是:

表達具體概念的詞是通過演示、實物和圖片來傳授;表達抽象概念的詞是通過概念聯想的方式來傳授;

僅僅教授日常詞匯和句子。論文寫作,直接教學法。

具體地說,以直接教學法為基礎的詞匯教學法主要可歸納為以下三種:①用畫圖片、圖表或地圖來表現單詞的意思5,如單詞airplane,gear-box;②用實際物體來展現單詞意思6,如單詞flowers,blackboard,basketball;③用做手勢或表演來呈現7,如washing face,playing cards。

直接教學法非常地受歡迎,尤其是在私立學校里,該方法被更加廣泛的采用,因為私立學校里,教師很可能是外籍教師,學生有很高的積極性,很適合該教學法的要求。但是,受財政預算、教室大小、時間和教師背景的約束,直接教學法很難在公立學校中得以實施。

3.3 聽說教學法(Audio-lingual Method ---ALM)

聽說教學法是以語言學和心理學理論為基礎的。二十世紀四五十年代的結構語言學家從事于他們所謂的對各種語言的科學性的描述分析。教學方法研究者則把這種分析運用到了語言教學中(Fries 1945)。同時,行為主義者提出了學習條件和學習習慣形成模式,這兩者正好與聽說教學法的練習形式和模仿任務形成了完美的契合。

聽說教學法的特征中,與詞匯教學最有關的一點是:詞匯是嚴格限制在語境中,并從語境中得以學之。該法跟前面所討論的教學有所區(qū)別,它強調詞匯要在語境中得以傳授,不能單獨講解8。比如,教師傳授單詞“grumble”時會有以下描述,說“some people grumble about everything. For example,they grumble about the weather. If it is sunny, they say it is too hot. If itis cool, they say it is too cold. They are never happy with the weather. Theyalways grumble about the weather. So have you got the meaning of ‘grumble’here?”

聽說教學法在高校中相對來說要更受歡迎,因為,它需要有一定的詞匯基礎量,而高校里的學生的語言情況正是滿足了這一點。

4 結論

成功的教學沒有訣竅亦沒有捷徑。每個學生都是獨特的,每個教師也是獨特的。論文寫作,直接教學法。在剛一開始采用某個教學方法的時候,教師可能會覺得該方法是如此的明智如此的實用,其實最好的教學方法是有教師自己提煉出來的,經過反復嘗試,反復實踐,反復改進得以形成的。但是,沒有理論做基礎的話,教師是很難有效地進行詞匯教學的。只有掌握相關的理論基礎,才能付之于實踐,才能有恰當的教學法進行包括詞匯教學在內的外語教學。

5 建議

不管采用何種教學方法,其目的都是提高教學效果。以下建議僅供外語教師們參考:1)準備例句。例句最好是自己原創(chuàng)的,而不是直接從字典里抄來的,因為學生有時也會用字典查單詞,如果學生發(fā)現教師很多例子都是跟字典里一樣的話,學生就不愿再聽教師講解,他們會覺得,反正講的內容自己都能查的到,所以要避免這種情況發(fā)生。2)請學生先來解釋單詞的意思,若學生的回答不是很到位的時候,教師可幫助并引導學生給出正確的意思。3)考慮如何用相關的詞匯(如同義詞、近義詞等)來呈現單詞意思。論文寫作,直接教學法。4)想想如何來確認學生是否理解。5)思考該單詞會在何種生活實景中用到。論文寫作,直接教學法。也就是呈現一些相關單詞的生活實用案例,若能把新學的東西跟實際生活聯系起來,就能很大程度上提高學生的學習動機。

參考文獻

[1]王薔,《英語教學法教程》,高等教育出版社,2000

[2]皮連生,《學與教的心理學》,華東師范大學出版社,1997

[3]王正文,“大學英語詞匯教學的目的及方法”,《外語界》,1996.4

[4]H.D.Brown. 2001,Principles of Language Learning and Teaching. Pearson Education North Asia Limited

[5]Richards, J.G. & Nunan, D. 1990, Second Language TeacherEducation, Cambridge University Press

第3篇:翻譯教學法論文范文

    論文摘要:語法翻譯教學法曾是我國外語教學的主要方法,由于交際法、自然法和聽說法等教學理論的出現,語法翻譯法教學受到了排斥。文章就語法教學狀況,從語法的本質,語法能力和交際能力的關系,傳統(tǒng)語法教學的弊病及發(fā)展趨勢等方面,對語法教學的必要性和可行性進行探討。

    一、對語法翻譯教學法的回顧及評析

    語法翻譯教學法(Grammar-Translation Method)是外語教學實踐中歷史最悠久的教學法,它產生于一千多年前,興盛于第二世界大戰(zhàn)前,在后一百年的歷史中,隨著語言學、心理學的發(fā)展,從理論上奠定了語法翻譯教學法的科學基礎,直到上世紀60年代前一直是外語教育與學習的主要方法。在我國70年代以前培養(yǎng)出的一大批英語工作者、精通英語的專業(yè)技術人才,他們大多受益于語法翻譯教學法。語法翻譯教學法主要是通過對文法的理解,通過翻譯手段進行教學。從中世紀為讀懂用拉丁語寫的著作而使用了翻譯教學法,到18、19世紀,人們沿用此法教授英語和法語,形成了完整的教學體系。當初人們學習語言的目的主要是為了閱讀和翻譯希臘文和拉丁文的書籍,因此在課堂上借助母語進行教學,通過翻譯來學習這兩種語言就顯得非常必要,而且也非常有效。語法翻譯教學法“在很大程度上符合并順應了人們認識和學習目的語的客觀規(guī)律,有利于學習者掌握好目的語的語法體系”[9]。人們對語言學的研究也為語法翻譯教學法提供了理論依據。

    首先,語言學關注的是語言的整體,為具體的語言教學提供科學的方法。18世紀的語言學家對詞類的研究和劃分為語法翻譯教學法的形成打下了重要的基礎。語法翻譯教學法正是依賴這些語法術語和詞類劃分對課文進行分析和講解;同時語言學家還認為學習者應該通過學習書面語來掌握語言,因此這一認識為語法翻譯教學法的教學內容確定了相應的范疇;而語法被語言學家看作是粘合劑,語言學習者只要掌握語法就可以表達思想,從而掌握語言。因此,語法被當作語言教學的核心內容。同時,在語言學習和語言教學中,心理學更關注語言的使用者和學習者。喬姆斯基的心靈主義(generativism)認為人類與生俱來就有形成某些概念的能力,而概念形成是人類習得詞匯意義的先決條件。因此,心靈主義的觀點支持語法翻譯法在外語教學中的運用??梢哉f,18、19世紀語言學家對語言的認識以及當時的社會需求有助于語法翻譯教學法的產生,同時隨后的語言學和心理學的研究也為語法翻譯教學法提供了理論依據。語法翻譯教學法在外語教學方面的主要成就是:[10]把翻譯即當成教學手段又當成教學目的;主張講授語法知識,重視理性,強調在學習中發(fā)展學生的智力;通過閱讀外語原著學習外語來培養(yǎng)學生閱讀能力。直到二戰(zhàn)以后,由于社會急需大量能用外語進行聽說交際的人員,用傳統(tǒng)語法翻譯教學法培養(yǎng)出的學生無法滿足時代的需求,加之當時語言學理論的發(fā)展,轉換生成語言學已代替結構主義語言學,成為語言學理論的主流,心理學方面的認知主義也促使人們在認知能力上得到較大的發(fā)展,人們逐漸發(fā)現傳統(tǒng)語法翻譯教學法的某些弊病。

    上世紀70、80年代以后,交際法(Communicative Approach)和自然法(Natural Method)理論占據了語言學的主導地位,語法教學受到嚴峻的挑戰(zhàn),幾乎被拋棄。上述理論認為,教語言不必解釋,學語言不是推理過程,而是在合適條件下,人們內在自然能力的作用,學語言要有人對話,有內容可談等等,從而把語法教學降低到了極次要的地位。以功能語言學理論為基礎的交際法,主張語言教學的目的是培養(yǎng)學生的交際能力,語言教學不能局限在語言的形式上,即語法上。在結構主義語言學理論基礎上產生的聽說法(Audio-Lingual Method)認為,學習者可以不用理解語法規(guī)則,因為語言學習的過程就是習慣養(yǎng)成的過程,語言學習就是句型的學習。聽說法認為通過基本句型來學習外語是重要的途徑,在外語教學里培養(yǎng)語言習慣要靠反復操練,語言知識和理解力在這里起不了多大的作用。自然法(Natural Method)則強調直接學習外語和直接應用外語,認為語言學習是潛意識活動,學習者可以逐步地學會語言規(guī)律并能組織自己的語言。

    語法翻譯教學法的變遷也體現在我國的外語教學上。由于50、60年代受前蘇聯外語教學模式的影響所采用的語法翻譯法,一直使用到80年代初,隨著改革開放的深入,在諸多國外語言學理論和教學方法的影響下,加之對學生交際能力的要求愈加突出,語法教學逐漸從外語教學的主導地位退出。近幾年出版的各類英語教材中,語法的比例在逐年降低,各類考試中語法的比例也只占到10%左右。人們似乎把語法能力和交際能力對立起來,語法教學成了可有可無的教學環(huán)節(jié),甚至成了培養(yǎng)學生交際能力的障礙,情況果真如此嗎?泰勒(Taylor)在1988年就說過:“在交際教學的總框架中,最近又出現了強調語法形式的傾向,似乎人們已經覺得語法是被過分忽視了”[6]。

    二、語法翻譯教學法的優(yōu)勢

    語法翻譯教學法在教學內容,教學過程中都保持著自己的特點:1)在教學內容上它以語法為主,結合詞匯的講解以及大量的翻譯聯系來培養(yǎng)學生的閱讀和翻譯能力,而且語法的介紹是由易到難,這一教學步驟較好地體現了外語學習的本質功能。讓我們從“技能學習模式”(skill-learning model)中得以驗證?!凹寄軐W習模式”從行為主義和認知發(fā)展的角度,強調運用練習(行為方面)來實現預期的計劃(認知方面),即掌握某一種語言技能。而且一項整體技能的習得是需要融合各部分技能訓練來得以實現,這是由語言使用的順序本質決定的。[7]也就是說,語言學習者在低層次學習中所掌握的信息量越大,即語法、詞匯及句法結構的掌握,他就會越主動地完成高層次目標。因此,語法翻譯教學法在一定程度上證明了通過語法和詞匯來進行二語學習是一種有效的途徑。

    2)從課堂教學內容的組織上看,語法翻譯教學法要求學生通過大量的雙語翻譯來掌握語法的規(guī)則、詞匯和句型結構。這種教學形式體現了以學生為中心的課堂教學模式,學生根據教師所講解的語法規(guī)則對材料進行翻譯,通過雙向翻譯和交流使得外語學習者清晰地辨別母語與目的語的異同,從而加深學習者對目的語的理解和掌握。3)語法翻譯教學法的教學特點對教師和學生的語言水平都提出了很高的要求。首先,教師需要對母語和目的語都要有清晰的了解,才能向學生輸入目的語的語法知識和語言結構系統(tǒng),才能講評學生對雙語的語言輸出,即翻譯。其次,學生需要對語法規(guī)則和語法內容進行熟記熟背,才能保證語言輸出的質量。這樣,老師和學生都在學習和記憶目標語的語法規(guī)則,并通過大量的翻譯練習掌握目標語。

    三、語法的定義及語法能力和交際能力的關系

    Paul Procter主編的Longman Dictionary of contemporary English對語法的定義是“the rules by which words change their forms and are combined intosentences”[1].Crystal的AFirst Dictionary ofLinguistics and Phonetics里的定義是“thewaywords,and their component parts,combine to form sentences”[2]。這兩個定義的界定范圍雖然是有限的,但它們都告訴我們,組合正確的句子離不開語法,至少對有意識的學習是如此。Bowen指出語法是我們把有意義的詞和詞組組合成句子,用以交流可以理解信息的規(guī)則[3]。Bowen的解釋更為明確,語法的句子組合不能脫離意義,只求語言形式,脫離了實際環(huán)境的句子不會產生任何意義,語法不僅是形式,它還制約著意義的形成。有些語法學家把語法的范疇界定得更大,如Gribbin就把語法解釋為對語言無意識的知識,對語言有意識的知識,語言的規(guī)則和用法等三個部分[4]。

第4篇:翻譯教學法論文范文

法公認為商務英語已成為中國外語界20年的研究熱點,但存在研究方向過于集中,質量不高的問題[1]10。商務英語教學是商務英語的實施手段。王關富,徐偉指出,中國的商務英語教學是從20世紀50年代初被稱之為外貿英語課程開始的[2]。國內商務英語教學研究在研究數量、研究內容和研究方法等方面都有了一定的發(fā)展,但仍需對目前國內商務英語教學研究的狀況,做比較完整的回顧和總結。本文分析了國內過去15年中商務英語教學研究的基本狀況和特點,揭示了商務英語教學研究的不同視角和存在的問題,指出該領域研究的前景和趨勢,以期能幫助業(yè)內人士從總體上把握商務英語教學研究過程,并為進一步的研究提供參考。

二、研究范圍和對象

王立非,李琳提出,商務英語的研究方向應以交叉領域的跨學科研究為主,包括商務應用語言學,國際商務文化學,商務翻譯學,跨文化商務交際學和國際商務國情學。其中商務應用語言學應主要研究商務語言,商務英語教育學和商務話語研究三個方面。商務外語教育研究包括商務英語教學研究,商務英語測試研究和商務英語教師發(fā)展[3]11。從國際上看,王立非,李琳對ElseverScienceDirectSSCI期刊數據庫的論文檢索,發(fā)現在18篇有關商務英語的論文中,有56%的論文主題是關于商務英語教學研究的。為發(fā)現和把握國內商務英語教學研究的情況,本文收集了1998年至2012年間發(fā)表在5種主要外語核心期刊上的關于商務英語教學研究的論文,并從中國學術期刊全文數據庫中檢索了這五種期刊上刊載的相關論文,以免疏漏。這五種主要外語期刊包括《外語與外語教學》、《山東外語教學》、《外語教學》、《外語界》和《外語電化教學》,共統(tǒng)計出該領域研究論文33篇(見表1)作為研究對象。

三、研究現狀及特點

回顧國內過去15年商務英語教學研究,可以發(fā)現:

(一)研究趨勢

從總體上看(見表1),商務英語教學研究呈現出比較平均的變化趨勢,的總量不大,僅在2005和2009年分別達到6篇,2005至2009年間共20篇,占該領域總數的60%多。劉法公認為,可能的原因是:在2007年,教育部首次設立了我國的第一個商務英語本科專業(yè),使得商務英語作為獨立的學科首次被承認,迎來對商務英語,尤其是商務英語教學研究的[1]11。

(二)研究內容

從研究內容看(見表2),可以概括為圍繞以下四個方面開展:教學手段和教學模式(占總數的42%),多媒體與網絡教學(占21%),寫作課程的教學實踐(27%),商務英語教學理據和學科建設(24%)為主;其中前三個方面大多從微觀角度出發(fā),與課堂教學實踐相結合,運用具體的教學方法,教學手段,尤其是多媒體與網絡教學手段,來實現商務英語教學目標的。這與商務英語的學科定位是分不開的,商務英語應歸屬于應用語言學學科[4]70。另外,對商務英語的學科建設,學科內涵,發(fā)展路徑以及對教學設計的影響等宏觀層面研究的比重,在2008年以后有所增加,這也反映了商務英語教學研究的瓶頸,在于商務英語研究的學科研究方向,使此前的研究很難形成核心競爭力。

(三)研究方法

從研究方法看(見表3),主要以理論研究為主,占64%,實證研究在最近幾年,尤其是2005年后有穩(wěn)步的增長,說明實證研究方法應逐步為商務英語教學研究者所接納和采用??梢钥闯?,商務英語教學研究已進入穩(wěn)定發(fā)展階段,漸趨于理性化,從早年的以理論研究為主發(fā)展到近幾年理論研究與實證研究相結合,論文質量有了很大的提高。

四、研究的主要內容

從本文統(tǒng)計的33篇商務英語教學論文研究的內容來看,主要涉及以下幾個方面:

(一)教學手段和教學模式的創(chuàng)新和發(fā)展是商務英語教學研究的重點。過去15年的商務英語教學研究論文中一半是關于教學模式和教學手段,如新的教學模式的嘗試,多媒體在商務英語教學中的應用和實踐,成為該領域研究的重點和主流。張海森分析了WebQuest教學模式的理論基礎及設計方法,在商務英語課程中采用這種教學模式面臨的挑戰(zhàn)。指出這種教學模式不僅能夠更有效地提高學生的語言理解能力和表達能力,而且還能夠提高學生的信息素養(yǎng)和培養(yǎng)學生獨立思考能力、批判性思維能力以及發(fā)現問題和解決問題的能力[5]70。谷志忠借助于多媒體技術,探討了任務教學法在商務英語教學當中的實際應用,并嘗試提出了自己的“六步”教學模式,即:基礎知識鋪墊,前期任務導入,學生自主學習,分組學習討論,真實語料點評和書面匯報總結[6]。雷春林闡述了內容教學法(CBI)的五種主要模式在商務英語教學的應用[7]。柳青軍在商務英語口譯課程教學實踐中總結出了3P口譯教學模式,即Preparing(譯前準備)、Performing(現場口譯)和Packaging(譯后總結)三個階段[8]78。周芹芹探討了在商務英語教學中有效利用現代多媒體技術和自主學習模式進行教學實踐的相關問題[9]25。申相德,李國俊探討了一種利用網絡和計算機手段進行電子商務英語信息化的教學方式,并通過調查問卷評價了這種教學方式的效果[10]。趙學旻提出建立項目網絡協(xié)作學習與多媒體輔助課堂相整合的商務英語教學模式,嘗試營建一種虛擬商務學習環(huán)境,以學習者為中心,培養(yǎng)學習者的商務能力,并通過調查研究,發(fā)現大多數學生認可了這種整合的商務英語教學模式[11]36。趙淑容從需求分析的視角發(fā)現,情景教學方法應用于商務英語教學,對目的需求和學習需求的滿足均有較大貢獻[12]71。王林海,孫寧認為學生可以通過閱讀真實語篇習得商務英語體裁的結構特征,并通過行動研究進行了驗證[13]42。王立非,李琳建議商務英語課程改革應將專業(yè)內容課程與信息技術整合,形成全新的機輔化內容教學模式,加強課程群建設[3]14。同年,王立非和黃湘琪將這種機輔化內容教學模式,應用到商務英語寫作教學系統(tǒng)中[14]。徐珺,史興松以《商務溝通》英語實踐課建設為例,分析了基于信息技術設計,采用任務驅動式教學法進行商務英語實踐教學的理論基礎、實踐方法和教學效果[15]70。從以上商務英語教學論文的研究內容來看,商務英語教學模式研究有二個特點:其一,重實踐,重應用;以內容教學法,行動教學法,情境教學法,真實語料和任務教學法為研究對象,這充分說明了商務英語以應用語言學為學科基礎的特點;其二,與多媒體和網絡技術相結合,反映了商務英語課程應以學生為中心,突出語言交際能力,把語言與商務有機結合的特點。隨著全球經濟一體化的進程和國際交往的增加,商務英語已逐步替代科技英語,成為了專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個重要的分支。而ESP教學研究已經歷了語域分析階段、修辭或篇章分析階段、目標情景分析階段、技能分析階段,進入了以需求分析(NeedsAnalysis)為中心的研究階段[16]。但是,從上述主要的商務英語教學論文研究內容中,除趙淑容外,應用需求分析,研究商務英語課程設置和教學模式,形成有效的教學方法的研究論文數量,仍然不多。

(二)各種教學理論在不同商務類英語課程的教學實踐已有嘗試,但仍有很大發(fā)展余地。國內外教學理論的發(fā)展和交叉學科理論的引進對商務英語課程教學有很大的指導作用。這些教學理論大大豐富了商務英語教學手段和方法,尤其是課堂教學的組織設計形式,教學互動過程,提高了教學效率,改善了教學效果,培養(yǎng)了學生的自主學習意識和能力,改變了教師的角色。這些嘗試已在各類英語語言技能課程出現。陳平應用語篇體裁分析理論,提出了外貿英語寫作教學的新思路[17]。付美榕圍繞LCCI商務英語應用文寫作規(guī)范,提出簡便得體的結構,通俗自然的詞句和平和委婉的語氣是商務英語應用文寫作教學的重點[18]。羅健認為商務英語寫作課程應教授如何在商務寫作中體現商務英語自身獨特的文體特征,并通過案例對比分析,探討用文體學的方法教商務英語寫作這一新的途徑[19]。李傳芳認為交際語言測試是從交際教學法發(fā)展起來的,不僅僅測試語言知識,而把測試的重點放在運用語言進行交際的能力上[20]。王美玲從在中國和芬蘭大學生之間進行的國際電子郵件交流項目入手,探討改革和完善商務英語寫作教學的有關問題[21]35。劉森林探討了國際談判商務英語教學發(fā)展的方向和問題[22]。阮績智把商務英語寫作課程設計視為基于知識的、解決問題和做出決策的過程,并根據該課程的特點提出課程的基本設計框架及教學模式[23]。張海森運用WebQuest教學模式,從信息技術與課程整合的視角,探討了《商務英語閱讀》課程的教學[5]71。蔡莉對建構主義學習理論指導下的商務英語口語教學作了例析,明確了學生在商務英語口語教學中的主體地位[24]。李太志提出外貿英語寫作課程教學中詞塊在的優(yōu)勢,認為以詞塊為單位進行的產出性題型訓練教學法,有助于商務英語教學改革與發(fā)展[25]。柳青軍論述了商務英語口譯課程應在商務環(huán)境中對語言能力培養(yǎng)進行的教學過程組織與實施,采用以學生為中心的交際式和啟發(fā)式相結合的教學方法[8]78。周芹芹從建構主義出發(fā),強調以學生為中心,主動發(fā)現和對所學知識意義的主動建構,提倡體驗式學習[9]25。提出教學的基本模式為:以學生為中心,在整個教學過程中教師起作為組織者和指導者,利用情景、協(xié)作、會話等學習環(huán)境要素充分發(fā)揮學生的主動性、積極性,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構的目的。王菲以網絡連接主義學習理論為基礎,提出創(chuàng)建商務英語教學生態(tài)系統(tǒng),構建非線性的商務英語知識網絡,從而達到商務英語教學效果的最佳化[26]37。趙淑容以需求理論為基礎,按需求分析的方法,探討了情景教學如何應用于商務英語教學,可以有效強化學習者主體參與,拉近了商務英語教學與目標情景實際間的距離[12]71。趙學旻借鑒了建構主義理論和基于項目的學習理論,以此為理據,提出了建立項目式網絡協(xié)作學習與多媒體輔助課堂相整合的商務英語教學新模式,試圖解決目前商務英語教學中存在的“以教師為中心”,過于強調語言知識和忽視實踐能力培養(yǎng)等問題[11]37。王林海,孫寧依照體裁教學法,設計了閱讀真實英文商務信函體裁教學法課堂活動[13]42。曾利沙利用語境參數理論,對商務英語時文翻譯中概念語義嬗變的理據做出了描述研究,拓寬了商務英語翻譯教學的理論和方法[27]。綜上所述,這些教學理論主要有語篇體裁分析法、交際教學法、建構主義、情景教學法以及項目教學法,應用到的課程類型有:寫作,翻譯,口語和閱讀和商務技能??梢园l(fā)現,商務英語教學的理論依據基礎包括有專門用途英語理據,應用語言學理據,功能語言學理據和語言經濟學理據[4]70。另外,在涉及的商務英語課程類型中,商務類寫作占27%,遠遠超過了讀說、詞匯和翻譯類課程,這也是未來商務英語教學研究的方向之一。

(三)商務英語課程設計的各個環(huán)節(jié)整理(課程目標與原則,教材,課程設計,課程實施,測試與課程評價)有了相應的變化。商務英語課程的任務既包括了在商務情景下語言技能的培養(yǎng),也有商務知識的傳播。所以這類課程的各個環(huán)節(jié)的設計應有別于傳統(tǒng)的英語教學,但又不能完全脫離傳統(tǒng)的英語教學,應做出一定的調整和梳理。從課前的課程目標和課程原則的設定,到課設計安排和實施方法,到課后的測試和課程評價,都有一定的研究。陳焰討論了交際法在商務英語教學中的應用,提出了商務英語教學應側重交際能力的培養(yǎng),應遵循任務導向原則(task-oriented)和學生導向原則(students-oriented)[28]。蔡蕓評價了浸泡式商務英語課程的課程設計和教學效果[29]。陳堅林以交際法和以學習者為中心的教學思想為立足點,提出了編制商務英語立體教材的重要性和建議[30]。李傳芳介紹了BEC交際口語測試的內容與形式,建議加強話語運用和交際策略的實踐研究以提高我國學生英語口語交際能力[20]63。阮績智討論了商務英語及其課程特征,在此基礎上提出該課程的目標和三個層次分項目標,并闡述課程教學應遵循的原則:重視商務背景知識、語言知識和語言技能的有機結合;以英語為本,注重語言基礎,培養(yǎng)運用能力;強化語言綜合能力,突出聽說技能訓練;注重教材的真實性、實用性和可操作性;以學生為中心,突出交際法的教學原則[31]。李郁等探討了商務英語專業(yè)口譯課程教學與考試的改革,并提出時效性,開放性和科學性的改革原則[32]。王美玲肯定了電子郵件在寫作過程中的作用,提出了改進電子郵件項目實施和完善后續(xù)項目設計的方案[21]35。張海森對《商務英語閱讀》課程的設計,任務,步驟、資源和評價都有詳細的說明[5]71。鮑文等認為商務英語課程可進行適當整合,應進一步完善商務英語課程實踐教學,注重素質教育等[33]。周芹芹從商務英語自主學習課程設計,教學實施管理,課程教學的評價等方面提出多媒體自主學習模式的優(yōu)勢和特色[9]25。王菲指出開展基于網絡連接主義的商務英語教學設計,有時代特征,符合商務英語知識的學習特征,是商務英語教學改革的新方向[26]38。其中,教學設計對象不是傳統(tǒng)的教學步驟,而是一種“商務英語教學生態(tài)系統(tǒng)”,具有互動、變化和多維的特征;教學設計原則應是注重學科化和集成化,創(chuàng)設商務英語知識節(jié)點和信息源,交互性。趙淑容通過三個國際商務英語情景教學案例,說明了情景教學的目的、設計、實施和評價過程[12]71。莫再樹,孫文娟分析回顧了國內商務英語寫作教材建設的發(fā)展過程,總結了商務英語寫作教材建設的四大特點和六大問題,對商務英語寫作教材建設的現狀做了比較完整的歸納和思考[34]。徐珺、史興松將任務教學法分為任務前、任務中和任務后三個步驟,以《商務溝通》為例,展示了學習任務的設立、實施和評價過程[15]71。

(四)商務英語學科體系構建和學科定位的研究為商務英語教學與研究指明了方向。一門學科的發(fā)展需要系統(tǒng)的理論支持和研究路徑。目前關于商務英語的學科基礎、學科定位、特點及其研究對象的研究,為商務英語的教學與研究明確了方向。陳建平與聶利亞指出商務英語可定位為語言學、應用語言學門下的一個分支,其學科基礎是語言學,包括專門用途英語理據,功能主義語言學理據和語言經濟學理據,并涉及跨學科研究[4]70。提出商務英語教學研究應運用語言學、語言經濟學和教育學等理論,研究對象應包括商務英語教學人才培養(yǎng)模式、教學理念,課程設置,教學與教材內容與評價,以及師資培養(yǎng)等。王立非,李琳則認為商務外語可以分別從屬于外國語言文學或應用經濟學一級學科下的一個二級學科[3]10。商務外語已成為一個獨立學科,已具備理論體系、研究領域、跨學科研究方法和專門從業(yè)人員等特征。對商務外語的專業(yè)地位、教學要求、課程設置以及課程改革路徑,二位學者也提出自己的見解。

五、存在的問題與建議

通過研讀這些論文,本文發(fā)現商務英語教學研究還存在一些問題,應充分認識到這些問題才能幫助我們找到有效的解決方法,把握今后研究的方向。

(一)研究數量

商務英語教學類研究論文的數量不足,雖然最近幾年在部分高校,如廣東外語外貿大學,成立了商務英語研究學會,但在外語教學類主要期刊上發(fā)表的論文總量,與其他外語教學研究的成果還無法比擬。

(二)研究內容

研究的內容大多還集中在教學模式的改進和某種教學理論在教學中的應用上,理論研究偏多,商務英語的本質決定了商務英語教學是一項實踐性很強的課題,需要大量的實證研究。

(三)教學理論與教學模式

完整的和成熟的商務英語教學理論和教學模式還沒有形成,大部分是片面的,是從國外引進的,還沒有考慮到國內國情和本地化的需要,理論與教學模式的實用性有待商榷。

(四)研究對象

從研究的對象來看,目前的研究主要集中在高校英語專業(yè)本科生,但對其他研究對象的研究不足,如高職學生,社會培訓等各層次英語學習者。

(五)研究范圍

研究的廣度和深度有待進一步的延伸,研究涉及的課程主要是“英語+商務”類型,即以英語語言技能培養(yǎng)為主,以商務知識學習為輔,如商務英語口語,商務英語翻譯(口譯為多),商務英語寫作,商務英語閱讀和詞匯。對以英語為載體的商務課程的教學研究數量和深度嚴重不足。另外,不同課型所需的不同教學模式和教學支持,以及商務英語實踐教學的研究仍需繼續(xù)加大力度。

六、今后的研究方向

從以上對國內商務英語教學研究論文的分析,該領域的研究在廣度和深度方面還有很大的余地。本文認為,該領域的研究可關注以下幾個方向:

(一)研究內容

在研究內容上,涉及的范圍會越來越廣,研究者可以從商務英語的定位,教學理念的創(chuàng)新,商務英語教學模式的改進,尤其是與先進的信息技術的有機結合方面,做更多的工作。

(二)研究方法

在研究方法上,實證研究將越來越多地應用于商務英語教學的研究。商務英語的實用性特點決定了商務英語教學研究應以實證研究為主,但傳統(tǒng)英語教學理論和相關學科理論在商務英語教學研究的應用也不容忽視??傊粩嘭S富研究的類型,要把應用研究、解決商務英語教學過程中的具體問題作為研究的重要任務。

(三)研究對象

第5篇:翻譯教學法論文范文

論文關鍵詞:高職學生;翻譯教學;實踐式翻譯教學

引言

高職學生的英語基礎普遍較差,學習動機不強,傳統(tǒng)的翻譯教學往往被“枯燥”所描述,學生對翻譯課興趣低落。在義烏商貿城市的背景下,市場對于能與市場活動零距離對接的翻譯人才需求旺盛,筆者所在的翻譯教學團隊力求尋找能使學習者和市場對接的翻譯課教學模式。

1高職《翻譯》課程教學的現狀分析

《翻譯》是在學生掌握一定的語言能力的基礎上開設的專業(yè)課程。在本科院校,《翻譯》課是英語專業(yè)學生重要的基礎課程,往往開設在大三或者大四,教學從英漢翻譯的一般規(guī)律和原則出發(fā),圍繞英漢兩種表達方式的對比,向學生傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法、技巧,通過反復實踐培養(yǎng)學生英漢翻譯基本技能。在實踐授課中,教師的理論授課比重一般多于實踐授課。而這樣的教學模式到高職院校卻很難行得通。高職學生作為一個群體,學業(yè)基礎比本科院校的學生要薄弱,學習的自我規(guī)劃、自我暗示、自我控制等方面能力更是相對薄弱,他們自身激發(fā)學習動機的能力已經不足,如果課堂上單純傳授高深的理論知識,學習的被動性更為凸顯,實際的接受效果不容樂觀。所以高職學生的翻譯教學要與本科院校有所區(qū)別。

2客觀認識高職學生培養(yǎng)目標

《國務院關于大力發(fā)展職業(yè)教育的決定》中明確提出:要明確職業(yè)教育改革的發(fā)展目標。高職院校的教育目標應以適應企業(yè)和社會需要為首要任務,在掌握一定理論知識的基礎上,培養(yǎng)有實際操作能力,能勝任職業(yè)需求,畢業(yè)后能零距離上崗的技術型人才。教學理念上,應把握職業(yè)教育特點,在課程設置中不僅要講述理論知識,更應側重實踐技能培養(yǎng)。在課程內容上應重點體現新知識、新技術和新方法,做到與時俱進。

3義烏國際貿易背景

義烏是一個國際化程度較高的城市,義烏國際商貿城的經濟外向度高達65%以上,每天商戶要和來自不同國家的客戶進行交往,英語已經成為主要的交際語言。據浙江省義烏市工商局注冊分局統(tǒng)計,截至今年5月底,義烏外國企業(yè)常駐代表機構總數已達到1700多家,外資企業(yè)總數588家,有100多個國家和地區(qū)的超過1萬名外商常駐義烏采購。義烏已成為全國外商常駐機構數量最多的縣級城市。大量的外商、外語翻譯、外貿人士、外語標志牌、外語社會培訓機構等都構成了義烏特色的英語翻譯課程資源。

4實踐式翻譯教學模式探討

應對這些變化,翻譯教學模式也經歷了一系列演變過程,從過去的語法翻譯法逐漸轉變到交際型教學法、任務型教學法等。交際型教學法強調交際能力和語言能力的提高。任務型教學法強調“做”中“學”。交際型教學法和任務型教學法都意識到交際過程中技能訓練的重要性,但是不可避免的參在語言形式和實際語境脫節(jié)的情況。

根據高職學生學習動機的特點,筆者認為最關鍵的是導人能激發(fā)學生學習動機的任務的教學模式即實踐式教學。任務的來源主要有兩個方面,其一是翻譯理論中理應讓學生理解和掌握的問題,比如:翻譯的基本理論有哪些?英漢翻譯詞語處理方法是哪些?其二是現實生活中不斷出現和遇到的問題,比如:義烏國際文化產品博覽會是用ChinaYiwuInternationalCuhuralProducts Trade Fair還是China Yiwu IntenrationalStationery&ArtsTradeFair?義烏個體商戶常用的商務用語如何翻譯?到處貼著的NoSmokingexhibitioncenter(無煙展館)是否合適等問題。

在高職學生的教學實踐中,筆者發(fā)現雖然在翻譯理論的教學中融人各種翻譯實踐,但是教學形式往往是理論講解,練習輔助,練習分析。教師以知識權威形象出現,學生處于“填鴨”式的被動地位,無法激發(fā)學生對知識的主動探求精神。

因此,筆者所在的翻譯教學團隊以第二個任務來源為切入點,結合義烏商貿城市特點,以就業(yè)為導向,將教學內容進行項目劃分,如:會展翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、商務翻譯等,進行實踐式教學模式改革。這樣的任務導人后,“做”不再局限于“做練習”,而是走出課堂,到市場上“做調查”。比如:調查義烏市場商戶最常用的英語會話是什么?他們是怎么說的?比如:觀察街道上的道路英語標識,廣告標語等;再如:展會時英語使用情況等等?!白鐾嬲{查”后“做報告”,讓學生提出自己的見解。這樣的任務設計使得學生能更多的實踐,切實了解未來職場的需要,能激發(fā)他們的學習熱情,提升專業(yè)需求感。再回到課堂和教師探討翻譯技巧,便多了一份探求精神。

5實踐式翻譯教學存在的問題及解決辦法

5.1實踐監(jiān)督。實踐式教學需要進行大量的實踐。而缺乏指導和監(jiān)督的實踐鍛煉一步小心就會變成流于形式的“放羊”。因此,實踐過程中應有專業(yè)教師帶隊,引導學生獨立思考,提高學生分析問題能力,抓住關鍵問題。

第6篇:翻譯教學法論文范文

【論文摘要】翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。本文從教育教學實際出發(fā),分析了翻譯教育教學所面臨的問題,探討了在教學等微觀領域如何解決這些問題。

翻譯課是外語專業(yè)開設的一門主要課程,它的主要任務是培養(yǎng)和提高學生的翻譯實踐能力。較強的翻譯能力是從事外語工作必不可少的條件,因此,翻譯課教學在很大程度上是學生就業(yè)前的一項重要任務。著眼于社會的需求,高等院校外語專業(yè)重視和加強翻譯課的教學,無疑是實現對學生進行目標培養(yǎng)的重要保障。而采取什么樣的教學方法,才能夠培養(yǎng)出翻譯水平高、能力強的外語人才,更值得探討。本文對我國當前外語翻譯教育教學面臨的問題做了一些研究并提出了相應的對策。

1 翻譯課教學現狀及存在的問題

1.1 受中文母語的干擾。實際上外語與本族語漢語之間存在的差距被人為地夸大了。夸大這種差異性不利于對語言的普遍規(guī)律的認識,也不利于語言教學。所謂“英漢的巨大差異是阻礙中國學生學習英語的原因”是一個夸大的玄虛。具體表現為,將某些不屬于錯誤的語言實踐定性為錯誤;夸大語言學習者的錯誤頻率,并夸大母語遷移的出現頻率或比重,和母語遷移的負面作用,不能利用母語遷移作為橋梁擴展學習者增長語言能力的路徑,甚至避免一切翻譯。一般認為母語負遷移(negative transfer) 指的是學習者在學習第二語言中使用已有語言知識并且出現了錯誤。這一觀點將負遷移定性為“錯誤”本身就是一個錯誤。積極的劃分應該是自我意識遷移和非自我意識遷移。還可以分為有控制的遷移和無控制的遷移。所謂自我意識的遷移是能夠有意識地評價審視自己的語言輸出。所謂負遷移實際是學生在缺少自我評判標準和意識情況下創(chuàng)造性融合的進步階梯。教師從這個進步階梯開始為下一步指導學生的起點闡發(fā)、啟示、改造形成新的融合。減少翻譯訓練的一個主要理由就是認為翻譯會加劇母語的負遷移。但是“遷移”暗含著一個不當的比喻,即語言學習是“運動”。這種比喻不利于語言教學。遷移意味著帶著母語的習慣旅行,有些教學方法(如自然法、聽說法以及全面交際法等) 都力圖割掉學習者與母語的聯系。實際上語言學習是融合過程,在融合中提升的過程。

1.2 心理因素的干擾。H.Judd 的“經驗泛化說”認為,學習活動之間的共同成分促成了學習先期習得的經驗(知識)向后期學習活動的遷移。Harlow的“學習定勢說”認為受學習意圖或學習心向的影響,學習在方法上會形成定勢。因此,受先前(知識) 經驗和學習定勢的影響,學習者在學習時容易出現忽視先前已習得的知識,并在其再現時對其進行習慣性處理的現象。這就造成了很多學生對“已認識的詞、句”認識不夠。

2翻譯教學方法探討

強調翻譯實踐與翻譯教學的互動互助關系。雙語能力培養(yǎng)具有階段性。這種能力不是母語加外語的拼接,它需要強化訓練。中國人學習外語的進程,可以說大致有兩個境界。第一,通過外語學外語的境界,如閱讀外語的注釋、講解、參考書、原著、外語講解的詞典等等,提倡用外語思維,體會外語的精神,利用外語建立外語的規(guī)則系統(tǒng)。 有意識或無意識地依靠本族語(對大多數學生來說是漢語)學習外語的境界,如借助本族語的講解、注釋,依靠口頭、筆頭或心頭的翻譯,使用帶有翻譯的詞典及參考書等來理解外語。這時的翻譯活動可以是有意識的也可以是無意識的。第二,能在外語和本族語兩種語言系統(tǒng)之間建立聯系(不是孤立的詞語對號) ,在兩種語言間自如地來回轉換的境界,這是外語學習者終生追求的目標。一般認為,以上兩種境界大體上可以代表由低級到高級的階段,可能有交叉或平行,但是,外語教學通常在前兩個階段盡可能地避免翻譯。它們可以互相促進,根據學習者特定的學習任務通過有意識地控制而避免干擾。有人認為:理論——實踐——再理論——再實踐,是人們認識的過程,也有人認為:實踐——理論——再實踐——再理論是人們的認識規(guī)律。但這兩個認識過程不能是孤立存在的,應該是一體的兩種說法。譬如說,理論——實踐的這種認識過程,往往被認為是教學中運用的演繹方法,我們在這里把它叫做“順向過程教學法”。那么前人在實踐中總結經驗上升為理論的過程,在教學中稱為歸納的方法,我們在這里把它叫做“逆向過程教學法”。理論——實踐教學法,就是先把翻譯理論講給學生,然后再用一些譯例進行分析,證明這個理論的正確性。發(fā)現有不好的一面,就是學生運用理論的能力較差,尤其反映在學生的作業(yè)上。這種方法好的一面是學生對理論本身印象比較深,自己想怎么譯就怎么譯。兩者并用,但應該先歸納,后演繹,即先實踐后理論,所以我們把它稱之為“逆向過程教學法”?!澳嫦蜻^程教學法”強調翻譯是一個非直線性的、探索的生成過程,重視以學生為中心,學生參與教學的全過程,教師的任務是啟發(fā)指導學生進行分析和理解,起到指導監(jiān)控作用,并輔導學生自行修改譯文,相互比較。使學生自我完成從實踐到理論再到實踐的學習過程。

3 結束語

翻譯課“逆向全過程”教學模式的建立,將有效避免傳統(tǒng)“結果比較法”中理論與實際脫節(jié)問題,突出實踐性。也可有效解決“過程教學法”中弱化理論技巧的現象,以直觀性和實用性極大提高學生的學習興趣從而取得良好的教學效果。

參考文獻

[1] 高雷. 論高校翻譯教學中的三種關系[J].

[2] 王甦,汪安圣.認知心理學[M].

[3] 宋振羽.語用學教程[M].

第7篇:翻譯教學法論文范文

1.情景教學法在高職旅游英語口語教學中的應用

2.旅游英語的特點及翻譯的路徑選擇 

3.高校旅游英語教學模式研究 

4.高校旅游英語課程教學改革探析 

5.旅游英語錯誤分析——以河南省安陽市為例

6.對高職旅游英語能力培養(yǎng)途徑的幾點思考

7.高職院校旅游英語教材的選擇和有效利用 

8.基于工作過程的高職旅游英語課程開發(fā)的調查問卷分析 

9.旅游英語教學改革探析 

10.試論旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性 

11.新疆本土旅游英語教材開發(fā)初探 

12.用ESP理論分析旅游英語的特點及教學法

13.旅游英語翻譯方法淺析  

14.文化視角下的旅游英語翻譯  

15.高校旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式重構的探究 

16.旅游英語及其翻譯  

17.基于ESP理論的旅游英語課程教學體系建設初探  

18.淺談旅游英語教學中的文化滲透  

19.試論旅游英語教學存在的問題及其革新 

20.探索旅游英語專業(yè)英語課的教學改革

21.論情景教學法在高職旅游英語中的應用

22.按情景分崗位編寫旅游英語教材 

23.論旅游英語特征及其翻譯 

24.江南古鎮(zhèn)旅游英語解說系統(tǒng)的構建——以烏鎮(zhèn)為例

25.從跨文化交際的視角看旅游英語翻譯的復雜性

26.淺談旅游英語的翻譯策略 

27.旅游英語教學中的跨文化交際  

28.從中西文化差異的角度淺析旅游英語的語言特征 

29.旅游英語翻譯與本土文化對接的思考 

30.論高校旅游英語拓展課程教學改革——以內蒙古師范大學旅游英語拓展課程建設為例 

31.高職旅游英語工學結合人才培養(yǎng)模式探析——以鄭州鐵路職業(yè)技術學院外語系旅游英語專業(yè)為例

32.旅游英語語言功能與大連國際一流旅游城市建設  

33.高職旅游英語教材研究  

34.旅游英語教材編寫存在的問題及其建設思路

35.旅游英語專業(yè)課程建設的思路與實踐

36.對我國旅游英語翻譯的問題探討 

37.旅游英語教學改革與大學ESP發(fā)展模式探討 

38.旅游英語導游課的特色及應用 

39.旅游英語課堂教學探討 

40.論ESP需求分析理論對旅游英語教學的指導意義

41.我國旅游英語教學中存在的問題及其措施

42.基于跨文化意識下的旅游英語翻譯初探

43.旅游英語翻譯障礙的成因及對策研究

44.論旅游英語的翻譯方法 

45.論旅游英語翻譯的不足及策略

46.淺談旅游英語的教學 

47.旅游英語翻譯中的文化差異與處理方式 

48.旅游英語教學改革初探  

49.如何基于工作過程對高職學生進行旅游英語交際能力培養(yǎng) 

50.旅游英語翻譯中修辭和文化差異探討  

51.從旅游業(yè)的發(fā)展探討高職旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的構建 

52.ESP理論對英語專業(yè)旅游英語課程教學的啟示

53.論深化《旅游英語》的教學改革

54.旅游英語教學中學生英語交際能力培養(yǎng)分析 

55.探討旅游英語翻譯中的文化因素

56.旅游英語的特點及其翻譯對策 

57.旅游英語翻譯偶得 

58.以就業(yè)為導向的高校行業(yè)英語教學改革研究——旅游英語教學和基礎英語教學有機融合策略研究

59.任務教學與傳統(tǒng)教學的對比研究——以旅游英語為例的調查分析 

60.“大旅游”時代旅游英語翻譯策略研究 

61.高職院校旅游英語課程教學芻議 

62.論應用型本科旅游英語人才的培養(yǎng) 

63.旅游英語翻譯若干問題研究  

64.試分析旅游英語翻譯研究的現狀和發(fā)展趨勢

65.高職旅游英語專業(yè)一體化教材體系建設之淺見 

66.高職旅游英語人才培養(yǎng)模式探討

67.關于旅游英語教學的改革與思考 

68.從文化差異看旅游英語材料的翻譯

69.基于崗位需求的旅游英語專業(yè)課程設置研究

70.旅游英語實地教學改革探析 

71.旅游英語翻譯中的修辭和中西方文化差異 

72.從文化翻譯觀角度分析旅游英語翻譯——以杭州景區(qū)為例 

73.試論旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性 

74.高職旅游英語職場化的教學改革

75.高職旅游英語專業(yè)核心課程慕課資源體系的拆解與重構

76.ESP教學理念在旅游管理碩士研究生英語教學中的應用

77.旅游英語翻譯的研究進展

78.旅游英語課程設計初探

79.旅游英語教學中地方文化的滲透——以康巴文化為例

80.論旅游英語翻譯方法 

81.高校旅游英語課程設置與學習的語言經濟學思考

82.高職旅游英語課堂跨文化教育現狀分析及對策

83.高等院校旅游英語專業(yè)教學探討

84.旅游英語教學中存在的問題及對策 

85.旅游英語翻譯中常見的問題及對策研究——以河南旅游景區(qū)標示語的英譯為例 

86.試論旅游英語的特點與翻譯  

87.高等職業(yè)院校旅游英語專業(yè)教學實踐探索

88.旅游英語翻譯文化對接問題的探討

89.高校培養(yǎng)復合型旅游英語人才的對策分析——基于河南旅游產業(yè)國際化背景

90.淺談旅游英語翻譯中的常見問題及解決辦法

91.旅游英語的翻譯策略研究

92.旅游英語中的語用失誤分析

93.旅游英語教學之文獻研究

94.旅游英語職場化教學方法的推廣與應用

95.旅游英語翻譯的跨文化交際研究

96.旅游英語與其翻譯策略

97.ESP教學方法在高職旅游英語課堂中的應用研究

98.旅游英語教學方法與問題

99.大學旅游英語教學改革的探索

100.關于高職院校旅游英語專業(yè)英語聽力課的教學思考 

101.項目教學法在ESP課程中的設計原理及教學實踐——以高職旅游管理專業(yè)《旅游英語》課程為例

102.新時期高職院校旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探析

103.旅游英語翻譯中的文化移植現象與策略

104.近三年我國旅游英語規(guī)劃教材現狀抽樣分析

105.對旅游英語翻譯與本土文化對接的若干思考

106.高職旅游英語課程教學改革的實踐與探索 

107.應對文化旅游創(chuàng)意產業(yè)的高職旅游英語專業(yè)建設

108.論旅游英語課程中的跨文化元素教學實踐 

109.高職旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)初探 

110.“旅游英語”教學中的文化素質教育問題新思考 

111.交際法在高職旅游英語中的應用分析 

112.淺析旅游英語翻譯教學中的文化差異處理 

113.旅游英語翻譯中詩歌的處理  

114.淺談跨文化交際下的旅游英語翻譯(英文)

115.旅游英語翻譯策略芻議 

116.基于網絡和多媒體技術的旅游英語主題教學模式研究 

117.淺論旅游英語與跨文化交際 

118.旅游英語實踐教學與秦皇島區(qū)域經濟發(fā)展關系的研究 

119.大學旅游英語課堂教學探索 

120.高校旅游英語專業(yè)教學的幾點思考

121.地方特色文化與旅游英語教學

122.旅游英語教學方法探討

123.旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性

124.旅游英語翻譯中中西文化差異處理策略

125.多媒體技術在高職高?!堵糜斡⒄Z》教學中的運用

126.工學結合模式下“高職旅游英語”教學中教師角色扮演

第8篇:翻譯教學法論文范文

論文摘要:語言教學的最終目的就是培養(yǎng)學生運用語言的能力,而如何培養(yǎng)學生的語言運用能力,如何提高大學英語教學質量一直是外語教師探討的熱點。本文試從語言教學既要注重語言知識的講授,又要重視語言功能性的角度,提出翻譯教學法與交際教學法相結合,既傳授給學生基本語言知識,又培養(yǎng)學生實際運用語言的能力,最終提高大學外語教學的質量和水平。

1 交際教學法(Communicative Language Teaching)簡要回顧

交際法的形成受功能語言學、社會語言學和心理語言學等學科的影響,其核心是關于交際能力的學說。而“交際能力”這一概念是1972年美國社會語言學家海姆斯首先提出的。他認為要獲得語言交際能力必須包括語言能力又包括語言運用。交際能力包括以下幾個方面的參數:(I)合乎語法,某種說法是否(以及在什么程度上)在形式上可能;(2)適合性,某種說法是否(以及在什么程度上)可行;(3)得體性,某種說法是否(以及在什么程度上)得體;(4)實際操作性,某種說法是否(以及在什么程度上)實際出現了。(束定芳、莊智象, 1991) (Hymes,1972)

交際法強調語言的功能,認為語言的基本功能就是作為交際的工具,語言教學的理想目標就是培養(yǎng)交際能力。交際法教學過程不以語法項目為主線來安排教學內容和順序,而是以語言功能為基礎。“以學生為中心”是交際法教學的一大特色,學生是課堂活動的主體。教師的角色是交際活動的促進者、組織者、參加者和學習者等。

交際教學法優(yōu)點非常突出,如重視交際能力的培養(yǎng),學習方法靈活多樣,易提高學生學習興趣等。交際法在目前外語教學中用得比較多,但實際效果并不明顯,面臨許多問題。受到諸如學生的心理、教室的布局、教材的限制、考試和評估方式等因素影響。受傳統(tǒng)文化影響,大多數學生在課堂上不愿意參與交流,回答問題,更愿使用傳統(tǒng)教學法,能在考試中取得好成績。學習者的學習動機、目的及學習觀念等對教師實施何種教學模式同樣具有很大反作用。當前我國大學英語課堂學生人數普遍較多,在課堂上培養(yǎng)學生的交際能力,對英語教師也提出了更高的要求。對教師自身的知識面,課堂活動的掌控和引導都提出了更高要求。

2 語法教學法

語法教學法也被稱為語法翻譯教學法,學習英語最重要的任務就是學習語法,語法是語言的核心。語法翻譯法通過強調語法的學習,使學生能夠充分認識英語的本質特征,因此具備牢固的語法知識可使學生的英語表達更為準確。同時語法翻譯法易于操作,對班級規(guī)模無特殊要求,有利于減輕大班授課中師生壓力。

但語法教學也有一定的局限性,如:強調機械地記憶語法規(guī)則和例句,課堂氣氛低沉,難以調動學生的學習熱情;過分依賴翻譯,從而過分依賴母語,難以培養(yǎng)學生的表達能力,應用能力。

3 語法教學法和交際教學法相結合的必要性

Krashen(1985)的語言輸入理論告訴我們,在外語教學過程中不僅要重視語言輸入的可理解性,還要重視輸入材料的準確性,對語言錯誤不能采取放任自流的態(tài)度,要對其進行糾正性反饋。這就證明,正確的語言知識儲備對語言應用是極其重要的。Swain(1985,1995) 在 Krashen理解性輸入理論的基礎上,針對語言輸出在學習中的作用提出了可理解輸出假設,并且明確指出成功的二語學習者既需要接觸大量的可理解輸入又需要產出可理解性輸出。學習者通過輸出,了解到自己語言體系中的問題;然后對語言形式進行有意識地分析,進而產出修正后的輸出,最終提高語言輸出的準確性。

完備的交際語言教學的觀點既包括語言結構的觀點又包括語言功能的觀點。Hymes (1972) 提出的“交際能力的四要素”中,第一要素就是語法性。在教學過程中將語言結構教學和語言交際教學對立起來的認識是錯誤的。因此,在教學過程中,語言知識的傳授,與學生交際能力的培養(yǎng)同樣重要,而語法教學法和交際教學法各有所長,他們之間有很強的互補性。如能二者結合,取長補短,無疑將會提高我們當前的大學英語教學。劉天放(2008)根據自身的教學實踐和調查,得出在中國英語教學中適當采取一些傳的教學法仍具有其合理性,是適合學生自身需要的,也是由中國特色的教育狀況所決定的。

4 語法教學法和交際教學法相結合

要實現交際教學法和語法教學法的結合,我們既要注重語言基礎知識的傳授,又要注重學生交際能力的培養(yǎng);要摒棄傳統(tǒng)的“以教師為中心”的課堂教學模式,實現課堂“以學生為中心”。為此,教師在課堂上應給學生創(chuàng)造大量的語言實踐機會,同時還應充分理解和重視學生在知識、情感、個性等方面的要求。這樣“教”,“學”相結合才能切合實際,激發(fā)學生的學習興趣,發(fā)揮他們的主觀能動性。

4.1 根據學生不同的學習階段及時調整不同的教學方法

王巖(2001)認為:在基礎階段或語言的輸入階段,可更多地采用傳統(tǒng)方法,如:詞匯教學、語法教學、模擬練習等等。在高級階段或輸出階段,可將重心由語言知識轉移到語言運用,由句型結構轉移到話語分析,由模擬句型練習過渡到自由發(fā)揮式話語練習。在語言教學的各個不同階段,語法翻譯法和交際法的合理使用,在一定程度上能大大提高學生的語言技能和交際能力。

4.2 根據不同的語言目標采取不同的教學方法

對于詞匯學習,可以根據具體情況結合語法翻譯法和交際法,讓學生在理解詞匯意義的同時,創(chuàng)造情景,讓學生在情景中應用。對于語法講解,教師用歸納法或演繹法講授基礎上,創(chuàng)設情景,讓學生在情景中練習此語法。例如,講解現在完成時,教師可先展示給學生現在完成時句子,讓學生發(fā)現、總結此類句子的語法特點及所表達的意思;教師在歸納講解后,提供多幅動作圖片,引導學生在情景中練習句型,練習時態(tài)用法,筆者試驗過后,取得極好的效果。對于文章的講解,教師在提供給學生關鍵詞的基礎上,引導學生把握段落大意,理清文章結構。課堂上,還可以根據文章特色,給學生布置任務,讓其進行小組合作,就某一組詞匯集體學習或就某一話題展開討論,增加學生交流,運用語言的機會。

4.3 大學英語教學,在課堂上不能一味地灌輸,而是應該盡量要求學生多說多練

要真正做到“以學生為中心”,教師需創(chuàng)設大量而又合適的課堂活動,交際任務。辦法之一是制造信息差距,例如,可以把一個故事分為三部分,全班分為三組,每組讀故事的一部分,然后交換討論,信息互補,學生有輸出的需求,極大地提高了其積極性。其他辦法包括把學生分成小組就某一話題展開討論,增加學生交流的機會;或針對文章中某一情景,讓學生扮演不同的角色,按角色表演;或針對文章中不同觀點,讓學生展開辯論等都是教師幫助學員理解課文的同時,為學生創(chuàng)設語言運用情景的方法,在教師合理引導下,培養(yǎng)學生語言綜合運用能力。

5 總 結

翻譯教學法和交際教學法都有其不可替代的優(yōu)越性,語言運用能力的培養(yǎng)是語言學習的最終目標,但是傳統(tǒng)教學法中的語法教學也不容忽視。經過一段時間的實踐和反思,人們又重新思考語法在交際,以及在外語課堂教學中的地位與作用。強調語法教學并不是要恢復傳統(tǒng)的語法教學模式,目前我們所面臨的問題是在教學過程中怎樣教語法,怎樣將語法教學和交際教學更好地相結合,發(fā)揮兩者的優(yōu)勢,找到最佳途徑,真正提高學生語言綜合運用能力,交際能力。

參考文獻

1Hymes, D. (1972) On communicative competence. In J. B. Pride and J. Holmes (eds.) Socio-linguistics [C]. Harmondsworth, London: Penguin.

2Krashen, S. (1985) The Input Hypothesis: Issues and Implications [M]. London: Longman.

3Swain, M. Communicative competence: some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development [A] In S. Gass &C. Madden (eds). Input in Second Language Acquisition [C]. Rowley, MA: Newbury House. 1985: 235-256.

4Swain, M. Three functions of output in second language learning [A]. In G. Cook & B. Seidlhofer (eds.). Principles and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H. G. Widdowson [C].Oxford: Oxford University Press, 1995: 125-144.

5 劉天放.外語教學法的回顧及對傳統(tǒng)教學法的再思考[J].江蘇外語教學研究,2008,(1).

第9篇:翻譯教學法論文范文

關鍵詞:任務;教學;醫(yī)學檢驗;英語

一、引言

為了適應國際化交流的需要,提高醫(yī)學檢驗專業(yè)學生的英語水平勢在必行。目前,醫(yī)學檢驗專業(yè)英語大多采用傳統(tǒng)翻譯教學法,以教師為中心,學生被動接受,無法滿足現實需求。近年來,任務型教學法被廣泛應用于課堂,以學生為中心,鼓勵學生積極參與,在做中學。本文將任務型教學法和醫(yī)學檢驗專業(yè)英語相結合,設計了鼓勵學生用目的語交流的課堂任務教學計劃,提高醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學水平。

二、文獻回顧

1.任務型教學法

任務型教學法是由交際教學法發(fā)展而來的。在班加羅爾實驗的基礎上,由珀拉胡于1983年在印度首次提出。像其他語言教學法一樣,任務型教學法也有其理論基礎,比如發(fā)現學習理論、建構主義理論、系統(tǒng)功能語言學等。

Willis(1996)提出一個創(chuàng)造真實環(huán)境的模式。該模式可以為學習者提供準確地、流利地使用語言的機會。該模式包括三個階段:任務前、任務環(huán)、語言聚焦。第一階段是介紹任務和話題。第二階段是任務環(huán),其包括三個子步驟,任務、計劃、匯報。最后一階段是語言聚焦,在這一階段可以進行許多活動。分析和練習是語言聚焦的兩個子步驟。Finch(2001)在韓國通過問卷調查和訪談呈現出一個為大學生設計的三年的任務型語言項目的形式評價。研究結果表明,對于“錯誤生手”學生任務型教學法在提高他們的交流能力方面是有效的,并且在項目發(fā)展中形式評價是有效的。研究結果還表明學習者的信念很重要,并且通過對師生的培訓可以被提高。通過提高學習者的自主性、注意力、極為微妙的課堂環(huán)境,建立參與者之間相互信任和尊敬的關系來影響語言學習。徐琴芳(2005)錄制并轉換了學習者在三種不同任務(圖畫描述、話題討論、個案研究)中的口語輸出。研究表明,圖畫描述的準確性最低。任務越難,準確性和輸出的復雜度越低。

2.醫(yī)學檢驗專業(yè)英語

李登清(2002)強調了醫(yī)學檢驗專業(yè)學生完成畢業(yè)論文寫作的必要性,從該專業(yè)畢業(yè)論文寫作的實施方法入手,闡述了對九屆畢業(yè)生論文的體會和對未來研究的建議,影響任務難度的準確性和復雜度之間沒有直接關系。王蓉、李雪、洪偉等(2009)從改革教學目標和教學內容入手,以學生為中心,豐富的教學內容,運用相關的教學策略,提高了學生學習醫(yī)學檢驗專業(yè)英語的興趣,達到了教學目標,提升了教學質量。熊陳嶺、鄭芳、涂建成(2012)針對好多教師具有豐富的專業(yè)知識但英語語言水平欠缺,國內沒有權威的醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學大綱,主要采用傳統(tǒng)翻譯法進行教學的現狀和問題,從教學團隊、教材的更新、以學生為中心的課堂、嚴格的考核評價方面探析了醫(yī)學檢驗專業(yè)英語互動教學模式。李科、張杰、宮玉典(2014)針對目前醫(yī)學檢驗專業(yè)英語的教學現狀和問題,以建構主義理論為基礎,從課程定位和目標、師資團隊建設、教學理念的轉變、教師角色的轉變、教學方法的改革入手探討了建構主義教學模式在醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學中的可行性。古莉(2015)針對醫(yī)學生的職業(yè)特點,從語言人文屬性出發(fā),結合人文回歸啟發(fā),將中國傳統(tǒng)文化與醫(yī)學院校大學英語教學相結合,探討了醫(yī)學院校的大學英語教學法。

三、課堂任務設計

雖然不同專家對任務型教學法的實施模式持不同觀點,但總體歸納為三階段,即任務前、任務環(huán)和語言聚焦。本研究將采用任務型教學法的三階段模式,進行醫(yī)學檢驗專業(yè)英語課堂任務設計。

以Chapter I Lesson 3 Clinical Discipline in the Hospital Laboratory為例。

1.任務前

上課開始,老師檢查課前任務。課前任務是要求學生搜查關于Clinical Discipline in the Hospital Laboratory (單詞、短語、圖片、視頻等)的相關知識。檢查完課前任務后,老師通過PPT簡要介紹了話題Clinical Discipline in the Hospital Laboratory。

老師鼓勵學生集思廣益并回憶之前所經歷過的和電影中看到過的關于醫(yī)學檢驗的場景。這一階段可以鼓勵學生通過回憶先前知識和經驗完成任務,老師將每組學生講出的與話題相關的詞和短語寫在黑板上,比如laboratory, microbiology, blood, patient, diagnose, morphology, detect, sodium, infection, body, bacteria, and so forth,師生共同將這些詞分類。

2.任務環(huán)

(1)任務

老師告訴學生這節(jié)課的任務是閱讀討論Lesson 3 Clinical Discipline in the Hospital Laboratory并回答以下問題:What is tested for the patients’ blood in homentology section?What hazards are the laboratory personnel facing?

學生按小組完成學習任務,給學生提供一個讓他們使用已掌握的英語表達自己的思想??焖匍喿x完后,學生完成回答問題的任務。學生在小組內用英語討論。老師在教師走動、鼓勵學生之間盡量用英語交流,忍受他們的錯誤。

(2)計劃

計劃是為小組報告做準備。學生在小組內討論如何報告那幾個問題的答案并考慮由誰代表小組報告。因此,學生更注重語言的準確性。學生精心組織問題的答案,老師在教師走動,并且必要時給一些建議。

(3)報告

要求學生在全班報告他們的任務結果。學生更注重語言的形式和準確性。一名學生代表小組在全班報告任務結果。小組內其他成員可以補充。班里其他學生認真聽,記憶一些重要的知識點,就任務結果進行討論。學生在報告的過程中可能有一些發(fā)音問題、內容欠完整等問題,老師給予積極的評價并糾正錯誤。

3.語言聚焦

分析階段,在學習完Lesson 3 后,老師在黑板上寫下相關的語言點和任務結果中關鍵詞的短語,要求學生找出與每個問題相關的詞和短語。問題答案歸納為: The patients’ blood in homentology section is tested for the amount of hemoglobin and the number of leukocytes, erythrocytes and platelets. The hazards mainly include acid, noxious odors and blood-borne pathorgens.

練習階段,老師鼓勵學生用課堂上回答問題的詞和短語以及自己腦海中的相關詞和短語,每個小組準備一個關于在醫(yī)院檢驗實驗室的檢驗者和患者之間的英文回話。

最后,布置下節(jié)課的任務,要求學生搜查關于Lesson 4 Places of Employment 的相關知識。

四、結束語

綜上所述,任務型教學法在醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學中切實可行。既體現了任務型教學法的優(yōu)點,又滿足了醫(yī)學檢驗專業(yè)英語的教學要求。然而本研究也有不足之處,在課堂任務設計方面無法照顧到每位學生。建議未來的研究開發(fā)科學、合理、實用的醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教材,在課堂的任務設計方面更能提高醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學水平。

參考文獻:

[1]Willis, J. A Framework for Task-based Learning[M]. London: Longman, 1996.

[2]Finch,A. A Formative Evaluation of a Task-Based Conversation English Program[J]. The PAC Journal,2001,1(1):125-147.

[3]李登清.加強醫(yī)學檢驗專業(yè)學生畢業(yè)論文寫作的體會[J]. 西北醫(yī)學教育,2002,10(4):249-250.

[4]劉芳.醫(yī)學檢驗專業(yè)英語[M].武漢大學出版社,2003:13-15.

[5]徐琴芳.不同任務下的口語準確性研究[J].山東外語教學,2005,109(6):65-68.

[6]Dusan Mesko. 檢驗醫(yī)學鑒別診斷[M].中國醫(yī)藥科技出版社,2006.

[7]王蓉,李雪,洪偉,等.新型醫(yī)學檢驗專業(yè)英語課堂教學模式建立[J].檢驗醫(yī)學教育,2009,16(2):12-14.

[8]熊陳嶺,鄭芳,涂建成.醫(yī)學檢驗專業(yè)英語教學和互動模式的探究[J].醫(yī)學檢驗教育,2012,33(21):2677-2678.

[9]李科,張杰,宮玉典.建構主義教學模式在醫(yī)學檢驗人才專業(yè)英語能力培養(yǎng)中的應用[J].中國衛(wèi)生檢驗雜志,2014,24(20):3028-3031.