公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西方傳統(tǒng)文化差異范文

中西方傳統(tǒng)文化差異精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方傳統(tǒng)文化差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西方傳統(tǒng)文化差異

第1篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

人類的建筑活動(dòng)總是與一定的社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展水平以及經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展?fàn)顩r緊密相聯(lián)的,一種建筑風(fēng)格的形成必然有其深刻的歷史和社會(huì)根源。地域的差異導(dǎo)致了歷史文化的不同,人們對(duì)美的感受,對(duì)建筑的理解也大相徑庭。古往今來,不同地域的建筑為我們帶來了繽紛的視覺享受。西方歷史上,建筑的發(fā)展受到強(qiáng)烈的理性因素的左右,從古羅馬時(shí)代以嚴(yán)謹(jǐn)比例而著稱的柱式,到文藝復(fù)興時(shí)期《建筑論》,然后一脈相承地發(fā)展到了現(xiàn)代西方建筑,這是一個(gè)非常理性的建筑文化體系。影響西方建筑的另一個(gè)主要因素是神學(xué),主要體現(xiàn)在教堂上,人們認(rèn)為上帝是萬物的主宰,人們對(duì)神充滿著敬畏,從帕提農(nóng)神廟到萬神廟,從巴西利卡到希臘十字,西方的建筑師對(duì)于教堂平面、立面和空間感受的探索一直沒有停止過。相應(yīng)的情況是,數(shù)千年來的中國建筑,雖然也有儒家的實(shí)用理性的思想蘊(yùn)含其中,但建筑的基本思考卻被束縛在傳統(tǒng)框架中,如依靠風(fēng)水這種超自然力來決定建筑的選址。

1單體建筑的差異

1.1建筑材料

在我國的古代文獻(xiàn)中,《韓非子•五蠹》:“上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇,有圣人作,構(gòu)木為巢,以避群害?!笨梢娭袊鴤鹘y(tǒng)建筑一直以磚木為主要材料,而西方主要以石材為主。二者對(duì)于材料的選擇除了地理位置之外,還受到了文化理念的影響。一方面,中國自古以來就有“天一和人”的理念,這個(gè)理念闡述了人與自然的相處之道,認(rèn)為人應(yīng)該親近自然,融入自然,物我一體,選擇木材這個(gè)材料,正是看到了木材的親和性。另一方面,與西方不同的是,中國重視的建筑不是寺廟,而是皇帝居住的宮殿,木質(zhì)建筑便于橫向發(fā)展而有利于采光的特點(diǎn)剛好滿足居住建筑寬敞明亮的需求,而且建筑速度快,可以快速建造大規(guī)模的宮殿。而西方重神性,一方面,石質(zhì)建筑容易向高度發(fā)展,直指天空,有利于塑造高聳且不采光的空間,剛好滿足宗教需要的神秘性;另一方面,從歷史上看,金字塔、希臘神廟、羅馬斗獸場、萬神廟等西方的大型建筑建造時(shí)間長,石材又便于保存,滿足建筑建造時(shí)間長、追求永恒的特點(diǎn)。

1.2建筑形式

另一方面,從建筑形式上來看,東西方的建筑也有很大的差異。首先,東方人祭祀先祖,希望先祖可以庇佑自己和后人。所以東方的祭祀建筑——祠堂,其建筑形式更接近于普通的居所。而西方人則是崇拜神,追求不朽,這點(diǎn)在教堂建筑上可以得到很好的體現(xiàn)[1]。其次,由于建筑材料的差異,東方建筑的木構(gòu)架建筑更易于橫向發(fā)展,而西方的石材容易向高處發(fā)展。所以東方的建筑等級(jí)越高,開間就越多,以此體現(xiàn)建筑的地位。如北京太和殿,它面闊11間,進(jìn)深5間,建筑面積2377.00㎡,高26.92m,連同臺(tái)基通高35.05m,為紫禁城內(nèi)規(guī)模最龐大的建筑。西方的建筑越是重要,就越高大。古羅馬的萬神廟,它面闊33m,正面8根柱子,高14.18m,穹頂直徑達(dá)43.3m,頂端高度也是43.3m,整體高大雄壯,色彩艷麗。再如之后的哥特式教堂,建筑外表的向上動(dòng)態(tài)很強(qiáng),輕盈的垂直線條統(tǒng)領(lǐng)著全身,越往上劃分越細(xì),裝飾越多,越輕盈。西方人企圖通過高聳入云的建筑與神進(jìn)行對(duì)話。

1.3建筑裝飾

西方建筑的起源是古希臘,古希臘的建筑風(fēng)格主要依靠柱式和山墻體現(xiàn)。柱子上細(xì)下粗、上輕下重,下面質(zhì)樸而上面華麗,這使它們表現(xiàn)出向上生長的姿態(tài)。柱式體現(xiàn)了西方的嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯,每一種構(gòu)件的形式完整,垂直構(gòu)件作垂直線角或凹槽,而水平構(gòu)件作水平線腳,柱頭是垂直構(gòu)件和水平構(gòu)件的交接點(diǎn)。柱式上的裝飾很有節(jié)制,精美而不冗雜,并且隨著環(huán)境的不同,建筑物的大小性質(zhì)不同,柱式都要作相應(yīng)的調(diào)整。建筑的坡屋頂形成了建筑前后的山花墻裝飾的特定的手法[2]。古希臘建筑中有圓雕、高浮雕、淺浮雕等裝飾手法,創(chuàng)造了獨(dú)特的裝飾藝術(shù)。東方建筑的裝飾包括彩繪和雕飾。彩繪具有裝飾、標(biāo)志、保護(hù)、象征等多方面的作用。油漆顏料中含有銅,不僅可以防潮、防風(fēng)化剝蝕,而且還可以防蟲蟻。色彩的使用是有限制的,明清時(shí)期規(guī)定朱、黃為至尊至貴之色。彩畫多出現(xiàn)于內(nèi)外檐的梁枋、斗拱及室內(nèi)天花、藻井和柱頭上,構(gòu)圖與構(gòu)件形狀密切結(jié)合,繪制精巧,色彩豐富。明清的梁枋彩畫最為矚目。清代彩畫可分為三類,即和璽彩畫、旋子彩畫和蘇式彩畫。雕飾是中國古建筑藝術(shù)的重要組成部分,包括墻壁上的磚雕、臺(tái)基石欄桿上的石雕、金銀銅鐵等建筑飾物。雕飾的題材內(nèi)容十分豐富,有動(dòng)植物花紋、人物形象、戲劇場面及歷史傳說故事等。北京故宮保和殿臺(tái)基上的一塊陛石,雕刻著精美的龍鳳花紋,重達(dá)200噸。在古建筑的室內(nèi)外還有許多雕刻藝術(shù)品,包括寺廟內(nèi)的佛像、陵墓前的石人、獸等。

2群體布局的差異

2.1建筑群布局

東西方建筑的空間布局很大程度上受到了社會(huì)觀念的影響。在東方,大約六千年前,廣大地區(qū)都已經(jīng)進(jìn)入了氏族社會(huì),仰韶文化的母系氏族已經(jīng)過著以農(nóng)業(yè)為主的定居生活,血緣關(guān)系成為社會(huì)發(fā)展的一個(gè)紐帶,居于首要地位,禮制宗法制度也都來源于血緣關(guān)系,并且維護(hù)著它[4]。而禮制宗法制度又影響著建筑布局,所以東方的建筑多以家庭血緣為紐帶,形成一個(gè)對(duì)外封閉對(duì)內(nèi)開放的建筑空間,也就是四合院。具有代表性的是西周時(shí)期的陜西岐山鳳雛村遺址,陜西岐山鳳雛村遺址是一座相當(dāng)嚴(yán)整的四合院式建筑,由二進(jìn)院落組成。又如北京故宮,由重重院落組成的龐大的建筑群,各個(gè)院落、各個(gè)建筑又都表現(xiàn)出了等級(jí)制度,體現(xiàn)了東方建筑所包含的禮制思想。與東方建筑的建筑群不同,西方建筑往往重于表現(xiàn)單體建筑的高大輝煌,表達(dá)建筑的個(gè)性,這與西方自古以來的英雄崇拜主義有著很大的關(guān)系,希望可以突出個(gè)體的表現(xiàn)。雖然西方也有建筑群,如圖拉真廣場,廣場的形式參照了東方建筑的特點(diǎn),不僅中軸對(duì)稱,而且作了幾進(jìn)布局,空間縱橫、大小、開合、明暗交替,雕刻和建筑交替。但與故宮不同的是,這一系列的交替只是為了醞釀藝術(shù)的到來。建筑群的最后是一個(gè)圍廊式的廟宇,這是崇奉圖拉真本人的廟宇,規(guī)模很大,非常豪華,是整個(gè)廣場的藝術(shù)所在。所以圖拉真廣場的本質(zhì)還是個(gè)人崇拜,與東方的禮制思想有很大的不同。

2.2園林布局

在影響東方建筑發(fā)展的諸多理念中,“天人合一”的觀念是最基本的?!疤臁逼鹪从谠忌鐣?huì)人類對(duì)無法預(yù)測的宇宙的敬畏,夏商以后,“天”被認(rèn)為是世界的主宰。春秋以后,對(duì)這種主宰的敬畏構(gòu)架起以天人關(guān)系為基礎(chǔ)的宇宙觀,并出現(xiàn)了“天命”“天意”等一系列的觀念。西周以后,人們強(qiáng)調(diào)人與天的關(guān)系不可分割,于是出現(xiàn)了“天人合一”的觀點(diǎn)。其次,是“物我一體”的自然觀,在東方的文明中,受到道教的影響,自然包含了人類本身與周圍環(huán)境,在這種觀念中,人與自然中的其他東西的地位是相同的,沒有高低之分,這為確立人與自然的和諧關(guān)系奠定了思維基礎(chǔ)。所以,東方園林追求“雖由人作,宛如天開”的意境,與自然之間保持和諧、相互依存的融洽關(guān)系,通過巧妙的布景、獨(dú)具匠心的空間安排[5],并借助于文學(xué)、雕塑、繪畫等藝術(shù)手段,把自然景物和人文藝術(shù)完美的融合在一起,從而使園林超越了單純的使用居住功能,具有深厚的抒情性。蘇州拙政園就充分體現(xiàn)了“自然美”的主旨,在設(shè)計(jì)構(gòu)筑中,采用因地制宜,借景、對(duì)景、分景、隔景等手法來組織空間,造成園林中曲折多變、小中見大、虛實(shí)相間的景觀藝術(shù)效果。通過疊山理水、栽植花木、配置園林建筑,形成充滿詩情畫意的文人寫意山水園林,自然山水融入園林建筑設(shè)計(jì)中。而西方受到基督教的影響,雖然將人與自然都看成被上帝創(chuàng)造之物,但是卻認(rèn)為自己被賦予了上帝的形象,因而享有管理、控制自然的特權(quán)。所以在西方文明中,自然是作為人類的對(duì)立面而出現(xiàn)在矛盾關(guān)系中。同為人工創(chuàng)造,西方園林不同程度地展現(xiàn)了人工管理的痕跡。如凡爾賽宮,充分體現(xiàn)了“秩序是美的”的觀念,所有的植物都被修建成規(guī)整的幾何形式,園林中的道路都是整齊筆直的,并且整個(gè)花園有著明確的中軸線,就園中的建筑而言,并沒有像東方的園林建筑那樣,企圖融入到自然環(huán)境之中,而是脫離建筑存在,表達(dá)自身的雄偉壯麗。

3結(jié)語

一方水土養(yǎng)一方人,不同的地理環(huán)境會(huì)產(chǎn)生不同的價(jià)值觀,東方注重血緣關(guān)系,西方重視個(gè)體價(jià)值。在對(duì)待自然的態(tài)度上,東方講究“天人合一”“物我一體”,追求人與自然的和諧相處;西方則認(rèn)為人是世界的主宰,要改變自然。在信仰則分為祖先祭祀和崇拜神兩種模式。這些差異反映在建筑上,就出現(xiàn)了東方以龐大建筑群落為主,和西方以高大的單體建筑為主兩種建筑形式。表現(xiàn)在建筑材料上,東方的土木結(jié)構(gòu)在廢棄后便于回歸自然,西方的石材則體現(xiàn)出他們崇拜天神、追求永恒的觀念。

參考文獻(xiàn):

[1]于東,吳娜.從建筑材料角度看東西方傳統(tǒng)建筑之差異[J].四川建筑,2008,(6):22-23+25.

[2]郭仕群.淺析東西方文化差異及其對(duì)建筑的影響[J].工程建設(shè)與設(shè)計(jì),2003,(12):3-4.

[3]劉國忠.東西方文化差異對(duì)建筑影響之分析[J].中國新技術(shù)新產(chǎn)品,2009,(21):167.

[4]任偉,張賀君.從東西方歷史建筑的差異看東西方文明[J].中原文物,2012,(4):88-93.

第2篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

一、跨文化交際的概念 

跨文化交際就是特指基于不同文化和語言背景,借助于一種通用語言進(jìn)行的交往行為。其實(shí)質(zhì)和內(nèi)涵在于加強(qiáng)整合語言和文化之間的差異,旨在不斷加強(qiáng)交際雙方之間深入的交流與協(xié)作。 

二、中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)形式 

跨文化交際與中西方社會(huì)文化差異存在著較多的不同之處,差異性比較明顯,因此,表現(xiàn)形式也各有不同。具體包括:中西方交際原則、交際時(shí)間以及語言和非語言交際形式等等方面的內(nèi)容[1]。 

(一)交際原則和模式之間的差異分析 

在跨文化交際的過程中,中西方文化中的個(gè)體主義、集體主義以及群體主義之間存在著較大的區(qū)別,具有較強(qiáng)的對(duì)比性。 

1.中國人交際行為主要來源于家庭和親源的關(guān)系,歸屬感較強(qiáng),體現(xiàn)出一定的集體主義特征。在傳統(tǒng)中國文化中,過于強(qiáng)調(diào)家、國、天下的利益;關(guān)注群體關(guān)系的和諧性與利益性;個(gè)體利益包含在整體利益中,集體利益高于個(gè)體利益等等方面。交際行為側(cè)重于情感原則,屬于情感型關(guān)系模式。 

2.西方人交際中強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí)的重要性,包括個(gè)人潛力的發(fā)揮和個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。側(cè)重于個(gè)人利益的追求,極力維護(hù)私有財(cái)產(chǎn);人人平等、相互競爭、公私分明;在實(shí)際交往中,尊重個(gè)人隱私,對(duì)于像婚姻、年齡以及收入情況等等相關(guān)問題一概不在公共場所提及,甚至不能未經(jīng)當(dāng)事人允許就私自碰觸他人的東西。因此,西方在交際行為具有一定的理智性和邏輯性。 

(二)交際時(shí)間取向方面的差異分析 

交際時(shí)間也是跨文化交際研究的重要內(nèi)容,根據(jù)中西方在交際原則和模式等方面的差異來看,對(duì)于時(shí)間觀念來說,也有較大的區(qū)別性差異。 

1.中國在時(shí)間觀念上,屬于“圓模式”[2]。由于受到農(nóng)耕文化的影響,逐漸形成注重過程的整體思維模式。西方則屬于“直線式模式”,注重時(shí)間的起始部分。 

2.從時(shí)間取向來分析,中國強(qiáng)調(diào)以過去為主,過于追朔事情的根源,而且強(qiáng)調(diào)汲取過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對(duì)人的積極影響,已經(jīng)成為評(píng)價(jià)人物的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,也存在著較不完善的部分,主要表現(xiàn)在過于守舊、不思進(jìn)取,缺乏時(shí)間緊迫感等等。西方文化的時(shí)間觀著重于未來,眼光比較前衛(wèi)、發(fā)展,時(shí)間觀念非常強(qiáng),并不強(qiáng)調(diào)一定要遵守傳統(tǒng)習(xí)慣。在詞匯的理解方面也有著較大的區(qū)別,例如:針對(duì)“老”一字,中國對(duì)其理解為智慧和高尚的象征,西方則代表著年齡的增大,體力消耗。 

三、縮小中西方社會(huì)文化差異的具體措施、策略 

通過上述中西方在社會(huì)文化之間存在的差異性比較明顯,無論是思維方式、處事原則,還是宗教禮儀和文化習(xí)俗上,表現(xiàn)各有不同,已經(jīng)成為跨文化交際的重要參照指標(biāo)。因此,就必須要采取行之有效的具體實(shí)施策略,進(jìn)而不斷縮小中西方之間的社會(huì)文化差異,提高雙方之間的跨文化交際能力和水平。 

(一)增強(qiáng)非語言交際能力 

在跨文化交際中,我們要格外重視非語言交際能力的培養(yǎng)和提高,加大重視程度。例如:在交流模式中,西方人通常會(huì)使用眼神來傳遞相應(yīng)的信息,被定義為“眼神交流法”;中國則不然,受傳統(tǒng)文化的影響,通常很少甚至不會(huì)長時(shí)間用目光來直視對(duì)方。因此,中西方非語言存在的差異比較明顯,要不斷探索和發(fā)現(xiàn)二者在交際方式中非語言的影響因素,確保跨文化交際的正常進(jìn)行。 

(二)加大語言綜合能力的培養(yǎng) 

要想更好地提高跨文化交際能力,必須將理論基礎(chǔ)知識(shí)和口語能力更好地結(jié)合在一起,加強(qiáng)二者之間的融合。要加強(qiáng)對(duì)語言語法知識(shí)和語言發(fā)展歷史等等非語言交際能力了解和掌握,不斷加強(qiáng)語言技能,包括聽說讀寫譯的語言能力。 

四、結(jié)束語 

綜上所述,在跨文化交際上,中西方在其社會(huì)文化差異性表現(xiàn)非常明顯,在積極全球化大范圍的影響之下,二者具有不同的文化價(jià)值觀,在經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)的交流中,難免會(huì)產(chǎn)生一定的文化沖突和文化障礙。因此,在跨文化交際中,縮小中西方社會(huì)文化差異任重而道遠(yuǎn),要用發(fā)展的眼光來看待二者之間存在的差異,要不斷理解、寬容和接納。吸取西方文化中的積極部分,結(jié)合自身地實(shí)際情況,找到適合自己的交際模式。只有這樣,才能促進(jìn)中西方文化之間的交流、融合以及傳播,從而促進(jìn)雙方在國際中穩(wěn)定地發(fā)展。 

參考文獻(xiàn): 

第3篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

中西方茶文化方面存在著明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對(duì)當(dāng)代英語跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。英語教學(xué)應(yīng)充分利用中西方文化差異中蘊(yùn)含的文化元素,將中西方茶文化差異的比較引入英語跨文化教學(xué)實(shí)踐中,將茶文化與教學(xué)內(nèi)容、方法密切結(jié)合,促進(jìn)學(xué)生提高跨文化意識(shí),提升跨文化交際能力。

關(guān)鍵詞:

中西茶文化;英語;跨文化;作用

世界經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展讓中西方文化之間擁有了更多的交流機(jī)會(huì),作為中西方文化中較具代表性的茶文化在跨文化交際發(fā)展的時(shí)代背景下也越來越引起廣泛關(guān)注。中西方茶文化雖然同根同源,但是仍然存在明顯的差異,這些差異也造成了很多的文化沖突和誤解,如何在文化全球化發(fā)展的時(shí)代背景下,以中西方茶文化差異培養(yǎng)英語跨文化應(yīng)用能力;如何通過中西茶文化學(xué)習(xí)為契機(jī),幫助學(xué)生了解掌握西方文化習(xí)俗,提高文化適應(yīng)能力,促進(jìn)大學(xué)英語跨文化教學(xué)的質(zhì)量,現(xiàn)已成為當(dāng)代文化教育亟待解決的問題。

1從跨文化角度看中西方茶文化的差異

從跨文化交際角度分析,中西方由于地理、歷史及人文環(huán)境的不同,在茶文化方面存在著明顯的差異,可以歸納為語言交際及非語言交際兩個(gè)方面:

1.1中西茶文化語言交際差異

中西方茶文化重要的交際手段就是兩者的語言形式,茶葉相關(guān)的語言內(nèi)容反映了中西方文化之間的差異,尤其折射了茶文化在不同語境中的文化底蘊(yùn)和發(fā)展情況??偟膩碚f中西茶文化差異主要表現(xiàn)在:首先,我國茶文化語言交際范圍較廣,涉及士農(nóng)工商各個(gè)階層或各個(gè)文化領(lǐng)域,而西方茶文化的語言交際范圍較窄,并且數(shù)量較少。我國茶飲及茶文化有數(shù)千年發(fā)展歷史,而西方茶文化雖然源于我國,但只是隨著16世紀(jì)中西方茶葉貿(mào)易的發(fā)展流傳至歐洲各地,直到17世紀(jì)在英國及法國貴族或統(tǒng)治階層的推動(dòng)下,舶來的茶文化才與西方語言逐漸結(jié)合,因而具有典型的階級(jí)特性。例如西方茶文化詞匯中“皇家茶”、“伯爵茶”等貴族型詞匯比比皆是,直到19世紀(jì)后期茶文化才走入尋常百姓家,但與我國相比語言應(yīng)用范圍較窄。其次,茶文化語言交際在我國文化中以質(zhì)樸和簡單為主,而在西方文化中相關(guān)語言應(yīng)用多發(fā)生了階級(jí)性或暗示性的“喻義”或“轉(zhuǎn)義”現(xiàn)象,茶文化語言交際的內(nèi)涵與西方社會(huì)發(fā)展結(jié)合較為緊密。尤其西方工業(yè)革命及資本主義物質(zhì)文化的推動(dòng),讓茶文化語言在交際中成為特色文化內(nèi)容,甚至某些詞匯擺脫了東方文化內(nèi)涵。

1.2中西方茶文化中非語言交際差異

從跨文化角度看,中西方茶文化除了語言交際方面差異外,更存在著明顯的物質(zhì)、行為、價(jià)值觀方面的差異。首先,中國茶文化中茶葉主要由綠茶、紅茶、白茶、青茶、黑茶、黃茶六大茶類構(gòu)成,尤其推崇非發(fā)酵性綠茶為主,在茶具上以瓷為主,包括:茶壺、茶杯、茶托、水方、水盂、各式茶具,形式多樣。而西方茶葉以紅茶為主,種類較少,茶具以維多利亞貴族特點(diǎn)為主,崇尚華貴瓷器活銀質(zhì)茶具,包括:茶慮、茶碟、點(diǎn)心盤、餐巾等凸顯物質(zhì)條件奢華要求。其次,中西方茶文化在品飲方式上,中國注重茶的單純,以清飲為主,而西方為增加口感和個(gè)性,以“混飲”為主,同時(shí)在飲茶時(shí)間上,中國并無固定時(shí)間要求,而西方對(duì)飲茶做了“早茶、午茶、下午茶、晚茶”的規(guī)定,并其飲茶成為重要的餐飲內(nèi)容和社交方式。最后,在精神層面上,我國茶文化以“儒、道、佛”等哲學(xué)思想為思想精華,茶文化的內(nèi)涵被提升到道德等價(jià)值觀層面,“天人合一”等思想成為我國茶文化精神主旨,但是西方茶文化突出“實(shí)用主義、物質(zhì)主義”等階級(jí)思想為主,以茶凸顯統(tǒng)治階級(jí)的財(cái)富和生活方式,彰顯貴族特性和品味。

2中西茶文化差異對(duì)跨文化教學(xué)的影響和作用

2.1培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí)

英語教學(xué)的總體目標(biāo)就是培養(yǎng)能夠適應(yīng)中西方文化交流,熟練掌握和應(yīng)用西方語言技能的文化參與者。中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)對(duì)于我國文化環(huán)境下的跨文化交際者來說,為他們認(rèn)識(shí)西方茶文化及創(chuàng)建茶文化交流氛圍具有極為重要的意義,讓我國文化學(xué)習(xí)者在我國文化內(nèi)了解西方茶文化所承載的文化內(nèi)涵。事實(shí)上,在中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)中,學(xué)生不僅感受到茶文化帶來的茶葉相關(guān)語言交際差異帶來的沖擊,更在茶文化的理解上受到多元的挑戰(zhàn),對(duì)中西方思維習(xí)慣、價(jià)值觀念、文化習(xí)俗等中西方茶文化內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)?、客觀的反思。因此,通過中西茶文化之間的對(duì)比,學(xué)生能以茶文化在中西方語言、物質(zhì)、行為、精神層面的差異為契機(jī),接受、理解、處理跨文化交際中的問題,進(jìn)而在豐富多彩的茶文化中重新認(rèn)識(shí)西方社會(huì),正確認(rèn)識(shí)文化現(xiàn)象和語言應(yīng)用的價(jià)值,促進(jìn)跨文化意義的提高。

2.2減少跨文化交際的錯(cuò)誤

中西方茶文化差異為英語跨文化學(xué)習(xí)者來說,不僅提供了語言學(xué)習(xí)的多元素材,而且讓英語學(xué)習(xí)者以更有趣、快捷、形象的方式適應(yīng)西方茶文化等抽象文化內(nèi)容。中西方茶文化差異讓英語學(xué)習(xí)者在文化比較中,形成對(duì)中西方文化正確客觀的認(rèn)知和理解,并對(duì)以西方文化審視我國價(jià)值觀念及思維方式,形成對(duì)中西方跨文化的深刻理解。當(dāng)然,茶文化在中西方文化中涉及內(nèi)容多種多樣,涉及的文化沖突也非常普遍,難以避免,但是通過兩種茶文化與英語學(xué)習(xí)的結(jié)合,可以讓英語學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到中西文化沖突雖然不可避免,但是可以通過茶及茶文化的對(duì)比,盡量減少文化沖突,并對(duì)中西方文化沖突做出應(yīng)有心理預(yù)警和準(zhǔn)備。

2.3形成英語跨文化教學(xué)體系

中西方茶文化在語言、茶葉種類、茶具、飲用方式、價(jià)值觀念上的種種差異,已經(jīng)讓茶文化成為凝聚了文化和語言學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。在英語跨文化學(xué)習(xí)中,中西茶文化無時(shí)不刻的滲透著西方文化重要內(nèi)容,尤其對(duì)于英語基礎(chǔ)較弱的學(xué)生來說,中西文化差異對(duì)比可減少語言學(xué)習(xí)的心理負(fù)擔(dān),增加對(duì)英語學(xué)習(xí)興趣。同時(shí)茶文化在中西方之間的比較,讓英語教師在語言教學(xué)中容易確定跨文化教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),以茶及茶文化導(dǎo)入設(shè)計(jì)安排英語文化學(xué)習(xí)內(nèi)容,將文化學(xué)習(xí)內(nèi)容具體化到各種茶文化的實(shí)際案例中,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)英語學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的雙管齊下。

3以中西茶文化差異促進(jìn)英語跨文化教學(xué)的途徑

中西方茶文化差異內(nèi)容五花八門,不能簡單的在英語課堂上生搬硬套,必須著眼于跨文化交際能力培養(yǎng)的目的,對(duì)現(xiàn)有英語文化學(xué)習(xí)進(jìn)行改革,要想讓茶文化對(duì)比進(jìn)入課堂,必須從以下方面入手,切實(shí)提高英語跨文化教學(xué)的發(fā)展。

3.1以中西茶文化差異,確定教學(xué)內(nèi)容

如上所述,中西方茶文化內(nèi)容涉及語言、茶葉、茶具、茶飲、價(jià)值觀等各個(gè)層面的內(nèi)容,如果直接生搬硬套,很難形成系統(tǒng)化的跨文化學(xué)習(xí)體系,同時(shí)茶文化信息量過大,可能會(huì)影響英語認(rèn)知層面教學(xué)的質(zhì)量,所以必須確定中西方茶文化差異學(xué)習(xí)的具體內(nèi)容,對(duì)中西方茶文化及跨文化教學(xué)的方向予以明確。首先,立足中西方茶文化語言對(duì)比,茶葉物質(zhì)、茶葉行為、茶文化精神為輔助的理念。英語跨文化學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生的英語跨文化能力,語言能力是其學(xué)習(xí)的主要目標(biāo),所以以中西方茶文化差異為教學(xué)內(nèi)容時(shí),必須強(qiáng)調(diào)中西茶相關(guān)語言應(yīng)用差異,同時(shí)用茶葉對(duì)比、飲用方式、茶文化作為語言學(xué)習(xí)或調(diào)解英語學(xué)習(xí)的輔內(nèi)容。其次,確定中西方茶文化差異與英語跨文化教學(xué)的結(jié)合方式。中西方茶文化之間存在很多差異,但是在英語跨文化教學(xué)中不能隨機(jī)參考,必須樹立跨文化交際能力發(fā)展的目的,從課程導(dǎo)入到課程內(nèi)容都要認(rèn)真、科學(xué)的分析,找到合理的結(jié)合方式。

3.2以中西方茶文化差異,創(chuàng)新教學(xué)方法

要想通過中西方茶文化之間的對(duì)比和分析,提高英語教學(xué)中學(xué)生的文化交際能力和意識(shí),就必須要在實(shí)際教學(xué)方法上將茶文化對(duì)比融入其中,主要包括:首先,中西茶文化注釋法。茶文化對(duì)于學(xué)生來說屬于較為陌生的文化范疇,在英語跨文化教學(xué)中教師要考慮到西方茶文化屬性及學(xué)生文化程度,對(duì)中西方茶文化涉及的語言及文化知識(shí)進(jìn)行注釋,尤其特殊詞匯和行為進(jìn)行跨文化性對(duì)比。如“中國清茶、英國混茶”或“redtea”和“blacktea”進(jìn)行適當(dāng)注釋。其次,中西茶文化實(shí)踐教學(xué)法。中西茶文化雖然為英語跨文化教學(xué)提供了素材,但是如果只局限于茶相關(guān)資料對(duì)比,很難強(qiáng)化中西文化差異和學(xué)生的理解。因此,必須開展中西茶文化差異的跨文化實(shí)踐訓(xùn)練,在茶飲及茶葉相關(guān)活動(dòng)中對(duì)茶葉語言、詞匯、茶會(huì)、茶俗等內(nèi)容進(jìn)行訓(xùn)練,組織學(xué)生參與到茶文化的氛圍中,并對(duì)中西茶文化感受進(jìn)行分析和討論,進(jìn)而促進(jìn)對(duì)中西文化的理解。最后,中西茶文化的多媒體對(duì)比法。茶文化在我國和西方雖然屬于傳統(tǒng)文化,要想在當(dāng)代英語活動(dòng)中激發(fā)學(xué)生興趣,必須與現(xiàn)代多媒體技術(shù)結(jié)合,適應(yīng)學(xué)生的現(xiàn)代心理特性及文化需求,讓傳統(tǒng)茶文化彰顯時(shí)代色彩。

4結(jié)語

中西方茶文化雖然同根同源,但是卻在語言、茶葉、飲用方式、茶俗、價(jià)值觀念等各個(gè)方面存在明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對(duì)當(dāng)代英語跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。我們必須在跨文化教學(xué)的實(shí)踐中,正視中西方茶文化與英語語言、跨文化交際能力之間的關(guān)系,以中西方茶文化之間的差異為契機(jī),探索如何以文化現(xiàn)象推動(dòng)跨文化交際能力的發(fā)展,只有這樣才能既保護(hù)和傳承中西茶文化的精華,又為我國跨文化交際實(shí)用型人才培養(yǎng)做出貢獻(xiàn)。

作者:王云羨 胡玉輝 單位:石家莊幼兒師范高等專科學(xué)校

參考文獻(xiàn)

[1]呂春.中英茶文化的內(nèi)涵差異分析[J].貴州茶葉,2014(1):13-14.

第4篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

(一)中國傳統(tǒng)文化對(duì)休閑價(jià)值觀及活動(dòng)的影響

中國傳統(tǒng)文化屬于大陸文化,其發(fā)展的沃土是持久的農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)。在農(nóng)業(yè)社會(huì),自給自足的自然經(jīng)濟(jì)始終占據(jù)主導(dǎo)地位,勞動(dòng)人民與土地密切相關(guān)。因此,人們?cè)谖幕细匾暠久褡宓奈幕瘋鞒?,有著較強(qiáng)的安土重遷思想,追求穩(wěn)定,排斥冒險(xiǎn),較為保守內(nèi)斂。從儒家追求的修身養(yǎng)性、克己復(fù)禮、實(shí)現(xiàn)內(nèi)心寧靜,到道家強(qiáng)調(diào)“無為而治”、用“坐忘”和“心齋”等方法尋求絕對(duì)的自由,再到佛教超脫世俗、追求“無我”和“空”的境界,都強(qiáng)調(diào)一種心態(tài)的平和、內(nèi)在的修養(yǎng)和精神的寧靜。由于受到傳統(tǒng)文化的影響,中國的休閑觀推崇體靜心閑,認(rèn)為休閑是在怡情養(yǎng)性中兼求養(yǎng)生?!皬撵o中觀物動(dòng),向閑處看人忙,才得超塵脫俗的趣味;遇忙處會(huì)偷閑,處鬧中能取靜,便是安身立命的工?!睆暮閼?yīng)明的《菜根譚》中不難看出休閑對(duì)于中國人個(gè)體生命的意義。只有當(dāng)人們內(nèi)心趨于寧靜,對(duì)世間萬物的感知能力才會(huì)愈發(fā)細(xì)膩、敏銳,從而在與自然相互交融的過程中達(dá)到內(nèi)心清明澄澈,實(shí)現(xiàn)精神世界和客觀世界的和諧統(tǒng)一,達(dá)到休閑的目的。中國的傳統(tǒng)休閑運(yùn)動(dòng)以靜態(tài)為主,體現(xiàn)出一種靜態(tài)美和柔和美,側(cè)重于康體和養(yǎng)生,追求個(gè)人的一種自在清凈,如太極拳、八段錦、琴棋書畫、花鳥蟲魚等持中守恒、含蓄內(nèi)斂的休閑運(yùn)動(dòng)。

(二)西方文化對(duì)休閑價(jià)值觀及運(yùn)動(dòng)的影響

西方文化主要屬于海洋文化,其發(fā)展的背景是發(fā)達(dá)的海洋貿(mào)易。海洋的廣袤無垠和流動(dòng)變幻使人們大氣、開放、富有創(chuàng)造力和想象力,又因?yàn)楹Q鬅o法由私人占有,使人們有較大的自由度,較少形成保守思想和狹隘觀念。海洋的艱險(xiǎn)環(huán)境又培養(yǎng)出人們機(jī)智強(qiáng)悍的品質(zhì)和熱情勇敢的冒險(xiǎn)精神。因此,西方人崇尚力量的品格和自由的天性,具有強(qiáng)烈的個(gè)體和開創(chuàng)意識(shí)。無論是哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,還是工業(yè)革命后英國在世界范圍內(nèi)拓展殖民地,以及頗具移民文化的美國,都體現(xiàn)出一種對(duì)外征服和探索的傾向。在這種文化的影響下,西方人倡導(dǎo)“生命在于運(yùn)動(dòng)”,在健體的過程中愉悅身心,同時(shí)注重個(gè)體自身需求和完整性,認(rèn)為休閑是人的本性需要,人們能在其中實(shí)現(xiàn)并完善自我。古希臘學(xué)者亞里士多德所說的“游嬉使緊張的身心得到弛懈之感”,就是強(qiáng)調(diào)休閑活動(dòng)對(duì)于個(gè)人機(jī)體恢復(fù)和身心發(fā)展的重大意義。受此價(jià)值觀的影響,西方的傳統(tǒng)休閑運(yùn)動(dòng)以動(dòng)態(tài)為主,趨于激烈與競爭。人們?cè)谑婢徑罟堑耐瑫r(shí),注重張揚(yáng)個(gè)性,尋求感官刺激,偏好集體和團(tuán)隊(duì)活動(dòng)。因此,除了摔跤、拳擊、攀巖之外,籃球、橄欖球和足球也都為人們所喜愛。

(三)中西方文化差異背景下的休閑運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目差異

當(dāng)代中國人的休閑運(yùn)動(dòng)注重調(diào)適心靈,強(qiáng)調(diào)內(nèi)在性而非對(duì)抗性。2004年零點(diǎn)指標(biāo)數(shù)據(jù)網(wǎng)對(duì)北京、上海、廣州、太原、成都、長沙6個(gè)城市居民作了調(diào)查,報(bào)告顯示參與人數(shù)最多的休閑運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目是散步(占62.4%),其次為騎自行車和羽毛球。同2001年相比,乒乓球、游泳、羽毛球的參與人數(shù)激增2倍以上。這些運(yùn)動(dòng)都沒有肢體的沖撞和對(duì)抗性,更多的是心理素質(zhì)的展現(xiàn)。在西方國家,以美國為例,在參與休閑運(yùn)動(dòng)最多的30-40歲的人群中,僅在運(yùn)動(dòng)量方面是同齡中國人的10倍,而在運(yùn)動(dòng)類型上更喜歡攀巖、劃水等戶外項(xiàng)目,如登山、滑翔、潛水等極限運(yùn)動(dòng)已經(jīng)成為了上層人士的象征。

二、中西方文化差異對(duì)休閑價(jià)值觀及運(yùn)動(dòng)影響的意義

第5篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

【關(guān)鍵詞】餐具中西方飲食文化差異

前言:現(xiàn)階段,隨著我國的進(jìn)步,越來越多的外國人開始不斷的學(xué)習(xí)漢語想要了解中國的文化,這也成為我國社會(huì)中的一種潮流。飲食也是其中的一部分內(nèi)容。飲食是人們生活中非常重要的一部分,與人們的生活質(zhì)量、精神生活息息相關(guān),飲食的文化也是每一個(gè)國家和民族最為經(jīng)典的文化。而產(chǎn)生各國之間飲食文化差異的原因中就包含了餐具的不同。因此本文針對(duì)餐具設(shè)計(jì)中中西方餐飲文化差異的產(chǎn)生進(jìn)行分析,以期能夠?yàn)槲覈形鞣斤嬍澄幕町惖难芯孔龀鲐暙I(xiàn),使跨國文化之間的交流避免因?yàn)槲幕町惍a(chǎn)生誤解,也能夠有效的促進(jìn)文化的交流和互補(bǔ)。

一、中西飲食文化的含義和特點(diǎn)

中西方的飲食文化有著悠久的歷史,因此也都具有自身的民族特色和內(nèi)涵,中國的飲食文化是中華五千年的傳統(tǒng)文化精髓,而西方文化也有著非常深遠(yuǎn)的歷史,下面就針對(duì)中西飲食文化的內(nèi)涵的特點(diǎn)進(jìn)行研究[1]。

(一)中國飲食文化的含義和特點(diǎn)

中國的飲食文化主要指的就是我國民族在長期的發(fā)展中,飲食的生產(chǎn)和消費(fèi)的一個(gè)過程,這也是我國物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的不斷積累。中華文明具有五千年的發(fā)展歷史,飲食文化也隨著時(shí)間的發(fā)展在不斷的進(jìn)步,從開始的茹毛飲血發(fā)展到用火燒食物,再到后期唐朝和宋朝的發(fā)展階段,進(jìn)入到現(xiàn)在的比較繁榮的時(shí)期,這些都是我國飲食文化發(fā)展的成果。我國主要有菜系,分別是:魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽。這些菜系能夠體現(xiàn)出中華飲食文化比較明顯的區(qū)域性和季節(jié)性,這些都是中國飲食文化的特點(diǎn)[2]。

(二)西方飲食文化的含義和特點(diǎn)

西方飲食文化是西方人民在長期的生產(chǎn)和消費(fèi)過程中,創(chuàng)造出的精神和物質(zhì)財(cái)富,西方的意大利菜是飲食文化的鼻祖,而法國菜則是西餐的國王,美國菜是最新興起的新貴。西方飲食中,日常都是以肉為主,素食作為輔助,這也是西方飲食中一個(gè)非常重要的特點(diǎn)。西方國家飲食中比較著名的就是意大利菜、法國菜、美國菜和德國菜等等。這些菜的特點(diǎn)都能夠良好的體現(xiàn)出西方國家在飲食方面比較精湛的廚藝。而西方人為了能夠保證飲食的均衡,經(jīng)常生吃蔬菜,這也是保證其營養(yǎng)不會(huì)流失的主要手段和特點(diǎn)[3]。

二、中西飲食文化差異的表現(xiàn)

(一)飲食觀念的不同

我國是傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)國家,因此種植業(yè)也比較發(fā)達(dá),正因?yàn)槲覈澄锏姆N類相對(duì)比較多,因此烹飪的技術(shù)也多種多樣。但是在西方國家則是主要以畜牧業(yè)為主,因此其飲食也是以肉類為主,烹飪的技術(shù)相對(duì)中國也變得簡單。同時(shí)由于飲食習(xí)慣和食物的不同,其餐具也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn),西方在用餐過程中會(huì)使用多種類的餐具,并且在進(jìn)餐的時(shí)候會(huì)使用刀叉,而中國在用餐的時(shí)候餐具就比較簡單,沒有過多的分類,進(jìn)餐的時(shí)候也僅僅使用筷子和勺子。這些都是中西方飲食觀念不同所產(chǎn)生的[4]。

(二)飲食方式的不同

西方的餐飲文化和中國的餐飲文化上有著非常多的區(qū)別,就在飲食方面來看,中國的飲食文化主要就是受到了傳統(tǒng)文化的影響,吃飯的過程就是團(tuán)結(jié)和和諧的體現(xiàn),所以中國一般都是用圓形桌子用餐,這種也是中國的共餐制。而在西方,不管是請(qǐng)客吃飯,還是全家團(tuán)圓,都是用餐的人一人一份,自己吃自己的,這種飲食方式也被稱為分餐制。這兩種用餐制度的不同就決定了餐具使用的不同,西方國家一般情況下在用餐開始到結(jié)束,盤子和刀叉的基礎(chǔ)數(shù)量就是七份,而中國則是一人一份,因此在餐具的設(shè)計(jì)和使用上就能夠明顯看出西方和中國飲食文化的區(qū)別[5]。

(三)飲食內(nèi)容的不同

在飲食的對(duì)象上,中西方也存在著非常大的差異,一般飲食的主要內(nèi)容取決于這一地區(qū)的氣候和主要產(chǎn)物。由于西方國家主要是海洋性氣候,因此西方人主要以肉類為食物,素菜則是輔食,西方人幾乎每天的食物都是牛肉面包和牛奶,因此飲食比較單一[6]。中國人則和西方呈現(xiàn)出比較明顯的差異,中國一般以素食為主,肉類為輔助,主食是大米和白面。但是中國由于物產(chǎn)比較豐富,所以菜品樣式也非常豐富,這種差異的存在就導(dǎo)致中西方飲食文化出現(xiàn)了差別[7]。

(四)烹飪方式的不同

菜品的色香味一般都是通過烹飪的手段體現(xiàn)出來的,在較長的一段時(shí)間中,中國和西方的飲食呈現(xiàn)出不同的烹飪特點(diǎn)。中國人把烹飪視為一種藝術(shù),因此烹飪的方式非常多,如:煎、炒、烹、炸、燒燉等,還需要配上各種各樣的輔料,這樣才能夠使食物受到人們的歡迎。這也是中國飲食和西方文化最大的不同之處。西方對(duì)于餐飲的原料非常挑剔,但是烹飪過程就比較簡單,這就是中西方飲食文化最大的差異。

三、中西方餐具設(shè)計(jì)中的傳統(tǒng)飲食文化

(一)餐具的產(chǎn)生

餐具主要就是用在分發(fā)和取得食物的一種工具,同時(shí)也是盛放食物的器皿和用具。其中詳細(xì)的可以分為:碗、盤、豆、盒等等,取得食物的可以分為:筷子、燒、匕首、刀和叉等。餐具的生產(chǎn)是人類中一項(xiàng)非常重要的發(fā)明,盡管這種發(fā)明過程比較緩慢,但是從開始發(fā)明就意味著其有著美好的發(fā)展前景[8]。最早的餐具并不是設(shè)計(jì),僅僅是為了能夠滿足人們的生活需求,這也是人類最早期的簡單的發(fā)明,同時(shí)也開啟了人類餐飲文化的大門?,F(xiàn)階段餐具的基本功能和飲食文化相結(jié)合,才能夠滿足人們?nèi)找嬖鲩L的飲食文化需求,因此在這種情況下,餐具的發(fā)明和使用也展現(xiàn)出了不同的特點(diǎn)[9]。

(二)中國餐具的變化

餐具的發(fā)展有著非常長久的歷史,其餐具的演變也記錄著人們的生產(chǎn)和生活的發(fā)展與變革。我國的飲食餐具不斷的發(fā)展,在原始的陶器階段,一直到瓷器是餐具的發(fā)展頂峰。同時(shí)中國人在研究美食的時(shí)候還需要與餐具相結(jié)合,這樣的搭配,才能夠使吃飯的時(shí)候方便、簡單,還能夠相互呼應(yīng)。這種完美的結(jié)合使食物和器具的美都得到非常完美的展現(xiàn)[10]。

(三)西方餐具的變化

餐具的發(fā)展是人類進(jìn)步的重要體現(xiàn),同時(shí)也是人們?cè)谝靶U向文明進(jìn)步的一個(gè)象征。人類的進(jìn)步有著快慢之分,這一點(diǎn)在西餐的餐具上也能夠看出,西方餐具的發(fā)展歷史相對(duì)比較短,因此發(fā)展也比較遲緩。隨著12世紀(jì)叉子被引入到歐洲國家,人們非常喜歡這一餐具,因此得到良好的傳承。在西餐的餐桌上,刀叉是常見的工具,主要就是用刀叉把食物分成小塊,以至于現(xiàn)階段的西方餐飲中還是刀叉并用。在西方餐具的發(fā)展過程中能夠看出,西方和東方之間的相似之處主要就是材料的發(fā)展情況決定了餐具的發(fā)展[11]。

(四)飲食文化和餐具之間的互動(dòng)

餐具的發(fā)展是隨著飲食文化的進(jìn)步而不斷發(fā)展的,這也是人們長期的飲食生活中最終積淀而成的,飲食文化的發(fā)展是人們對(duì)于實(shí)物的熱衷,這樣的熱衷心態(tài)也影響了最新的餐具的使用和發(fā)明。例如:咖啡的流行和風(fēng)靡,致使全球都推出了具有不同種類的咖啡杯和咖啡壺。由此可見餐飲文化和餐具的設(shè)計(jì)是相互支持的,餐具的使用也能夠在餐飲文化的發(fā)展中得以繼承[12]。

四、餐具設(shè)計(jì)影響現(xiàn)代飲食文化

(一)進(jìn)餐的習(xí)慣

1、筷子和叉子

筷子和叉子是中西方飲食之間最為明顯的差異,中國人在飲食過程中使用筷子,需要的就是一雙筷子之間的配合,這也是我國比較流程的一種說法,團(tuán)結(jié)就是力量,這也是中國人崇尚集體主義的因素??曜拥男螤畋容^圓,而且并不鋒利,利用筷子使菜品入口,不會(huì)傷害人們的唇舌,這也是出于儒家思想的一種體現(xiàn)。而刀叉的使用在一定程度上和西方人的性格相似,例如:西方人習(xí)慣用刀叉把食物切開,人們也習(xí)慣對(duì)于未知的事物刨根問底。這些都是人們對(duì)于不同事物的不同追求,也導(dǎo)致了中國和西方國家之間的飲食文化差異[13]。

2、合餐和分餐

中國的飲食,實(shí)行合餐制度,并且餐桌上雞鴨魚肉全都齊全,食物的數(shù)量多于食用的數(shù)量。而西餐則使用的是分餐的支付,這樣也能夠保證食物更加衛(wèi)生,不會(huì)浪費(fèi),即便是西方人的晚餐也僅僅有六個(gè)菜,其中還包括甜品。在這樣的情況下也能夠看出不同飲食習(xí)慣中的個(gè)體概念。中國人的人格構(gòu)成主要局限在一個(gè)區(qū)域之內(nèi),而西方人的人格一般地立在環(huán)境之外[14]。所以在人們和相對(duì)自己另一方談話的階段,中國人的對(duì)方,一般顯示出的是另一方和自己之間的關(guān)系,英語中的theother則完全指的是獨(dú)立的客體,這些情況都能夠看出中西方人們?cè)陲嬍澄幕系牟町悺?/p>

(二)食品的習(xí)慣

1、熟食和生食

中國人在飲食上面比較喜歡熟食,特別是喜歡剛做好的比較熱的飯菜,例如:中國人認(rèn)為魚變冷了之后會(huì)變腥,年糕變冷了會(huì)變的硬,很多菜品都都是在熱的時(shí)候才能夠包成其原有的味道。但是與之相反的是西方人比較喜歡生冷的食物,或者是沒有經(jīng)過加工的海鮮。西方人比較喜歡海外的探險(xiǎn),所以人們不在乎吃的東西,經(jīng)常是生的或者是活的食物就開始食用,而且西方人也認(rèn)為生吃食物能夠節(jié)省時(shí)間,因此西方人比較喜歡生食,這也就需要使用刀叉和比較大的盤子進(jìn)行食物的分割,而中國人都喜歡吃烹飪好的食物,所以選擇的餐具也是筷子和碗。

2、素食和肉食

早在四千多年之前,中國就進(jìn)入到了農(nóng)業(yè)的社會(huì),因此這也是關(guān)系到國計(jì)民生的重要因素,中國人在餐桌上出現(xiàn)比較多的就是谷物類和蔬菜類,肉食是中國飲食中比較奢侈的食物。而西方國家由于周邊環(huán)海,面積也很小,因此蔬菜和肉類相比較能夠給人們帶來更多的收益,因此西方國家一般以肉類和膩之品作為主食,這也是人們飲食習(xí)慣不同的主要原因[15]。

(三)烹飪的習(xí)慣

1、復(fù)雜和簡單

中餐在烹飪過程中比較精致,并且文明世界,對(duì)于火候和時(shí)間的要求都非常嚴(yán)格,所以在中國的飲食中經(jīng)常出現(xiàn)“鹽少許”、“醋較多”的情況,同時(shí)中國人也把烹飪方式作為人們表達(dá)情感和對(duì)生活理解的主要方式之一,同時(shí)也體現(xiàn)出了中國人的感性思維。而在西方烹飪的過程中,基本上都是油和鹽加上食物放在烤箱之中,就能夠做出快餐食物,西方人認(rèn)為時(shí)間比較寶貴,這也是形成西方人飲食簡單的原因。

2、意境和直白

中餐在飲食中重視的是意境的表達(dá),基本上表現(xiàn)在菜名上,人們認(rèn)為好聽的菜名能夠促進(jìn)食欲,同時(shí)也能夠激發(fā)人們的飲食欲望,這也是中餐中非常重要的意境。而在西方的菜譜中,菜名非常簡單,消費(fèi)者在名稱上就能夠辨別菜品的原料和做法,因此西方和中國的菜品在意境上表現(xiàn)出了明顯的不同。由于其菜品的名稱不同,因此選擇的餐具也不相同,這也是中國和西方飲食上的差異。

第6篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

一、“龍”在中西方文化中內(nèi)涵的差異性

(一)中西龍文化起源的不同

中國的龍文化起源于古代神話傳說,“龍”在原始社會(huì)是能興風(fēng)作雨的神物,寄托著人們對(duì)美好事物的向往。在西方,“龍”起源于毒蛇禁忌習(xí)俗。西方人認(rèn)為龍是具有法力的妖怪,是一種會(huì)對(duì)人類造成威脅的怪獸,西方人對(duì)龍只有厭惡和憎恨。

(二)中西方龍的形象不同

龍?jiān)谥袊菆D騰形象,是古人結(jié)合想象和現(xiàn)實(shí)生活幻想出來的一種不存在的動(dòng)物。而在西方,龍總是以兇惡的樣子出現(xiàn),是一種會(huì)噴火的怪獸。中國龍和西方龍?jiān)谛误w方面并不是一種動(dòng)物,不能混為一談。

(三)中西方龍的代表意義不同

在中國的傳統(tǒng)文化中,“龍”總是代表積極正面的力量?!褒?bào)w、龍袍、真龍?zhí)熳印钡?,都說明了“龍”在古代地位的尊貴;在西方人眼里,“龍”卻是惡魔的化身,圣經(jīng)中“龍”是基督教的敵人撒旦的化身,是丑惡的,長期被基督教統(tǒng)治。

(四)“龍”在中西方語言中的差異

“龍”在漢語詞匯中,有褒義詞、中性詞、貶義詞三種色彩含義,如“望子成龍、攀龍附鳳、來龍去脈、降龍伏虎”等,但從數(shù)量上看,褒義詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于中性詞和貶義詞。然而,在英語中,“Dragon”表示褒義詞的基本沒有,中性詞也就只有少數(shù),如Lighr dragon(輕型大炮牽引車)、Dragon fly(蜻蜓)等,更多的是貶義色彩,如“Like a dragon(兇狠地)、Sow dragon teeth(不和的種子)、Chase the dragon(吸毒)、Dragon's teeth(斗爭的根源),等等。

二、中西龍文化差異成因

(一)地理環(huán)境不同

依據(jù)中國一些考古實(shí)物和古文的描述,中國龍的主要形態(tài)特征是蛇身。蛇在遠(yuǎn)古時(shí)期一直是人們所禁忌的動(dòng)物之一。隨著古代農(nóng)業(yè)的發(fā)展,農(nóng)作物需要充足的水源,人們一方面希望莊稼豐收,另一方面又害怕發(fā)生水災(zāi),因此就想象出一種具有造雨和治水的功能的神靈,這就產(chǎn)生了龍的雛形,也就有了求雨一說。

在西方,龍文化的出現(xiàn)較中國要晚。與中國古代不同,西方主要以工商業(yè)、航海業(yè)為主,他們的生活與藍(lán)色的海洋有密切的聯(lián)系。西方漁業(yè)的發(fā)達(dá)及獨(dú)特的自然環(huán)境,使他們更加注重開拓探索和武力征服。在中國可以呼風(fēng)喚雨的“龍”在西方的地位下降,成為人們奮力抵抗的兇猛怪獸。

(二)不同

在中國,沒有嚴(yán)格統(tǒng)一的,人們可以自由選擇相信哪一種宗教,或者是不信教。在中國的中,沒有一個(gè)統(tǒng)領(lǐng)萬物、神圣不可侵犯的神,正是由于這樣的原因,中國人可以把龍當(dāng)作圖騰崇拜,相信龍可以呼風(fēng)喚雨,庇護(hù)人類。

在西方,人們普遍信仰基督教。在基督教中,只承認(rèn)人世間只有一個(gè)上帝。所以說,在西方世界里,上帝處于絕對(duì)的領(lǐng)導(dǎo)地位。西方人只把上帝作為唯一的崇拜對(duì)象,而不會(huì)再去信奉龍。

(三)時(shí)代背景和經(jīng)濟(jì)制度不同

中西方龍文化差異的根本原因是其產(chǎn)生的時(shí)代背景和經(jīng)濟(jì)制度不同。在這二者的相互作用下,中國的龍文化誕生了。封建制度的盛行,使中國“龍”成為皇權(quán)的象征;落后的小農(nóng)經(jīng)濟(jì),使人們將“龍”視為可以給莊稼帶來豐收的圖騰。

西方的古希臘文明,起源于愛琴海沿岸,是典型的海洋型文明,他們的文化更加外向。其次,歐洲國家率先進(jìn)行了工業(yè)革命,這樣的時(shí)代背景和經(jīng)濟(jì)制度,致使龍?jiān)谖鞣轿拿髦邪缪萘藧耗У慕巧?/p>

二、對(duì)外漢語教學(xué)中存在的問題

(一)詞匯教學(xué)忽略文化差異

在龍文化方面,中西方所持的觀點(diǎn)并不相同。如果在教授有關(guān)龍方面的詞匯時(shí),只是簡單提及,而沒有說明龍?jiān)谥形鞣轿幕械牟町?,留學(xué)生并不能真正運(yùn)用到實(shí)際生活中。例如,“望子成龍”,如果在講解這個(gè)詞語時(shí),只是說“父母希望孩子將來可以有所作為”,并不足以讓學(xué)生明白成語的真正含義,自然也不知道如何運(yùn)用。所以,最應(yīng)該做的就是將中西龍文化進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生清楚地看到二者的本質(zhì)區(qū)別。

(二)對(duì)理解漢語中有關(guān)“龍”的詞語的感彩造成干_

“龍”在龍?zhí)痘⒀?、降龍伏虎這兩個(gè)成語中,“龍?zhí)痘⒀ā毙稳莸貏?shì)險(xiǎn)惡,危險(xiǎn);“降龍伏虎”中“龍”也是一種怪獸。這兩個(gè)詞會(huì)使留學(xué)生更加疑惑,原本學(xué)習(xí)了中西龍文化的差異后,知道“龍”在中國傳統(tǒng)文化中是吉祥之物,但在這些成語中龍卻具有消極色彩,這種文化差異令學(xué)習(xí)者百思不得其解。

龍顏、龍子、龍?bào)w,這些詞語的出現(xiàn)都是基于古代皇帝將自己比作“龍”,進(jìn)而在說明身體的各個(gè)部位時(shí)都加龍字,以體現(xiàn)身份的尊貴和顯赫。而在西方,也有同樣的用法,如“The old woman is a dragon”,在漢語語境下,譯為“這個(gè)中年婦女是一個(gè)有身份的人”。然而,由于中西方龍文化的差異,這句話真正的含義是“這是個(gè)兇惡、壞脾氣的老女人”。可見,中西方的文化差異,致使留學(xué)生在理解中國有關(guān)龍的詞語方面還會(huì)出現(xiàn)感彩把握不準(zhǔn)的情況。

三、傳播中國龍文化的教學(xué)策略

(一)注重對(duì)留學(xué)生語言和文化意識(shí)的培養(yǎng)

在龍文化的對(duì)外漢語教學(xué)過程中,最基礎(chǔ)的是要培養(yǎng)學(xué)生的語言意識(shí)?;诖?,教師不應(yīng)僅僅教授學(xué)生基礎(chǔ)的語言知識(shí),更應(yīng)通過講解詞語發(fā)現(xiàn)其背后的文化內(nèi)涵,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。在講解有關(guān)龍文化的詞語或課文時(shí),可以鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)思考學(xué)習(xí)內(nèi)容中蘊(yùn)含的文化,讓學(xué)生更加了解中國龍文化,滿際的需要。簡而言之,就是在中國龍文化的對(duì)外漢語教學(xué)上,讓學(xué)生充分理解“龍”字以及與“龍”有關(guān)的詞語中所隱含的文化和交際意義。

(二)注重龍文化詞匯教法的創(chuàng)新

對(duì)外漢語教師應(yīng)注重對(duì)龍文化詞語教法的創(chuàng)新,在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),一方面解釋成語的字面意思,另一方面還可以通過穿插歷史典故的方法幫助學(xué)生識(shí)記、理解詞語。其次,教師可以在講解有關(guān)“龍”的詞語時(shí),引導(dǎo)學(xué)生分類,如可以根據(jù)“龍”的表達(dá)意思分為“有才能的人”“帝王”“儀表出眾的人”三類,讓學(xué)生按照分類搜集成語。除了分類法,教師還可以從詞語的結(jié)構(gòu)入手,把詞語分為主謂、動(dòng)賓、并列、偏正、補(bǔ)充等五種結(jié)構(gòu),將詞語分解,進(jìn)行鞏固練習(xí)。此外,在詞匯教學(xué)中可以加入中西龍文化對(duì)比,使學(xué)生在文化碰撞的基礎(chǔ)上真正掌握詞匯的涵義。

(三)強(qiáng)調(diào)文化差異的比較

中國龍文化對(duì)外漢語教學(xué)課堂不是單純地進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化的傳播,它建立在中西方文化對(duì)比的基礎(chǔ)之上。所以,在實(shí)際的龍文化教學(xué)中,我們應(yīng)讓學(xué)生看到這種差異,這對(duì)學(xué)生龍文化的學(xué)習(xí)是有幫助的。在漢語中,與“龍”有關(guān)的詞語大多數(shù)是褒義的,如“龍鳳呈祥”,“龍飛鳳舞”“藏龍臥虎”等;在西方國家,龍則是魔鬼的象征,如“Sow dragon teeth”不和的種子、“The son of dragon”魔鬼等。如果學(xué)生了解了中西龍文化的這種差異,就能減少很多文化沖突,提高漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性。

(四)改變文化教學(xué)和漢語教學(xué)比例失調(diào)的情況

第7篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化差異 中式菜譜 翻譯原則 翻譯技巧

一、引言

在“民以食為天”的中國,飲食文化是其傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中式菜譜更是其重要體現(xiàn)。隨著改革開放的進(jìn)一步深化,中國與國際的交往日益頻繁。如今,許多外國朋友在品嘗中國美食的同時(shí),也對(duì)其菜名的涵義、使用原料、烹調(diào)方法等表現(xiàn)出了濃厚的興趣。然而,不準(zhǔn)確的英文譯名不僅無法體現(xiàn)中華名族的優(yōu)秀飲食文化,而且會(huì)影響外國游客的胃口??梢?中式菜肴的準(zhǔn)確英譯在傳播中國飲食文化、加深國際交流方面都起著重要作用。

二、中西方文化差異

不同的自然環(huán)境、人文背景造就了中西方文化的差異。從而造就了其飲食文化的差異。中國飲食文化博大精深,西方飲食則精致巧妙。兩者在飲食觀念、對(duì)象、方式、菜品命名等方面都存在著較大差異。

1.中西方飲食觀念的差異。

在民以食為天的文化背景下,中國飲食進(jìn)一步體現(xiàn)著食以味為先的觀念,食物首先要色香味俱全,而后才是營養(yǎng)搭配。而西方飲食則較為理性,烹調(diào)重營養(yǎng)而輕味覺。

2.中西方飲食對(duì)象的差異。

西方人認(rèn)為菜肴主要是補(bǔ)充能量的,所以愛吃高能量的食物。而中國的菜肴是“吃味”的,攝取的食物包羅萬象。

3.中西方飲食方式的差異。

中西方飲食方式的差異體現(xiàn)在烹調(diào)方式和進(jìn)餐方式等方面。就烹調(diào)方式而言,首先是原料的加工,中餐就十分講究,加工后的原料形狀多種多樣,有整體(Whole)、塊(Cubes)、片(Slices)等,西餐原料的處理則較為簡單,一般有整體、塊等;其次是火候,再者是調(diào)味,中餐較西餐而言,烹飪方法更繁復(fù)多變。在進(jìn)餐方式上,筷子對(duì)刀叉、圓桌對(duì)長桌的對(duì)比都體現(xiàn)著中西方文化的極大差異。

4.菜品命名的差異。

西菜命名多實(shí)用性,突出菜品原料。中菜命名則注重表情達(dá)意,多富于藝術(shù)性,除少數(shù)一般大眾菜肴以原料直接命名外,相當(dāng)一部分菜是以創(chuàng)始人、景物、典故和傳聞來命名的。

三、中文菜單英譯原則

隨著中國與國際交流的加深,越來越多的外國游客涌入中國,在宣傳中國豐富的飲食文化方面,一份精妙準(zhǔn)確的菜單就是一支好的廣告。菜名的翻譯不僅是語言層次上的意譯,而且是文化層次的傳譯,譯者在翻譯時(shí)必須遵循一些相關(guān)的原則。

1.避免文化沖突。

中文菜譜為追求其“意”美,命名時(shí)常借用一些不能食用的物品或西方人忌食的動(dòng)物名,翻譯時(shí)應(yīng)按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌食的,則可省略。如“脆皮乳鴿”,西方人認(rèn)為鴿子是和平的象征,不能食用??紤]到此種情況,此類菜在英譯菜單上就應(yīng)省略。

2.注重原料,避虛求實(shí)原則。

大多數(shù)中文菜名都具有自己獨(dú)特的歷史背景及文化特色,其中不乏神話典故、自然聯(lián)想等。由于中西方文化差異,此類菜名應(yīng)從其原料出發(fā),采用轉(zhuǎn)譯或意譯。如“百鳥歸巢”,應(yīng)譯為“chicken and pork with egg and bamboo shoot”。

3.音譯原則。

一些具有中國特色的且也被外國人接受的傳統(tǒng)食品,可使用漢語拼音注譯。如:餃子(jiaozi)。還有些用地方語言或音譯拼寫的菜名,則仍保留其拼寫方式。如:豆腐(tofu)。有些流傳廣泛的傳統(tǒng)菜點(diǎn)在音譯后還可以附加說明。

四、英譯中文菜單的技巧

漢英語言差異很大,因此在翻譯菜單時(shí),譯者應(yīng)盡量體現(xiàn)出其原料、烹飪方法、味道形態(tài),以讓人一目了然。

1.初加工中的英語對(duì)應(yīng)語。

中國菜肴制作較為復(fù)雜,在正式烹制之前,要先對(duì)原料進(jìn)行初步加工,如去鱗(scaled)、剝皮(skinned)等。中國菜肴的加工注重刀工,常用的刀法有:切片(sliced)、切丁(diced)等。

2.烹調(diào)方法的英譯。

中餐的烹調(diào)方法極其多樣,大致分類如下:燒、燴、燜(braise);燉、煨(stew);煎、炸、酥(deep-fry);爆、炒、熘、滑(stir-fry,quick-fry);干炒、干煸、焙(sauté);煮、汆、涮、白灼(Boil);燒、烤、烘(roast,barbecue,broil),而蒸(steam)、腌、鹵、醬、熏(smoke)、釀、扒、燙、糟等有其對(duì)等詞,可一對(duì)一翻譯,較特殊的做法如“油淋”可歸入“煎炸”類,西餐沒有“拔絲”方法,類似方法為candy,toffee。應(yīng)注意的是,英譯時(shí)除了“烤”(roast)外,均采用動(dòng)詞的過去分詞形式。

3.直譯及轉(zhuǎn)譯法。

直譯法能較好地保有菜肴本身的特色,是一種可取并且實(shí)用的方法。菜名的直譯可借鑒下列格式及技巧:

以主料開頭的:主料(名稱/形狀)+with+配料;如:白靈菇扣鴨掌(Mushrooms with Duck Feet)。

以烹制方法開頭的:做法(動(dòng)詞過去式)+主料(名稱/形狀)。如:火爆腰花(Sautéed Pig’s Kidne)。

以形狀或口感開頭的:形狀/口感+主料。如:脆皮雞(Crispy Chicken);做法(動(dòng)詞過去式)+形狀/口感+主料+配料。

以人名或地名命名的菜肴:人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐(Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce))。

菜名含器具的可譯出器具,也可直接譯出原料。如:八珍火鍋(Eight Delicacies Hot pot)。

4.意譯法。

有些中文菜名極具象征意義或由神話典故得來,需采用意譯法。如“螞蟻上樹”,若直譯為Ants Climbing Tree,可能會(huì)引起外賓的詫異。螞蟻在中餐中雖可以入菜,但此螞蟻非彼螞蟻,而是用醬油和淀粉和過的肉末,應(yīng)意譯為Sautéed Bean Vermicelli with Spicy Meat Sauce。

五、結(jié)語

通過菜名這一窗口,食客可以領(lǐng)略中國文化特別是民俗文化的絢麗多彩,領(lǐng)略中國飲食文化的博大精深。因此,中文菜名的準(zhǔn)確英譯是極為重要的。中文菜名由于其文化背景和地方特色,翻譯時(shí)要克服語言與文化的雙重障礙,因此要準(zhǔn)確且生動(dòng)地翻譯出中文菜名較為困難。譯者需熟知中西飲食文化知識(shí)、飲食漢英語的對(duì)等轉(zhuǎn)換等。英譯中文菜名的方法不可能是單一不變的,譯者可運(yùn)用多種翻譯技巧以達(dá)到通過菜名能很好地體現(xiàn)菜肴本身的特點(diǎn),以及其背后的文化意蘊(yùn)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳克成.旅游交際英語通[M].華東師范大學(xué)出版社.

[2]黃承球.中國菜譜英譯初探[J].廣西師范學(xué)報(bào),1997,2.

[3]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999,1.

第8篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

思維方式則體現(xiàn)出許多的差異。從思維方式認(rèn)識(shí)了解和研究中西方文化差異,能夠加深彼此之間對(duì)不同文化環(huán)境的認(rèn)識(shí)和理解,增進(jìn)信

任和實(shí)現(xiàn)跨文化交流與合作。

關(guān)鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播

思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發(fā)展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規(guī)律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習(xí)慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎(chǔ)上的中西方思維方式的差異性。

一、思維方式與文化的聯(lián)系

思維方式與文化的聯(lián)系,既表現(xiàn)為文化的整體特征對(duì)思維方式的制約,也表現(xiàn)為思維方式對(duì)文化的影響。文化對(duì)思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統(tǒng),既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對(duì)文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統(tǒng)等方面的深層的結(jié)構(gòu)性差異。而基于這一理解,有的學(xué)者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識(shí)工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。

二、中西方思維方式的差異

(一)感性直覺思維與理性邏輯思維

中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統(tǒng)文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對(duì)事物進(jìn)行嚴(yán)格的定義,不能進(jìn)行邏輯的推理,更不能檢驗(yàn)對(duì)錯(cuò)。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學(xué)家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進(jìn)一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進(jìn),具有著一定的理性分析思維。

(二)整體優(yōu)先與細(xì)節(jié)分析

在對(duì)思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優(yōu)先,而西方則偏向于細(xì)節(jié)分析的思維模式。對(duì)于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進(jìn)行分割和拆開,才能弄清內(nèi)部的結(jié)構(gòu)。中國人在看待事物的時(shí)候,不是就事論事,把事物進(jìn)行拆分、解析,而是把事物當(dāng)成一個(gè)整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯(lián)系,并把以往對(duì)待其他事物的經(jīng)驗(yàn)移植到這里,進(jìn)行類比式的判斷和猜測。

(三)倫理思維與科學(xué)思維

中國是一個(gè)倫理的國度,倫理思維模式已經(jīng)深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學(xué)思維。中國人注重人事、習(xí)慣人治并通過人治來實(shí)現(xiàn)政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學(xué)的思維方式,西方人面對(duì)世界,通過理念或邏輯結(jié)構(gòu),使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據(jù)公認(rèn)的統(tǒng)一尺度決定對(duì)它的取舍。

(四)求同思維與求異思維

中西文化都注意到了事物的矛盾對(duì)立,然而中國文化更加強(qiáng)調(diào)的卻是“統(tǒng)一”,注重求同的思維方式,強(qiáng)調(diào)天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強(qiáng)調(diào)的是“對(duì)立”,即求異,強(qiáng)調(diào)矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個(gè)體生存的意義,在面對(duì)群體和整體時(shí),認(rèn)為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個(gè)人應(yīng)該隨時(shí)抗拒這種異己的力量對(duì)自我的吞噬。

三、中西方思維方式差異的文化根源

思維不僅是自然界高度發(fā)展的產(chǎn)物,更是人類社會(huì)發(fā)展、認(rèn)識(shí)水平不斷提高的結(jié)晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。

(一)文化發(fā)展特點(diǎn)不同

中國的文化屬于一種靜態(tài)文化、一種國家文化。其傳統(tǒng)文化的產(chǎn)生與發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,形成一種封閉式和內(nèi)向式的上層建筑的制度形式。中國傳統(tǒng)的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業(yè)的居住模式容易促使靜態(tài)文化模式的發(fā)展,尊老和祭祖現(xiàn)象必在這種模式下產(chǎn)生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態(tài)文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想??偟脕碚f,中國文化是突出整體效果的文化模式。

而西方文化則屬于一種動(dòng)態(tài)文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環(huán)境、氣候促成了流動(dòng)性較強(qiáng)的文化。古代歐洲人利用海洋優(yōu)勢(shì),發(fā)展海洋貿(mào)易和海洋運(yùn)輸?shù)壬唐方?jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的并直接促使西方人的家庭觀念相對(duì)薄弱,個(gè)人主義、自由主義等價(jià)值觀念得以發(fā)展傳承,由此產(chǎn)生的競爭意識(shí)、斗爭文化更是西方文化發(fā)展的原動(dòng)力。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發(fā)展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學(xué)和科研為核心的文化發(fā)展特點(diǎn)。

(二)宗教文化影響不同

中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統(tǒng)文化的奠基人孔子所創(chuàng)立的儒學(xué)主張?zhí)烊撕弦?即尋求人與周圍環(huán)境、自然界的協(xié)調(diào)。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當(dāng)今世界生態(tài)環(huán)境惡化、戰(zhàn)場沖突等全球性問題上也發(fā)揮重要的影響作用。

而西方人則深受基督教文化的影響。基督教肯定了上帝的絕對(duì)和永恒的存在?;浇套非笕巳俗杂善降鹊挠^念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨(dú)立的特點(diǎn)。個(gè)人權(quán)利任何人不得侵犯,信奉個(gè)人本位、自我中心,這種個(gè)人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對(duì)立于世俗世界,它所關(guān)注的是人如何超越這個(gè)充滿罪惡的現(xiàn)實(shí)世界。

四、中西方思維方式差異對(duì)跨文化傳播的影響

(一)思維方式的差異形成不同的表達(dá)方式和言語方式

思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達(dá)方式的不同。在文風(fēng)上,中英文有著不同的表達(dá)方式,比如對(duì)于記敘文,英語讀者習(xí)慣于一種以直線式展開占主導(dǎo)地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風(fēng)則只有中國人才會(huì)欣賞;對(duì)于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達(dá)深?yuàn)W、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯(lián)想的同時(shí)深刻領(lǐng)悟到某種道理。而西方人對(duì)議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實(shí)、層層推進(jìn)、結(jié)構(gòu)清晰嚴(yán)謹(jǐn),而且多用長句子。中國的表達(dá)和言語方式往往是詩意的,而西方的表達(dá)和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強(qiáng)的。

(二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價(jià)值觀

中西方在人生觀和價(jià)值觀上最明顯的不同就是集體主義與個(gè)人主義的區(qū)別。在中國人的社會(huì)氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導(dǎo)地位,每個(gè)人既依賴和順從于集體,同時(shí)又從集體中獲得安全與關(guān)照。西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)體與集體的對(duì)立和不協(xié)調(diào),他們更注重個(gè)人的存在,個(gè)人的價(jià)值和自我的實(shí)現(xiàn),在邏輯上認(rèn)為他人是自我實(shí)現(xiàn)的障礙。在西方人看來,個(gè)人的權(quán)力是神圣不可侵犯的,別人對(duì)自己的關(guān)心愛護(hù)有可能被認(rèn)為是對(duì)自己自由的干涉。從這一點(diǎn)出發(fā),西方人的自衛(wèi)心理和危機(jī)意識(shí)比較強(qiáng),他們的冷漠可能是出于對(duì)他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對(duì)其權(quán)利和自尊的侵犯。

(三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式

中西方由于思維方式的差異而導(dǎo)致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結(jié)構(gòu)中始終是大寫的“I”,而中國人對(duì)別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會(huì)令西方人認(rèn)為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會(huì)讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時(shí)往往不分你我,工作一起干,吃飯付費(fèi)誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認(rèn)為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會(huì)被認(rèn)為是極不禮貌的行為。

結(jié)語:

任何一個(gè)文化群體的思維方式都是發(fā)展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)對(duì)傳統(tǒng)思維方式的超越,促進(jìn)人類社會(huì)文化的傳播發(fā)展與相互融合。

參考文獻(xiàn):

[1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復(fù)觀譯.臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1991.

[2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達(dá)方式[J].天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報(bào),2003(2):84~85.

[3]周義,徐志紅.中西文化比較[M].北京:人民教育出版社,2004.

第9篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語不僅是語言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對(duì)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語翻譯時(shí),必須要對(duì)東西方文化差異進(jìn)行了解,對(duì)翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對(duì)東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】

商務(wù)英語;翻譯;中西文化差異;影響;對(duì)策

文化對(duì)語言產(chǎn)生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語這門語言,就必須要對(duì)對(duì)之對(duì)應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來,我國和西方國家貿(mào)易交流越來越頻繁,正因如此,對(duì)西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對(duì)于商務(wù)英語翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對(duì)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務(wù)英語及翻譯的特征

商務(wù)英語的興起將國際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語翻譯主要用于國際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語的用詞必須精煉,語言必須準(zhǔn)確,用語必須禮貌,要求商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語言文化素養(yǎng)。

1、商務(wù)英語的特征

商務(wù)英語具有明顯的特征,商務(wù)英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對(duì)西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對(duì)不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語。其次,商務(wù)英語具有直接實(shí)用的特征。商人的時(shí)間便是其財(cái)富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時(shí),商務(wù)英語還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運(yùn)用禮貌的語言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過商務(wù)英語進(jìn)行溝通和交流的過程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業(yè)活動(dòng)過程中,國家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對(duì)于同一個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡潔的目的,在商務(wù)英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡潔。

2、商務(wù)英語翻譯的特征

商務(wù)英語翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會(huì)使用溫馨和簡單的語言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類比以及反諷等,在商務(wù)英語翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語應(yīng)用文寫作的過程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個(gè)目的,往往會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語言表達(dá)的過程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會(huì)運(yùn)用從句、長句、被動(dòng)語態(tài),為了對(duì)“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書里面也會(huì)頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對(duì)權(quán)利進(jìn)行解釋,同時(shí),避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對(duì)從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響

中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會(huì)、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會(huì)由于不了解文化差異而導(dǎo)致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進(jìn)行思維活動(dòng),通過語言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語思維表達(dá)固有的模式,在交流的時(shí)候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來排序。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點(diǎn),則會(huì)將商務(wù)活動(dòng)效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國家社會(huì)文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動(dòng)物象征認(rèn)知差異等方面?;诖耍g人員要對(duì)雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。

三、基于中西文化差異的商務(wù)英語翻譯對(duì)策

1、通過對(duì)成語的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合

在我國不斷深化改革,擴(kuò)大開放的時(shí)代背景之下,國內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)實(shí)踐對(duì)涉外商務(wù)英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,語言溝通的順暢與否往往對(duì)經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時(shí)甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語翻譯活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),同時(shí)還需要在跨文化交流過程中對(duì)文化之間的差異加深認(rèn)識(shí),力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢(shì),通過文化交流來促進(jìn)文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務(wù)英語領(lǐng)域,成語這一語言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國文化的一個(gè)重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時(shí)候可以用到“投桃報(bào)李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價(jià)格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加深對(duì)不同文化的了解,并將自己的知識(shí)加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語翻譯工作。

2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢(shì)

商務(wù)英語翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語言,而且還應(yīng)當(dāng)對(duì)不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉(zhuǎn)化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語的發(fā)音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對(duì)產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過程中,如果對(duì)音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標(biāo),漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務(wù)格式語句

在涉外商務(wù)貿(mào)易往來過程中,經(jīng)過長期的商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請(qǐng)賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。

4、適當(dāng)添加注釋

有些語言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對(duì)語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。

四、結(jié)語

綜上,商務(wù)英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對(duì)內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,必須要忠實(shí)語義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對(duì)等,文化對(duì)等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對(duì)商務(wù)活動(dòng)翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語翻譯過程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院

【參考文獻(xiàn)】

[1]張志華.跨文化視角下英語文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語漢譯英教學(xué)的影響及對(duì)策[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對(duì)翻譯時(shí)詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對(duì)跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.