公務員期刊網(wǎng) 精選范文 律詩絕句范文

律詩絕句精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的律詩絕句主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:律詩絕句范文

原文:

《讀信州趙昌甫詩》朝代:未知    作者:未知

斯文世不收,未絕僅如縷。

哦君古律詩,思君用心苦。

第2篇:律詩絕句范文

2009年7月,患者李某因腰痛伴左下肢痛到某知名醫(yī)院就診,該醫(yī)院對患者李某進行了相應的檢查后認為,應當住院手術(shù)治療。住院后,該醫(yī)院在全麻下對李某進行了腰椎手術(shù)。但是在術(shù)后5小時,患者左膝以下開始發(fā)涼并伴有疼痛,醫(yī)院檢查后立即對患者進行了傷口探查術(shù),結(jié)果未發(fā)現(xiàn)異常。探查手術(shù)結(jié)束后,醫(yī)院便將患者轉(zhuǎn)入ICU重癥監(jiān)護室。數(shù)日后,患者李某出現(xiàn)肝功能異常等其他不良反應,隨后病情進一步加重,雖然醫(yī)院進行了積極地搶救治療,但患者李某最終還是因為搶救無效死亡。醫(yī)院的死亡診斷為:多器官功能衰竭,具體死亡原因不明。

“就是腰痛,到醫(yī)院做了個手術(shù),人怎么就死亡了?”

面對這樣的結(jié)果,患者李某的家屬根本無法接受。李某家屬為了給死去的李某一個交待,就去醫(yī)院討說法,對死亡提出質(zhì)疑。

院方向李某家屬表達了對患者李某死亡后果的遺憾,同時也表明院方也不清楚患者的具體死亡原因,并書面告知家屬需對患者進行尸檢,才能明確死亡的原因。

李某家屬經(jīng)過商量后,不能接受對患者李某的遺體進行解剖,所以,最后決定不進行尸檢。

但是,患者李某家屬堅持認為醫(yī)院是有過錯的,正是醫(yī)院的醫(yī)療行為才造成了患者李某的死亡,所以將該醫(yī)院告上了法庭,請求醫(yī)院賠償醫(yī)療費、死亡賠償金等共計 60余萬元。

法院審理:

法院受理后,先后委托區(qū)醫(yī)學會和市醫(yī)學會進行醫(yī)療事故技術(shù)鑒定。兩級醫(yī)學會的鑒定結(jié)論均認為,該醫(yī)院對患者進行手術(shù)前的診斷正確,具有手術(shù)的適應癥,沒有禁忌癥;術(shù)后出現(xiàn)左膝以下發(fā)涼并伴有疼痛等情況時,院方及時采取手術(shù)治療是必要的;針對患者術(shù)后出現(xiàn)的一系列病情變化,院方的處理未違反診療護理規(guī)范、常規(guī);但由于患者遺體未作尸檢,專家鑒定組根據(jù)現(xiàn)有病歷資料也無法判定患者的死因;所以,在死亡原因不明的情況下無法得出客觀、科學的鑒定結(jié)論。

法院認為,醫(yī)療行為具有專業(yè)性,其行為是否存在過錯及與損害結(jié)果是否存在因果關(guān)系,只能通過具有相關(guān)專業(yè)知識的人員分析判定。根據(jù)兩級醫(yī)學會的鑒定結(jié)論內(nèi)容,因為原告拒絕進行尸檢,導致專業(yè)人員無法確定患者死亡的確切原因,最終導致無法得出客觀、科學的鑒定結(jié)論,由此造成的不利后果應當由原告承擔,遂做出判決,駁回了原告的全部訴訟請求。

律師點評:

本案中原告的訴訟請求被駁回的要點在于:原告拒絕對患者進行尸檢,同時專家鑒定組根據(jù)現(xiàn)有病歷資料,也無法確定患者的確切死因,因此,鑒定機構(gòu)無法得出科學、客觀的鑒定結(jié)論。

根據(jù)《醫(yī)療事故處理條例》第18條的規(guī)定,患者死亡,醫(yī)患雙方當事人不能確定死因或者對死因有異議的,應當在患者死亡后48小時內(nèi)進行尸檢;具備尸體凍存條件的,可以延長至7日。尸檢應當經(jīng)死者近親屬同意并簽字。拒絕或者拖延尸檢,超過規(guī)定時間,影響對死因判定的,由拒絕或者拖延的一方承擔責任。

本案中,患者李某的死亡原因系案件的焦點問題。但由于患者的家屬拒絕對患者遺體進行尸檢,導致患者李某的死亡原因不能明確,這就導致了法院認定由李某的家屬承擔不利后果,即因為患者李某家屬的原因?qū)е聼o法通過鑒定明確醫(yī)院的責任。由此不難想像最終的結(jié)果,李某家屬的全部訴訟請求被駁回了。

第3篇:律詩絕句范文

【關(guān)鍵詞】格律詩;常識;簡析

我們國家是詩歌創(chuàng)作的大國,我國的詩歌源遠流傳,最早的詩歌創(chuàng)作集,當數(shù)《詩經(jīng)》和《楚辭》。

一、詩歌韻律小史

春秋戰(zhàn)國時期的兩部詩集《詩經(jīng)》《楚辭》雖屬詩作,但不講平仄,韻律,為了呤誦上口,已使用韻律了。

漢朝時期產(chǎn)生了兩個重要的詩體,五言詩和七言詩;五言詩起源于西漢的民謠,東漢未年的《古詩十九首》是我國最早出現(xiàn)的較為成熟的五言詩。七言詩作大約產(chǎn)生于漢代,尚無明確定論。

漢魏六朝時期的詩,后人一般稱之為古詩。其中詩作包括五言詩、七言詩和樂府(樂府:原本是漢朝設置的官署名稱,樂府的職責是負責到民間去采風,收集民歌并為之配上樂譜,后來人們這些樂譜的歌詞也一并稱之為“樂府”。)

三國時期曹丕的《燕歌行》是第一首完整的七言詩作,但在用韻上不符合規(guī)律。隔句押韻的七言詩,最早的是南北朝時期的文學家鮑照的《擬行路難》之一、之三。

齊梁時代,出現(xiàn)四聲(平、上、去、入聲),使詩歌創(chuàng)作開始講究平仄押韻。南朝齊永明時期,當時的沈約等人講究聲律、對偶的新體詩,至初唐沈縉凇⑺沃問時正式定型,成熟于盛唐時期。律詩是中國近體詩的一種,格律嚴密,律詩要求詩句字數(shù)整齊劃一,每首分別為五言、六言、七言句,簡稱五律、六律、七律,其中六律較少見。通常的律詩規(guī)定每首8句。如果僅6句,則稱為小律或三韻律詩;超過8句 ,即10句以上的 ,則稱排律或長律。到了唐代,才正式形成了一種講求平仄和對仗,為其特點的格律詩(也叫近體詩,包括絕句、律詩)。唐代律詩在定型化過程中和定型后,都存在變例,有些律詩不完全按照格式寫作,如崔顥的《黃鶴樓》,即前半首為古體格調(diào),后半首才合律。律詩的這種變化被稱為拗體 。

二、幾組定義

要想學會近體詩創(chuàng)作,品評詩歌的美倫美奐,必須要弄懂弄通以下幾組相對應的概念。

1、絕句、律詩:

絕句指一首近體詩中只有四句詩。

律詩指一首近體詩中必須有八句詩。

2、五言、七言:

五言指一句詩中有五個文字,一個字也叫一言。

七言指一句詩中有七個文字。

3、五言絕句、七言絕句、五言律詩、七言律詩:

五言絕句:一首詩四名,一句五個字;一首詩共計二十個漢字。

七言絕句:一首詩四句,一名七個字;一首詩共計二十八個漢字。

五言律詩:一首詩八句,一句五個字;一首詩共計四十個漢字。

七言律詩:一道詩八句,一句七個字;一首詩共計五十六個漢字。

4、押韻:

近體詩是嚴格講究押韻的,除首句是否入韻外,都是隔句押韻,即一、二、四;或一、二、四、六、八押韻,押韻只押平聲韻;近體詩不允許“出韻”。

5、平仄:

古有四聲,平上去入,平為平,上、去、入為仄(現(xiàn)代漢語中沒有入聲了,),故有平仄。平仄是形成近體詩的最重要的因素,這是規(guī)律,不可突破。

按照詩作中第一句(首句)平仄使用規(guī)律,可以把詩句分析成:

①平起平收式:― ― | | ― ― ― | | | ― ―

②仄起平收式:| | | ― ―| | ― ―|| ―

③平起仄收式:― ― ― | | ― ― | | ― ― |

④仄起仄收式:| | ― ― || | ― ― ― | |

這四句也就是詩歌構(gòu)成的基本句,只是放在其它詩句上,不講啥起啥收

罷了。

6、聯(lián)、出句、對句:

近體詩每兩句為一聯(lián),一聯(lián)中的上句為出句,下句為對句。

7、對、粘:

對:同一聯(lián)中出句和對句的第二個字的平仄必須相反,不符合規(guī)律叫失對。

粘:上聯(lián)中的對句和下聯(lián)出句的第二字的平仄必須相同,不符合規(guī)律叫失粘。

8、拗、救:

近體詩中有的地方的平仄不能隨意變更,如違反了平仄規(guī)律就叫“拗”,但“拗”了以后是需要“救”的。

9、對仗:

近體詩另一重要特點是對仗,對仗是針對聯(lián)來說的,律詩的四聯(lián)各有名稱:

第一聯(lián)叫“首聯(lián)”。第二聯(lián)叫“頷聯(lián)”。

第三聯(lián)叫“頸聯(lián)”。第四聯(lián)叫“尾聯(lián)”。

這是十分有聯(lián)想性的四個字,上下相聯(lián),形成全詩。一般說,“頷聯(lián)”、“頸聯(lián)”用對仗。對仗的要素有基礎要素、語法要素、聲律要素。

三、圖釋詩律

總結(jié)上文,可以一譜匯總:

這是一首五言律詩的平仄律表,二、四、六、八句最后一字是韻角,首句是平起仄收式,可以不入韻。一般說來,五言律詩以首句不入韻為常,七言律詩以首句入韻為常。

參考文獻

[1]王力 《古代漢語》 中華書局 1978年

[2]張之強 《古代漢語》 北京師范大學出版社1998年

第4篇:律詩絕句范文

1、近體詩包括絕句(五言四句、七言四句)、律詩(五言八句、七言八句)、排律(十句以上)三種,以律詩的格律為基準。(絕句的格律是半首律詩。排律則是律詩的延長)。

2、近體詩,又稱今體詩、格律詩,是一種講究平仄、對仗和押韻的漢族詩歌體裁。為有別于古體詩而有近體之名。指初唐之后,形成的又一詩歌體裁。

3、在近體詩篇中句數(shù)、字數(shù)、押韻都有嚴格的要求,講究平仄對仗。著名的代表詩人有:李白、杜甫、李商隱、陸游等。在中國詩歌發(fā)展史上有著重要地位,對于歷史文化的研究,也作出了卓越的貢獻。

(來源:文章屋網(wǎng) )

第5篇:律詩絕句范文

一、絕句的排序

近體詩包括律詩和絕句。絕句有五絕和七絕兩種。不管是五絕還是七絕,它們都是截取律詩的一半組合而成的。因組合不同,可以有如下四種形式:(一)截取律詩的前四句,即首聯(lián)和頷聯(lián),其中最后兩句要對仗,如秦觀《春日》:一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。(二)截取律詩的中間四句,即頷聯(lián)和頸聯(lián),由工整對仗的兩聯(lián)組成,如杜甫《絕句》:兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。(三)截到律詩的后面四句,即頸聯(lián)和尾聯(lián),其中第一、二句必須對仗,如柳宗元《江雪》:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。(四)截取律詩的首尾四句,即首聯(lián)和尾聯(lián),這種情況除第二、四句押韻外,沒有對仗的情況,如羅隱《雪》:盡道豐年瑞,豐年事若何?長安有貧者,為瑞不宜多。以上四種情況無論是哪一種,根據(jù)律詩的押韻和對仗的規(guī)則,絕句的第三句都不要求押韻。

因此,解答此類題,首先要弄清它屬于哪一類型,然后,再根據(jù)它的相應規(guī)則去尋求解答。

例如:下面這首詩的正確排列順序是:

①春陰垂野草青青②滿川風雨看潮生③時有幽花一樹明④晚泊孤舟古祠下

根據(jù)上面所講的規(guī)則,很容易看出,這首詩屬于第四種類型,即由首尾兩聯(lián)組成,詩中無須對仗。第“④晚泊孤舟古祠下”不押韻,因此,它應當是第三句。從詩中描繪景物的順序來看,是由遠及近,因此,可以斷定這首詩的排列順序是①③④②。

又如:下面這首詩的正確排列順序是:

①不肯過江東 ②生當做人杰

③至今思項羽④死亦為鬼雄

根據(jù)上面所講的規(guī)則,因為第②和第④句工整對仗,構(gòu)成完整的一聯(lián)。所以,這首詩屬于第三種類型,即截取律詩的后四句,由頸聯(lián)和尾聯(lián)組成?!阿壑两袼柬椨稹本洳谎喉?,因此它是第三句。按照仄起平收的規(guī)則,“②生當做人杰”的“杰”字是仄聲,應為首句,而“④死亦為鬼雄”的“雄”是平聲,應為第二句,故這首詩的排列順序為②④③①。

二、律詩的排序

五律和七律的平仄:

首句不押韻的:

(1)仄仄腳

五言平起,七言仄起式

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

(2)平仄腳

五言仄起,七言平起式

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

首句押韻的:

(3)仄平腳

五言平起,七言仄起式

仄仄平平仄仄平(韻)

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

(4)平平腳

五言仄起,七言平起式

平平仄仄仄平平(韻)

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

平平仄仄平平仄

仄仄平平仄仄平(韻)

仄仄平平平仄仄

平平仄仄仄平平(韻)

從上述五律和七律的平仄規(guī)則中,不難看出:不管首句押韻不押韻,在五言平起七言仄起式中,第三句結(jié)尾為一個仄聲字,第七句結(jié)尾為兩個仄聲字;而在五言仄起七言平起式中,第三句和第七句的結(jié)尾兩字都是仄聲字。因為律詩的平仄有“一三五不論,二四六分明”的規(guī)則,所以,我們在確定律詩是哪種起式時,只要考慮第一句的第二個字的平仄就行了:第二個字是仄聲的,它就是仄起式;是平聲的,那就是平起式。懂得了這一點,律詩的排序問題就好解決了。

解題的方法和步驟如下:

1、確定律詩的起式。由第一句的第二個字的平仄,確定它是平起式還是仄起式;

2、根據(jù)末尾兩字的平仄確定第三、五、七句;

3、根據(jù)仄起平收和對仗的規(guī)則找出與第三、五句對應的第四、六句。

例一:下面這首《安定城樓》,要判斷它中間四句的順序,應該怎么排列?

迢遞高城百尺樓,

綠楊枝外盡汀洲。

A.

B.

C.

D. 。

不知腐鼠成滋味,

猜意雛竟未休。

(1)王粲春來更遠游(2)欲回天地入扁舟(3)永憶江湖歸白發(fā)(4)賈生年少虛垂涕

因為“遞”是仄聲字,所以這首詩屬于首句不押韻的“仄起式”七律。在備選的四句中,第(2)(3)句與第(1)(4)句都是很工整的對聯(lián),到底怎么排列,哪句在前,哪句在后?根據(jù)“仄起式”的七律第三句末尾是仄聲字的規(guī)則,在上述四句中,只有第(4)句“賈生年少虛垂涕”中的“涕”字是仄聲,而其他各句末尾的字都是平聲,因此,只能把第(4)句安排到A的位置。排好了第三句,根據(jù)對仗和押韻的規(guī)則,理所當然,“(1)王粲春來更遠游”則應當排在B的位置。同理,因為“發(fā)”字不押韻,所以,“(3)永憶江湖歸白發(fā)”應當是第五句,即在C的位置,而“(2)欲回天地入扁舟”則應當在第六句的位置。即按(4)(1)(3)(2)的位置排列。

第二:下面這首律詩《登樓》中間四句的排列順序是:

花近高樓傷客心,

萬方多難此登臨。

A.

B.

C.

D. 。

可憐后主還祠廟,

日暮聊為梁甫吟。

(1)北極朝廷終不改(2)錦江春色來天地(3)玉壘浮云變古今(4)西山寇盜莫相侵

按例一的解法,因為第一句“花近高樓傷客心”中的第二個字“近”是仄聲,且“心”與“臨”諧音,即押韻,所以,這是一首首句押韻的仄起式的七律。在“北極朝廷終不改”句中,“不改”兩字都是仄聲,故這一句是詩中的第五句,即在C的位置。與之對應的只有“西山寇盜莫相侵”,故(4)“西山寇盜莫相侵”是第六句,即在D處。又因為“地”為仄聲,而“今”為平聲,故“(2)錦江春色來天地”應為第三句,即在A處,“(3)玉壘浮云變古今”則應在B處。

綜上所述,不難看出,上述中間四句的排列順序應當是(2)(3)(1)(4)。

下面再舉一首平起式的五律來說明。如:下面這首詩中間四句的排列順序是:

空山新雨后,

天氣晚來秋。

A. .

B. .

C. .

D. .

隨意春芳歇,

王孫自可留。

第6篇:律詩絕句范文

" 古典詩詞是古代文化史上一座重要的知識寶庫.高考試卷離不開古典詩歌鑒賞題。如何鑒賞古詩詞、答好高考鑒賞題,這里從五個方面談點看法。

一、要熟悉重要作家、作品 重要作家、作品都列入了初高中階段掌握學習的范圍,像唐代的李白、杜甫、白居易、王維、元稹、杜牧、李商隱,宋代的陸游、蘇軾、王安石等人的作品都選入了高中的課本。對于這些名家名作,我們不但要熟悉,尤其要理解這些名作,掌握好寫作技巧。因為高考不是離開“教綱”去考學生??v觀近年來高考的古詩詞鑒賞題和我們課本中學過的古詩詞有著密切的聯(lián)系。2003年全國高考卷選了王維的《過香積寺》,設題是:“你認為這首詩第三聯(lián)兩句中的‘詩眼’分別是哪一個字?為什么?請結(jié)合全詩簡要賞析。”要做好這道題,關(guān)鍵是你平時對課本中王維的《山居秋瞑》理解了沒有?選題中的“泉聲咽危石、日色冷青松”與課本中《山居秋瞑》的“竹喧歸浣女,蓮動下漁舟”有相似之處。讀懂了課本,何怨解不了此題?再看2004年全國考卷的古詩詞鑒賞題,入選的是張籍的《秋思》。設題為“試析張籍此詩寫了生活中哪個‘尋?!募毠?jié)?表達了他什么樣的情感?”這道題的設題也沒有離開我們的課本。有關(guān)詩歌中的細節(jié)描寫,我們在課本中接觸不少,像杜甫《聞官軍收河南河北》中的“漫卷詩書喜欲狂”細節(jié),趙師秀《約客》中的“閑敲棋子落燈花”細節(jié),等等。就思鄉(xiāng)之情的作品,我們接觸就更多,像“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”(李白《靜夜思》)、“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(崔顥《黃鶴樓》)等等。 二、要了解詩詞的文體特點和文化常識 中國古典詩歌有其自身的發(fā)展規(guī)律,由詩到詞,由詞到曲,有它自身的特點。像詩分為古體詩和近體詩,古體詩又分為古詩和樂府,近體詩又分為律詩和絕句,律詩有五律、七律和排律,絕句有五絕和七絕;詞分為小令、中調(diào)和長調(diào),曲分為小令和套數(shù);詩的對仗與押韻、律詩的四聯(lián)名稱、詞的標題與詞牌、曲的宮調(diào)與曲牌等知識都應了解。如2003年全國春季考卷,2003年北京考卷都考查了詩歌的體裁知識,兩卷分別考查五言絕句和七言絕句。這一常識2003年上海高考卷就涉及到了律詩四聯(lián)中的“頸聯(lián)”知識。 中國古典詩歌博大精深,內(nèi)涵十分豐富,了解一些文化常識,特別是詩歌中的一些意象的含義尤其重要。因為詩歌中的意象往往是理解作者思想感情的關(guān)鍵。如果我們了解了這些意象的蘊含之意,就能更好地把握作者的感情。如“柳絮”表送別離愁、“紅豆”比喻男女愛情或朋友情誼、“雙鯉”“鴻雁”代書信、“采薇”指隱居生活、“折桂”比喻科舉及第、“擊楫”指報效國家、收復失地等等。2002年全國高考卷考查了“折柳”這一文化常識、2003年全國春季高考卷考查了“雁”這一文化常識,因此了解流派、風格、意象等文化常識很有必要。 三、要懂得按內(nèi)容劃分詩歌種類 掌握詩歌題材,及時分辨“寫景抒情詩”、“詠物言志詩”、“邊塞征戰(zhàn)詩”、“懷古詠史詩”、“送贈思鄉(xiāng)詩”的類型,能幫助我們更好地鑒賞古典詩歌。 寫景抒情詩。古人作詩“外師造化,中得心源”,以自然為師,從自然景物中捕捉形象,又要在內(nèi)心深處引發(fā)思想感情,寓情于景。2004年高考重慶卷的詩歌鑒賞題,選了梅堯臣的《東溪》,就是從這個方面來考查的。 詠物言志詩。詩人的志向和品質(zhì)要表達出來,往往寄托在景(物)上,把景(物)作為詠吟的對象。當然,所詠之物要和所表達的志向品質(zhì)或形似、或神似。因此,一般詩人所詠之物有比較固定的象征義和比喻義。2004年高考北京卷詩歌鑒賞題選了蘇軾的《紅梅》。作這道題就應掌握托物言志詩的特點。 邊塞征戰(zhàn)詩。古詩人有軍旅生活者也不乏其人。他們往往把征戰(zhàn)生活、征戰(zhàn)的感慨融入詩中,我們也就稱這些詩人為“邊塞詩人”。他們的詩歌也是高考題入選的范圍。2004年高考江蘇卷詩歌鑒賞題選了唐代柳中庸的《征人怨》。這是一首邊塞詩,詩中的“馬”、“刀”與軍旅有關(guān)。“關(guān)”、“黑山”與邊塞有關(guān)。掌握了這些知識,做這道題也就不難了。 懷古詠史詩。許多古詩人生活奔波,仕途上或升或遷,多有憑吊,憑吊之時往往對古代的人或事,有緬懷,有感嘆。古赤壁、石頭城、故國等地,是無數(shù)風流人物叱咤風云之地,所以詩人往往把自己對歷史與現(xiàn)實的感觸,融入在他的詩歌之中。賞析這類詩歌,對歷史人物與事件、對詩人本身及所處時代都要有所了解。2004年高考上海卷的詩歌鑒賞題選了杜癢的《赤壁》,鑒賞這首懷古詠史詩應該不成問題,因為“赤壁”這個題材是學生非常熟悉的。 送贈思鄉(xiāng)詩。詩人送別親朋好友不免要贈送詩歌,以表情意。詩人遠在他鄉(xiāng),也難免有思鄉(xiāng)之情,這種情感也就用詩來表達,高考考這類題也是常見的。2003年北京春季高考就是賞析韋應物的《聞雁》和趙嘏的《寒塘》兩首思鄉(xiāng)詩。2004年高考浙江卷也考了李白的《菩薩蠻》思鄉(xiāng)詞。

四、要掌握一些鑒賞用語 近年來的高考,古詩歌鑒賞題由客觀題逐步轉(zhuǎn)向主觀題。2004年各地高考的古詩歌鑒賞題,除北京卷用了客觀題外,其他考卷都用主觀題。要答好主觀題,不掌握一些鑒賞用語,答案就難以做到簡明扼要,用語貼切,恰到好處。2003年全國春季高考詩歌鑒賞題有這樣一道填空題:這兩首詩從體裁上看都屬于 。這兩首詩都是抒發(fā) 。要答好這類題,首先要掌握詩歌體裁方面的術(shù)語,如:詩、詞、曲、律詩、絕句、七言律詩、五言律詩、七言絕句、五言絕句、小令、套數(shù)等;其次要掌握好表達詩歌思想內(nèi)容及感情方面的術(shù)語,如:寫景抒情、詠物言志、懷古詠史、羈旅生活、愛國思鄉(xiāng)、傷春閨怨、孤獨傷感、惆悵寂寞、恬淡閑適、昂揚激憤、憂國憂民、迷戀思念等。 詩歌語言和表達技巧也是詞歌鑒賞的重要內(nèi)容。詩歌語言鑒賞術(shù)語如:平淡、清新、絢麗、明快、含蓄、簡潔等。詩歌表達技巧方面的鑒賞術(shù)語如:敘述、描寫、抒情、議論、直抒胸臆、情景交融、托物言志、渲染、烘托、映襯、反襯、化用、含蓄、幽默、象征、聯(lián)想、以動襯靜、以樂寫哀、欲抑先揚、欲揚先抑、點明主旨、深化意境等等。如2003年高考上海卷詩歌鑒賞題有這樣一道填空題:本詩所詠的是望海樓,卻先寫鐵甕城矗立云間,鄰青天,作用是 ?;卮疬@個問題需要用到“烘托”等術(shù)語。2003年北京卷的詩歌鑒賞題(指出趙嘏《江樓感舊》與崔護《題都城南莊》在寫法上的相同或相似之處)要用到“點明主旨、深化意境”等術(shù)語。 五、要掌握常見的鑒賞方法 詩的語言是經(jīng)過詩人錘煉的。“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”(杜甫),“二句三年得,一吟雙淚流”(賈島),“吟安一個字,捻斷數(shù)莖須”(盧延讓)。因此,鑒賞詩歌就得感知妙語,從關(guān)鍵詞入手。高考題也多從關(guān)鍵詞設題。有一類題叫你找出詩中的關(guān)鍵詞并加以分析。如2003年全國卷設題:你認為這首詩第三聯(lián)兩句(“泉聲咽危石,日色冷青松”)中的“詩眼”分別是哪個字?為什么?2004年高考福建卷設題:請從三、四句(“鋪床涼滿梧桐月,月在梧桐缺處明”)中找出最能體現(xiàn)詩人感情的一個字,并在對全詩整體感悟的基礎上,簡要分析詩人在這兩句詩中是如何營造意境的。另有一類是叫你賞析關(guān)鍵詞,如2004年高考浙江卷設題:古典詩詞講究煉字,請簡要分析“空”(“玉階空佇立,宿鳥歸飛急”李白《菩薩蠻》)字在表情達意上的作用。2004年高考湖北卷設題:此詩第二聯(lián)“潮平兩岸失”(王灣《次北固山下》),有的版本作“潮平兩岸闊”,你覺得“失”與“闊”哪個字更好?為什么?從以上設題看來,平時讀詩應對詩人錘煉的詞語多多品味。 除了從關(guān)鍵詞入手之外,鑒賞詩歌還應從表達技巧入手。詩歌的表達技巧多種多樣(前文已列出),有的鑒賞題就是從表達技巧設題的。2003年北京春季卷就設了“這兩首詩為什么都寫到雁?”這樣一道題,要答好此題,我們就得從表達技巧(借景抒情)入手分析。借什么景?抒什么情?詩中寫到雁,因為雁是一種候鳥,春秋遷徒,秋天大雁南飛的景象往往牽動游子的思鄉(xiāng)之情。因此,我們不難看出,詩中寫雁是借雁抒情,寄寓自己濃濃的鄉(xiāng)愁。再看2004年全國卷設的題(在這首詞中,作者為什么要描寫杜鵑的啼叫聲?最后兩句是什么意思?表達了作者怎樣的思想感情?)也應該從表達技巧入手作答。 當然,鑒賞方法還可以從作者所處的時代、作者生平情況、藝術(shù)風格及詩歌的標題等方面入手,這里不一一而論。古典詩詞是古代文化史上一座重要的知識寶庫。高考試卷離不開古典詩歌。

第7篇:律詩絕句范文

關(guān)鍵詞: 漢語格律詩 英譯 格律派 散體派

1.引言

1.1漢語格律詩的界定

本文擬談漢語格律詩的英譯,那么什么是“漢語格律詩”呢?

根據(jù)王永義編著的《格律詩寫作技巧》,格律詩又稱近體詩,是在字數(shù)、韻腳、聲調(diào)、對仗各方面都有許多講究的詩。它規(guī)定詩有定句,句有定字,字講平仄,嚴格押韻,而且律詩的中兩聯(lián)要對仗等。格律詩分絕句、律詩、排律三種。絕句為四行體,律詩為八行體,排律為十行以上的長篇體。

格律詩的成熟期在唐朝。下文中所敘述漢語格律詩的翻譯方法大致為唐詩的翻譯方法,所舉的例子多為唐詩中的絕句與律詩。

1.2唐詩英譯歷史

關(guān)于唐詩英譯的歷史,馬祖毅先生在他的《漢籍外譯史》中有詳細的論述。在這本書中,他分別談到了英國、美國、中國、澳大利亞、新西蘭、加拿大等幾個國家翻譯介紹唐詩的情況。其中英國、美國這兩大英語國家的情況介紹得尤為詳細,在此筆者不再贅述。

1.3“方法”(method)一詞的界定

關(guān)于“翻譯方法”,不同的人有不同的解釋和分類。除了經(jīng)常提到的“直譯”和“意譯”之外,還有很多其他分類法。例如,德萊頓(John Dryden)在他的Preface to Ovid’s Epistles中提到了著名的翻譯三分法,即逐字譯(metaphrase)、意譯(paraphrase)和擬作(imitation)。他認為逐字譯和擬作這兩個極端都應避免,正確的方法是介于兩者之間,即意譯。彼得?紐馬克(Peter Newmark)在他的《翻譯教程》(A Textbook of Translation)中提到了八種翻譯方法,即詞對詞翻譯(word-for-word translation)、改寫(adaptation)、直譯(literal translation)、意譯(free translation)、忠實性翻譯(faithful translation)、地道的翻譯(idiomatic translation)、語義翻譯(semantic translation)和交際翻譯(communicative translation)。一些中國的翻譯理論家也有他們自己的分類法。如張今教授在他的《文學翻譯原理》一書中提到了歷史上的三種主要翻譯方法,即自由主義的翻譯方法、現(xiàn)實主義的翻譯方法和形式主義的翻譯方法。

至于詩歌翻譯,人們也提出了不同的翻譯方法。比如勒菲弗爾(André Lefevere)在他的《詩歌翻譯:七項策略及方案》(Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)中提到的七種翻譯法,即音位翻譯法(phonemic translation)、直譯(literal translation)、韻律翻譯法(metrical translation)、散文翻譯法(poetry into prose)、押韻翻譯法(rhymed translation)、無韻詩翻譯法(blank verse translation)和口譯(interpretation)。香港中文大學翻譯系的陳善偉(Chan Sin Wai)博士在2000年第4期的《翻譯學報》(Journal of Translation Studies)上發(fā)表的文章“Standards and Methods in Poetry Translation“中提出六種詩歌翻譯的方法,它們是:音位翻譯(phonological translation)、押韻翻譯(rhymed translation)、散文翻譯(prose translation)、韻律翻譯(metrical translation)、口譯(interpretation)和無韻詩翻譯(blank verse translation)。

在本文中,筆者將根據(jù)許淵沖在《中國翻譯詞典》“詩詞英譯簡史”一條中所說,把漢語格律詩英譯的方法歸納為四種,即以韻體翻譯的格律派、以自由詩體翻譯的散體派、根據(jù)原詩內(nèi)容進行創(chuàng)造性改寫的創(chuàng)譯派和散文詩譯法。

2.漢語格律詩英譯的四種方法

2.1以韻體翻譯的格律派

以韻體翻譯漢語格律詩的翻譯家以英國的翟理斯、中國的許淵沖為代表。

英國漢學家翟理斯(Herbert A.Giles,1845-1935)是格律派的代表。他在翻譯漢語格律詩時采取直譯押韻的詩體形式。評論家認為他譯的唐詩是那個時代最好的詩,在世界文學史上占有獨一無二的地位。請看他譯的杜甫的五言《絕句》:“江碧鳥逾白,山青花欲燃。今春看又過,何日是歸年?”

White gleams the gulls across the darkling tide,

On the green hills the red flowers seem to burn;

Alas! I see another spring has died...

When will it come――the day of my return?

譯者采取直譯法,忠于原作風貌。該詩一、三行用韻,二、四行也用韻,每行五音步。在譯詩中既很好地傳達了原詩的內(nèi)容,同時也較好地傳達了原詩的形式。

許淵沖先生在長達幾十年的翻譯實踐中,先后出版譯著50余部,其中大部分是古典詩詞的漢英翻譯。他主張以格律體譯詩,請看他譯的柳宗元的《江雪》:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪?!?/p>

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

譯文采用AABB韻腳,第一、二行每一個單詞都對仗,且都是單音節(jié)詞,末尾的“flight”與“sight”又相對稱。譯文展現(xiàn)了原文的意美、音美、形美。

2.2以自由詩體翻譯的散體派

以自由詩體翻譯漢語格律詩的翻譯家以英國的韋利、中國的楊憲益為代表。

韋利(Arthur Waley,1889-1966)翻譯唐詩的方法,與翟理斯大不相同,他的翻譯方法是依據(jù)原文逐字逐句直譯,而不是意譯,采用不押韻的自由形式,而不用詩體的押韻形式,他認為譯文如果勉強湊韻,勢必損害原文。他不求格律,用詞簡樸精煉,雖采用自由詩體,但仍舊注意一定的形式與節(jié)奏。他對漢語和古典中國文化的理解,他自幼所受的良好的文學教育和良好的語言和文學的感覺,使他的譯作富有詩的感覺,文體明凈,語言充滿活力。他最好的一些譯作,往往使人渾然不辨其為譯作。例如李白《春日醉起言志》中的前四句:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。”韋利的譯文是:

“Life in the World is but a big dream;

I will not spoil it by any labor or care.”

So saying,I was drunk all the day,

Lying helpless at the porch in front of my door.

譯詩既忠于原作的意思,在英語表達上又保持了一貫的明晰流暢,使英語讀者對之油然而生一種親切感。

楊憲益先生用自由體譯詩。他十分強調(diào)忠實,認為翻譯時不可作過多的解釋,應盡量忠于原文形象,既不要夸張,也不要夾帶任何別的東西。評論家認為他與戴乃迭合譯的《唐宋詩文選》(Poetry and Prose of the Tang and Song)“把散體譯文推到了空前的水平”。他的譯文簡單明了,樸實無華,自然流暢。請看他譯的杜牧的《贈別》:“多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>

Intimacy too deep for words,

Silent gazes across a wine glass

Even the candle shares our grief at parting

And sheds slow tears until dawn.

譯者忠于原文的字面意義,譯文所用的詞語均為日常用語,如deep,share等更是習用常見的口語。譯詩讀起來似乎比原詩更為精練、上口。

2.3根據(jù)原詩內(nèi)容對漢語格律詩進行創(chuàng)造性改寫

根據(jù)原詩內(nèi)容對漢語格律詩進行創(chuàng)造性改寫的翻譯家以美國的埃茲拉?龐德為代表。

埃茲拉?龐德(Ezra Pound,1885-1973)1915年出版了英譯中國古詩《神州集》,共收英文譯詩十八首,實際包括中文原詩二十二首。書名Cathay下面有一條說明:“For the Most Part from the Chinese of Rihaku,from the Notes of the Late Ernest Fenollosa,and the Decipherings of the Professors Mori and Ariga.”龐德根據(jù)的是一個素未謀面的美國學者費諾羅薩學中國古詩的筆記,而費諾羅薩的筆記,又是在日本聽日本學者講解時作的??梢婟嫷伦g中國詩的途徑多么曲折。

由于龐德本人不懂漢語,而他翻譯《神州集》的途徑又是如此曲折,他的詩歌譯作翻譯得很不忠實,所以有些評論家認為根本不能算是翻譯。美籍華人學者James J.Y. Liu將《神州集》斥為“自由創(chuàng)作式的翻譯”的極端。翻開龐德的譯詩集,再對照相應的中國古詩,龐德的一些譯詩確實存在很大的偏差。如龐德所譯李白《送孟浩然之廣陵》:“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流。”

Ko-Jin goes west from Ko-keku-to,

The smoke-flowers are blurred over the river.

His lone sail blots the far sky,

And now I see only the river,

The Long Kiang,reaching heaven.

將“故人”誤譯為人名,“黃鶴樓”音譯(日文讀音)為地名,時間(三月)、地點(揚州)都給漏譯了,全詩中突出的意象是“長江”,連詩題也給改為“Separation on the River Kiang”(《江上送別》)。

2.4以散文形式翻譯漢語格律詩

以散文形式翻譯漢語格律詩的翻譯家以翁顯良(1924-1983)為代表。

翁顯良出版有《古詩英譯》(1985),該書是散文詩譯法的杰作。他在《古詩英譯》小序中說:“……譯詩的難處,在于再現(xiàn)形象和改創(chuàng)聲律。再現(xiàn)形象,不能背離詩人的本意,……然而再現(xiàn)絕不是臨摹,似或不似,在神不在貌,不妨得其精而忘其粗……至于聲律,語言不同,自然要改創(chuàng),更不必受傳統(tǒng)形式的束縛,押韻不押韻,分行不分行,一概無所謂,……可是,長短輕重,抑揚緩急,都要隨義而轉(zhuǎn),卻也不怎么自由?!彼运压旁娮g成再現(xiàn)原詩形象的散文詩。以下是他用散體譯的杜牧的《山行》:“遠上寒山石徑斜,白云深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花?!?/p>

Autumn Glory

Off the main road runs a narrow stone path,winding,climbing,vanishing into the cloudy heights where perch a few tiny cottages.

Here I pull up my carriage,entranced.For the twilit mountainside is ablaze with crimson maples more vivid than spring flowers。

譯者采用散文體,不用韻。他也不一行對一行、一詞對一詞地譯,而是完全將自己對原作的充分感受徹底融入到了譯詩這一藝術(shù)空間,仿佛譯者就是作者本人一般。

3.結(jié)語

法國有一句諺語“l(fā)a vérité est diverse”(truth is diverse),有一位英國詩人這樣寫道:“Beauty is truth and truth beauty.”所以我們可以這樣說“l(fā)a beauté est diverse”(beauty is diverse)。這句話也適用于漢語格律詩英譯的各種方法。漢語格律詩可以比作一座美麗的山峰,而各種不同的漢語格律詩英譯方法只是我們從不同的角度在看這座山峰。我們相信漢語格律詩英譯的方法越多,譯文越多,也越有助于我們更清晰地了解漢語格律詩這座美麗的山峰。

參考文獻:

[1]Chan Sin-wai & David E.Pollard.An Encyclopaedia of Translation.Hong Kong:The Chinese University Press,1995.

[2]Giles,Herbert A.Chinese Poetry in English Verse. London:Betnard Quaritch,1898.

[3]Lefevere,André.Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint.Assen/Amsterdam:Van Gorcum,1975.

[4]Newmark,Peter.A Textbook of Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[5]Waley,Arthur.170 Chinese Poems.London:Constable and Company Ltd.,1986.

[6]林煌天.中國翻譯詞典[Z].武漢:湖北教育出版社,1997.

[7]劉象愚.從兩例譯詩看龐德對中國詩的發(fā)明[J].中國比較文學,1998,(1).

[8]呂叔湘編注.中詩英譯比錄[M].北京:中華書局,2002.

[9]馬祖毅,任榮珍.漢籍外譯史[M].武漢:湖北教育出版社,1997.

[10]王永義.格律詩寫作技巧[M].青島出版社,2003.

[11]翁顯良.古詩英譯[M].北京:北京出版社,1984.

[12]許淵沖.如何翻譯詩詞――《唐宋詞選》英、法譯本代序[J].外國語,1982,(4).

[13]許淵沖.漢英對照中國古詩精品三百首[M].北京:北京大學出版社,2004.

[14]楊憲益.略談我從事翻譯工作的經(jīng)歷與體會[A].金圣華,黃國彬主編.因難見巧――名家翻譯經(jīng)驗談[C].北京:中國對外翻譯出版公司,1994.

第8篇:律詩絕句范文

新加坡女詩人劉情玉(泊雁)就深諳對仗在律聯(lián)中的妙用,舉例略作評論:

《登霹靂洞絕頂》頷聯(lián):“幽巖寺觀饒禪味,古洞林泉遠俗?!?,屬于典型的字字反聲對,格調(diào)清新脫俗,后三字上佳。

《壬午重陽》頷聯(lián):“云遮碧月素娥隱,霜護黃花雅士來?!痹娭小把攀俊睂倨Y(jié)構(gòu),所以用素娥取代嫦娥。素娥,月中仙女,即嫦娥,后也作月亮的代稱。

《遙賀檳城藝協(xié)五十周年》頷聯(lián):“美畫眸前清氣綰,新箋案上妙章成”,清氣能“綰”,這是虛寫,妙章可“成”是實寫,這就叫虛實相對。

《癸未九日登高憶故鄉(xiāng)》頷聯(lián):“黃花欲共秋容老,宵雨平添月色涼”,“老”和“涼”是詩眼,又似信手拈來,展示了作者在練字上的認真態(tài)度。

《歲暮感懷》頷聯(lián):“浮云世事榮枯換,為府詩書念慮遷。”浮云,比喻人生短暫無常;為府,喻藏書之地。巧用比興,聯(lián)用反對,是為佳構(gòu)。

以上例句展現(xiàn)了女性詩人特有的柔婉、細膩、美妙的筆觸。而在后面,我們卻可以看到巾幗不讓須眉的浩氣干云的一面:

《南亞海嘯大災難》頸聯(lián):“入目何堪尸首疊,捫心無奈筑巢摧。”海嘯大災難讓人刻骨銘心,這種大題材,使用對仗不用套話,實屬難得。

《丁亥暮春遣懷》頸聯(lián):“入眼風云隨易變,沖堤潮浪退難同?!薄耙鬃儭薄ⅰ半y同”是詞組近義、單詞成反義,并非合掌,屬巧對。

《盼求吟趣續(xù)年年》頸聯(lián):“傾樽中夜茫茫意,聽雨寒窗黯黯天?!痹娙擞性陂L夜一醉方休的豪氣,也難免有像黯天聽雨的郁悶心結(jié),所以希望在以詩會友中得到吟趣,這也許就是泊雁不遺余力辦刊的宗旨吧(《新風》《世紀風》均由她主編)!

以上僅從對仗、平仄上解讀泊雁的某些單聯(lián),未能一窺全豹。下面抄錄她的一首具有代表性的七律以供欣賞:

故園梅蕊冒寒開

故園梅蕊冒寒開,傲雪凌霜丘壑栽。

天月圓融幽夢繞,燈花璀璨馥醪陪。

黃鶯紫燕迎春到,銀柳水仙新歲來。

今夕歡歌催鼓樂,看誰健筆奪詩魁。

余雖不敏,被情玉視為宗兄,惠函索和,倚老賣老,文不對題,敲敲邊鼓,聊以助興:

依韻奉和泊雁女士“故園”詩元玉

大馬南園梅盛開,愚兄可惜一枝栽?

草堂花少宜恩寵,神殿官多莫浪陪。

縱使耳聰情眷戀,忍教頭白雁歸來。

第9篇:律詩絕句范文

A. 王昌齡 B.王維 C.李白 D.李商隱

2、唐代“古文運動”的倡導者是(C )

A.岑參 B.白居易 C.韓愈 D.柳宗元

3、主張文章應“惟陳言之務去”的文學家是 ( A )

A.韓愈 B.柳宗元 C.歐陽修 D.王安石

4、 下列詩歌中屬于絕句的是 ( D )

A.陶淵明《飲酒》 B.李白《行路難》

C.王維《山居秋暝》 D.杜牧《泊秦淮》

5、杜牧是唐朝哪個時期的詩人( B )

A.初唐 B.晚唐 C.中唐 D.盛唐

6.《將進酒》的作者是( C )

11、《行路難》中,以自然景象象征人世現(xiàn)實的是( C )

A.金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢

B.停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然

C.欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山

D.閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊

12、“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”兩句所用的修辭手法是( D )

A.反詰與比擬 B.設問與比擬 C.反詰與比喻 D.設問與比喻

13、宋代作家中,在詩詞文賦以及書畫等方面都有很高造詣的是 ( B )

A. 歐陽修 B. 蘇拭 C 陸游 D、辛棄疾

14、“滿地黃花堆積,惟淬損,如今有誰堪摘”詩句的作者是 ( A )

A、李清照 B.李白 C.李煜 D.李商隱

15、“中原干戈古亦聞”所用的修辭手法是( D )

A.用典 B.比擬 C.暗喻 D.借代

16、在盛唐詩壇上,田園山水詩派的代表詩人是( B )

A、王昌齡 B.王維 C.岑參 D .杜甫

17、下列詩歌作品屬于七言律詩的有( D )

A、陶淵明《飲酒》(其五)B、王昌齡《從軍行》(其四)

C、岑參《白雪歌送武判官歸京》 D、杜甫《登高》

18、被譽為“唐宋家”之首的是( A )

A、韓愈 B、柳宗元 C、蘇軾 D、歐陽修

19、下列詩歌中,屬于格律詩的是 ( A )

A.《泊秦淮》 B.《白雪歌送武判官歸京》

C.《宣州謝朓樓餞別校書叔云》 D.《短歌行》(對酒當歌)

20、《蜀相》一詩是一首 ( B )

A、樂府舊題 B、律詩 C、古風 D絕句

A白居易 B.杜甫 C.李白 D.李商隱

7、杜甫《蜀相》“兩朝開濟老臣心”中“老臣”是指( C )

A.曹操 B.李斯 C.諸葛亮 D.王安石

8、《白雪歌送武判官歸京》屬于( D )

A.山水詩 B.樂府詩 C.田園詩 D.邊塞詩

9、中唐倡導新樂府運動的詩人是( C )

A.李白 B.李賀 C.白居易 D.杜牧

10、《前赤壁賦》行文內(nèi)在情感變化的線索是( C )

精選范文推薦