公務員期刊網 精選范文 狼的翻譯文言文翻譯范文

狼的翻譯文言文翻譯精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的狼的翻譯文言文翻譯主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

狼的翻譯文言文翻譯

第1篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

【關鍵詞】文言文教學 學習方法 教學策略

文言文在中學語文教材中所占的比例很大,是當前語文教學的重點也是難點。教學過程基本上還是教師逐字逐句進行翻譯講解,學生認真記錄、背誦現,教師成了教參的翻譯官,傳聲筒,學生成了教師和收錄機,接收器。教師教得迷惘,學生學得糊涂,知其然而不知其所以然。久而久之,學生的主觀能動性被抹殺了,主體意識消失了。造成教學效率低下,學生厭學,教師厭教。那么,如何提高中學文言文教學的效率呢?下面把自己的教學探索進行簡要總結,請各位老師指教。

一、全面準確把握文言文的特點,有的放矢進行教學

文言,是與現代漢語相對而言的,因而,其特點也是與現代漢語相對而言的。現代漢語的特點是雙音的詞多,而文言的特點是單音節(jié)的詞多,兩相對照學生如果明白了這一點,在教學中,教師就可以因勢得、利導,引導學生利用這一特點逐步完成文白對譯。首先,教師要引導學生將文言語句分成相對獨立的詞,把握句子的構成。如教學《狼》中的“骨已盡矣,而狼之并驅如故。”就可以劃為十二個相對獨立的詞,骨M已M盡M矣,而M兩M狼M之M并M驅M如M故。然后,讓學生把這些詞語逐個進行翻譯,把握每個詞的意義。骨:骨頭。已:已經。盡:完。矣:語氣詞,相當于“了”。而:連詞,表轉接,譯為可是。兩:兩只。狼:狼。之:用在主謂結構中取消句子獨立性,不必翻譯。并:一起。驅:追趕。如:像。故:原來。最后,按現代漢語語法習慣連詞成句。即譯文要符合現代漢語的語法規(guī)范。因而,前文例句譯成現代漢語時就必須嗇或減少某些成分。按照這一原則,例句可譯為:骨頭已經完了,可是,那兩只狼仍然像原來一樣緊緊地跟著屠戶。顯然,譯文省省去了“之”,增加了“仍然”、“一樣”、“緊緊地”、“著”、“屠戶”。這樣,譯文既沒有改變愿意,又符合現代漢語的規(guī)范,同時,還能描繪出當時情況緊急,屠戶緊張的氣氛。

二、緊密聯系現代漢語學習文言文

現代漢語是由文言發(fā)展而來的,文言與現代漢語在實質上就存在著一個“源”與“流”的關系。這二者之間勢必就會有著繼承、演變和發(fā)展的關系。在教學中,就必須先弄清楚,哪些是屬于繼承的內容,哪些是屬于演變的內容。簡單地說,繼承的內容有時間、地點、人名、官職以及絕大部分純自然事物名,都有是繼承的詞語。教師在教學法中,要求學生在翻譯的時候照抄即可。而其余的都有是屬于演變的詞語。教師在教學過程中,必須強調文言與現代漢語二者之間的源與流和關系,不能走入文言與現代漢語無關和誤區(qū)。同時,還要強調二者之間雙是相輔相承的關系,學生只有學好現代漢語,才能學好文言,現代漢語的詞語積累得越豐富,語法掌握得越牢固,文言學起來就越得必應手,如果脫離了現代漢語而孤立地去學文言,尋只能是無源之水,無本之木。

第2篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

【關鍵詞】初中語文;文言文學習;教學策略

《全日制義務教育語文課程標準》對初中階段文言文教學的要求是:誦讀古代詩詞和淺易文言文,能借助工具書理解內容,背誦一定數量的名篇,有意識地在積累、感悟和運用中,提高自己的欣賞品味和審美情趣。根據新課標要求,初中階段的文言文既是語文學習的重點,也是學習的難點,怎樣才能行之有效地學好文言文呢?筆者根據文言文教學的實踐,總結出以下幾點經驗。

1.誦讀瑯瑯上口提高記憶效率

誦讀即有聲之讀,誦讀是感知文言文的一種手段,朱自清說:“吟誦,對于探究所得的,不僅能理智地了解,而且能親切體會。不知不覺之間,內容和理法就化為自己的東西?!睂嵺`證明,誦讀可以讓學生領悟到文言文的豐富的內涵,體味到其韻外之致,得到言有盡而意無窮的美感。“熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,“書讀百遍,其意自見”語言不是靜寂的字符,學語文就要誦讀。充滿朗朗的悅耳讀書聲,在讀中還文言文以生命、活力。方法多種多樣:配樂朗讀、集體朗讀、個別朗讀、兩人對讀、男女對讀、分小組讀、表演朗讀、多人交替讀、常速讀、快讀、慢讀、輕聲讀、高聲讀、競賽讀、接力讀、模仿讀、限時讀、自選讀等,學生讀得有聲有色、有滋有味、搖頭晃腦、自我陶醉、身受感染,讀之以情、讀之以趣、讀之以理、讀之以思、讀之以法,在讀中領悟文言文學習的樂趣,還了學習語文的真正魅力。很多時候,我和學生都陶醉在書聲中,忘記了是晦澀難懂的文言文。那優(yōu)美旋律的朗讀聲,構成校園的一道亮麗的風景線。

2.疏通文義,準確翻譯

文言文翻譯既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力,是學習文言文的重中之重。文言文翻譯以直譯為主,意譯為輔。要準確的翻譯文言文,首先必須掌握直譯的方法,即要把相對應的實詞、虛詞譯出來,要把省略部分標示出來,要把非現代漢語的語序調整過來。對文言固定句式、文言固定短語、文言修辭格式等一些特殊的文言表達現象,也要掌握清楚。還要善于聯系前后文推敲判定,整體理解,切忌斷章取義,“只見樹木,不見森林”,應該做到“詞不離句,句不離段”來翻譯文言文。其次,要按照“留、換、刪、調、貫”六字法進行翻譯。留,是指凡朝代、年號、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動;換,是將單音詞換成現代漢語雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字;補,是補出古代簡練說法所省略或隱含的內容;刪,是指刪去那些無意義或沒必要譯出的虛詞;調,是指把文言句殊的句式按現代漢語要求調整過來;貫,指文言句中帶修辭格的、用典用事的地方,根據上下文靈活、貫通地譯出。在翻譯中只有按照這“六字方針”去做,才能把文言文翻譯得又快又準。

3.了解一點文言知識

文言文多是單音詞。這一點同現代漢語多是雙音詞不同。了解了文言文語言的這一特點,對讀懂內容大意以至熟讀課文都是很有用的。古今詞義明顯的變化。由于年代久遠,文言文中一些詞的意義在現代漢語中已經發(fā)生了變化。不了解這樣的特點,了解課文基本內容也會遇到困難。例如,一些詞的意義擴大了,像“江”、“河”,文言文中多指“長江”、“黃河”。還有一些詞的意義縮小了,像“金”,古代泛指金屬或兵器,現在一般僅指金子。然而,閱讀文言文時,要特別注意的還是古今詞義發(fā)生了比較明顯變化的詞。結合句意和上下文弄懂這樣詞的意思,無疑對了解課文的基本內容起著重要的作用。

4.嘗試斷句分段學習其樂無窮

文言文離我們現在的環(huán)境相去甚遠,古人當時又未斷句分段。這幾年考試,對文言文的標點又相當重視,我在課堂上加大了這方面能力的訓練。在學生初讀幾遍的基礎上,就把無標點、無分段標志的原文分發(fā)給學生,讓學生在感悟、理解的基礎上,試著標點、分段,然后與課文的標點分段比較異同,并且只要言之成理,學生自己的思維成果可以保留。如在給《桃花源記》標點時,有學生對“有良田美池桑竹之屬”斷句為“有良田、美池、桑竹之屬”,和課文的斷句比較,這位學生的斷句有道理,也合理,并可見學生在用腦思考,自己在琢磨,讀懂了文言文。我大力表揚了這位學生的思考獨立性,不迷信書本、不迷信老師、不迷信權威,敢于發(fā)表自己的見解。這種學習方法避免了老師的全堂硬灌,學生的死記硬背,給了學生思考的空間,珍視學生獨特的感受、體驗和理解,變“要我學”為“我要學”。

5.重視課內,拓展課外

初中階段,對于文言文的檢測主要是以課內知識為主,因此,我們要特別重視課內知識的積累。比如,文言實詞,應該側重掌握它的含義,對古今異義、一詞多義的現象也要下工夫去識記。通假字也應注意,應當記住教材中出現的通假字,否則就不能準確地理解文章內容。對個別可能導致句子誤解、誤譯的虛詞應當有所歸納,對文言文常用句式也應當熟悉。只要對課本的知識點做到了“熟”,就不會害怕課外文言文的閱讀理解了。當然,在熟讀課文的基礎上,拓展課外,選用一些課外的東西,用來檢查一下課文知識的掌握程度,那也不失為學習文言文的一種好方法。但是,不必找得太多,因為這些知識點應當都在課本中出現過,充其量只是“知識搬家”而已。這就像你對某個人非常熟悉,那么,不論這個人在家里還是在外面,即使他“搬”了家,你還是可以認出他來。如果你對他并不熟悉,只有一個大概的印象,那么,“搬”了家之后,你就不大可能認出他了。所以,沒必要花太多的時間用在課外的閱讀上。

第3篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

關鍵詞:文言語法;歸類復習;必要性

中學語文“課程標準”中對初中學段古漢語學習提出了明確的要求,雖然不要求初中學生對古漢語語法知識有系統(tǒng)的掌握,也不作為語法概念納入中考范圍,但我認為,初中語文教師在教學過程中適當地向學生傳授一些古漢語語法知識,是十分必要的。中考復習階段,教師對分散在整個初中階段六冊語文課本里的古漢語語法知識加以歸類,初步給學生比較完整的古漢語語法知識體系,對學生今后進一步學習古漢語,鑒賞古漢語,提高古漢語素養(yǎng)都是大有裨益的。因此,多年來,我一直堅持古漢語語法知識的歸類教學,進入高中、大學學習的學生反饋的信息都是比較積極的。

初中語文古漢語語法知識大致歸納為如下幾種類型:實詞類活用現象,古今異義詞,通假字,文言虛詞的用法及文言句式等。本文對文言句式歸類復習例舉。

初中階段學習的文言句式常見的有判斷句、省略句、倒裝句、被動句幾種。組織學生復習時,可以按照上述四種句式逐一歸類復習。

一、判斷句

文言判斷句是以名詞、代詞或名詞性短語作謂語對主語進行判斷的句式,通常情況下不使用判斷詞“是”?;拘问接校骸啊撸病?,“……,……也”,“……者,……”,“……,……者”等。例如:“夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也?!保ā睹献佣隆罚┚渲小啊咭印焙汀啊摺病倍际潜硎九袛嗟?,相反“是”字作為代詞使用并不表示判斷。有時用“則”“乃”“為”“非”等表示肯定或否定判斷。如:“此則岳陽樓之大觀也?!保ā对狸枠怯洝罚┚渲小皠t”表示判斷?!胺恰北矸穸ㄅ袛?,可譯為“不是”,如:“城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也?!保ā睹献佣隆罚┻@是一組雙重否定的判斷句,加上排比修辭的運用,使語氣更強。學生全面地了解了判斷句的格式,在閱讀文言判斷句時就能夠較準確地把握判斷句語氣和語義了。

二、省略句

文言文中省略句也和現代漢語一樣,通常有承前省略,承后省略和對話省略(語境省略)等。省略句顧名思義就是省略了某個詞或某一成分的句子。理解句子意思時要聯系前后句,否則會出現理解上的偏差。省略句通常有:(1)省略主語。如:停數日,(漁人)辭去。(《桃花源記》)(2)省略謂語。陳勝自立為將軍,(封)吳廣為都尉(《陳涉世家》)。(3)省略賓語。如:公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以(之)分人?!保?)省略句子。如:“忠之屬也??梢裕ㄖ┮粦?zhàn)。”省略的“之”字代指“小大之獄,雖不能察,必以情?!比洹#ā恫軇フ搼?zhàn)》)(5)省略介詞:如:林盡(于)水源(《桃花源記》)。(6)省略量詞,古漢語中數詞后常省略量詞,數詞直接與名詞結合。如:林盡水源,便得一(座)山。(《桃花源記》)再如:一(只)狼得骨止,一(只)狼仍從。(《狼》)了解了省略句的特點,學生在翻譯時就必須把省略的成分補出來,否則句意就不準確,句子也就不順暢了。

三、倒裝句

句子成分中某個成分沒有出現在他固有的位置,出于表達的需要,被提前或移后了,這樣的句子就叫倒裝句。倒裝句常見的有:謂語前置(主謂倒裝)、賓語前置、修飾語后置(分定語后置和狀語后置)等。(1)謂語前置(主謂倒裝)。為了突出謂語,將謂語置于主語前,以增強表達效果。如:“甚矣,汝之不惠”(《愚公移山》)。將謂語“甚矣”前置,就起到了強調謂語的作用。(2)賓語前置:①代詞賓語前置。如:“吾孰與徐公美?”(《戰(zhàn)國策 鄒忌諷齊王納諫》)②介詞賓語前置。如:“微斯人吾誰與歸?”(《岳陽樓記》)。③依靠“之”字前置,在這里“之”是助詞,無實在意義,只是賓語前置的標志。如:“何陋之有?”(《陋室銘》)(3)修飾語后置有兩種情況:①定語后置。在文言文中,為了突出表達效果,有時將修飾語置于中心詞之后。如:“馬之千里者,一食或盡粟一石”(《馬說》)?!扒Ю铩笔亲鲋行脑~“馬”的定語,后置在“馬”的后面,突出了日行千里的本領。②狀語后置。在現代漢語中,狀語都是放置在中心詞前面的,如果放在中心詞后面,就叫做補語。古漢語中,處在中心詞后面的補語必須要按照狀語加以理解,這種語法現象就叫做狀語后置。如:“公與之乘,戰(zhàn)于長勺?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)“于長勺”是做“戰(zhàn)”的狀語,按現代漢語語法要求狀語與中心語的關系應是“于長勺戰(zhàn)”,但是,在文言文中,有時為了強調修飾語,可以將狀語放置在中心詞的后面,這就有了“戰(zhàn)于長勺”。了解了文言文這種獨特的語法現象,在理解、翻譯句子意思時,就要按照狀語來理解、翻譯,絕不可以按照現代漢語把它理解成補語。(4)被動句。主語是接受謂語動作行為的,即主語是受事者。例如:小樹被風吹倒了。“風”是施動者,主語“小樹”是受動者。古漢語中的被動句主要有兩種情況:①語義上的被動句,就是不使用被動詞的被動句。這類被動句中的動詞本身帶有被動意味,理解時需聯系上下文,翻譯時需加上“被”字。如:帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。(《愚公移山》)“帝感其誠”中主語“帝”不是施動者而是受動者,因此應翻譯為:天帝被他的誠意(挖山不止的精神)所感動。②有標志詞語的被動句,初中階段常見的有:①用“于”字表被動的,如:“百里奚舉于市?!保ā睹献佣隆罚芭e于”即“在……被舉薦”。②用“為”“為……所……”表示被動。如:“吳廣素愛人,士卒多為用者?!保ā蛾惿媸兰摇罚盀椤奔础盀椤谩保渥饔檬且鰟幼餍袨榈氖﹦诱?。這樣的復習使學生對古漢語被動句的認識進一步提升,必將對學生準確地理解、翻譯文言被動句有很大幫助。

第4篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

關鍵詞: 農村中學 文言文 字詞教學 有效性 初探

文言文是傳承祖國古代燦爛文化的載體,學習文言文,可豐富學生的文化底蘊,培養(yǎng)語感和思維,提升精神品格。但是現今農村初中的文言文字詞教學卻面臨著諸多的困難,存在著教師強行灌輸,學生死記硬背的低效、無效運行的情況。

《語文課程標準》從第一學段到第三學段都對字詞教學提出了很明確的要求,字詞教學是語文教學最基礎的基本功,不容忽視,也不能忽視。中學文言文教學中字詞教學由于各種原因,一直處于中學語文課堂中的次要位置。而實際上文言文中的字詞從多個層面上看又是必不可少并迫在眉睫的,它應該成為中學語文教學不能缺失之重。

一、文言文字詞教學現狀

1、以教師為主體,強行灌輸,死記硬背。目前教師在教學過程中的“權威意識”尤其突出,依賴于教參的統(tǒng)一要求,教法單一, 教學活動極為機械,教師死輸硬灌,學生生吞活剝,囫圇吞棗。課堂上,學生成為被動灌裝文言知識的機器。久而久之,學生對文言文就失掉了興趣,有的干脆買一本助讀資料,以免去抄錄之苦。

2、不重視積累文言詞匯及用法,不利于學生今后的文言學習。經過千百年時間淘洗而流傳下來的文言文,是詩文中的極品,被選為教材的更是精華。但是,無須諱言,許多老師或者偏重人文教育,把字、詞、句的理解、翻譯都交給學生自己解決;或者一味側重背誦,讓學生背課文、背注解、背練習題答案。

二、采取策略

學習文言文就像學習外語一樣,沒有足夠的詞匯量,一切都是空中樓閣、紙上談兵。所以,詞匯的積累一定要扎實,讓學生學一些會一些,并能在將來的學習中運用。

詞匯積累分實詞積累和虛詞積累。相比較而言,實詞又好記一些,而虛詞是難點,因為文言虛詞意義較抽象,使用頻率高,用法靈活多樣。這時用一些靈活巧妙的方法也不難記憶。在學生學習了一些虛詞后,教師可引導學生歸納用法,進而編成順口溜。如:“之”字可代人事物,定名之間可譯“的”; 用作動詞“去、往、到”, 用作助詞可不譯。又如:“其”字可代我和他,遠指近指“這”和“那”;后帶數詞譯“其中”,表示反問譯“難道”等等。

文言實詞的學習是文言文學習的重點,文言實詞涵蓋面廣,如通假字、古今異義詞、一詞多義、詞類活用等。實詞的學習,教師大可不必越俎代庖,而應該讓學生自己借助工具書,作歸納總結。

如:字的通假現象造成的原因是較為復雜的。為了避免給學生學習帶來難度,可以引導學生從字音上去歸納:同音通假,也就是音節(jié)相同的。如《狼》一文中的“止增笑耳”(“止”通“只”,音節(jié)相同);同韻通假,也就是韻母相同。如《馬說》一文中“其真無馬邪”(邪通耶,韻母相同);同聲通假,也就是聲母相同。如《愚公移山》中的“河曲智叟亡以應”(亡通無,聲母相同)。學生在學習的過程中從字音上去積累通假字,能較好掌握此類字詞的音與義,從而達到學習字詞事半功倍的效果。

又如:文言詞語或短語的意義和用法與現代漢語中書寫相同的詞語之間的意思不同的現象。這種意義和用法的差異是在語言的演變過程中出現的,這就是古今異義。古今義差別有以下幾種情況:詞義范圍縮小類。漢語由于詞匯的發(fā)展變化,數量增加了,分工細致了,詞義也就縮小了。例:①率妻子邑人來此絕境。②聽婦前致詞:三男鄴城戍?!捌拮印痹诠糯钙拮雍蛢号?;今僅指男子的配偶。“致詞”古義是“對……說話”,今義是指在舉行某種儀式時所說的勉勵、感謝、祝賀、悼念等的話;詞義比古代顯然縮小了。詞義擴大類。今義大于古義,古義含在今義之中。例:①山隨平野盡,江入大荒流。②本在冀州之南河陽之北?!敖?、“河”在古代一般專指“長江”“黃河”,而現在已成為河流的統(tǒng)稱,詞義比過去擴大了。詞義的轉移類。指一個詞原主要表示甲概念,后轉移到表示乙概念。例:①今當遠離,臨表涕零,不知所言。②烈士暮年,壯心不已?!疤椤惫胖秆蹨I,今指鼻涕。“烈士”本指抱負遠大、建功立業(yè)的人,今指為正義事業(yè)而獻出生命的人。積累古今義差別較大字詞,學生在理解文意時,就不會不明古義,不知古今詞義不同,在翻譯句子時出現以今義釋古義的現象。

再如:一詞多義的現象在學習中經常會碰到,結合具體語境理解起來并不難,學生只需要把學習過的內容作歸納整理?;谌蝿帐降膶W習,更能夠發(fā)揮學生學習的主動性與積極性。如果這一步由教師來做,則學習的效果要差很多,學生理解得也不夠深入。

第5篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

關鍵詞:背誦;理解;興趣;遷移

隨著新課程標準的頒布實施,新一輪課程改革在各地如火如荼地進行著,但是文言文教學卻不盡如人意。文言文教學成為語文教師最不愿深究的領域。下面,我想就如何教好初中文言文淺談幾點看法。

一、課程目標

新課程改革要求初中生具有獨立閱讀的能力,注重情感體驗,有較豐富的積累,形成良好的語感,學會運用多種閱讀方法,能初步理解、鑒賞文學作品,受到高尚情操與趣味熏陶,發(fā)展個性,豐富自己的精神世界。學生還要能借助工具書閱讀淺易文言文,提高自己的欣賞品位和審美情趣,背誦優(yōu)秀詩文80篇以上。

二、當今文言文教學中存在的問題

新課程非常明確地指出了初中生應該掌握的知識和能力,但如今文言文教學中,卻存在以下幾個問題:

1.文言文本身的因素使得學生缺乏學習興趣。文言文畢竟是古代的語言,對于學生來說,“無用”加“難懂”,不能提起學習的興趣。

2.文言文教學方法的單一性。在考試的重壓下,語文教師極力奉行“字字落實,句句串講”的箴言,不得不把課文支解為一個個與考點相應的知識點。教師上文言文都是一講到底、一灌到底,似乎學生只需記憶就行了,結果學生在麻木地聽講訓練中日漸喪失學習文言文的最后一點興趣。

3.學生學習文言文的目的不明確。許多學生認為學習文言文主要是翻譯,能弄懂句子、讀懂文章就萬事大吉。所以,許多學生上課時主要忙于記字詞的意思,記句子的譯文,而對于文章的思想情感、藝術特色和寫作方法等卻很少顧及。

4.學生對文言文考試題目類型理解不透徹。以前初中升學考試只考課本上的文言文,如今中考文言文的題目類型已由課內轉向課外。但是,有些學生還是去背課內的幾篇文言文,而忽視了文言文一些重點實詞和虛詞的掌握。

三、文言文教學應對的策略

那么,面對以上存在的問題,應該采取怎樣的策略呢?我個人認為應該從以下幾個方面入手:

1.要善于捕捉關鍵句激發(fā)學生思維興趣

葉圣陶先生說:“語文教材無非是個例子?!比~老的話告訴我們,教學生學習文言文的目的,不僅僅是讓學生掌握這些課文的內容,而是希望通過這些例子的教學,使學生掌握學習文言文的一般方法。在具體教學過程中,教師要善于捕捉課文中最易牽動學生思維的句子,讓學生細細研讀課文,注意細節(jié),更好地理解文章的內容,更深地了解文章中的人物。

2.要培養(yǎng)學生的問題意識

由于文言文和現代漢語有許多不同,特別傳至今日人們對其理解也不盡相同。因而,要積極鼓勵學生敢于置疑、善于質疑,以培養(yǎng)學生發(fā)現問題、提出問題的能力。只有讓學生在課堂上充分開動腦筋,才能發(fā)現文章中存在的問題,吸收對自己有益的東西,揚棄一些不正確的觀點。如:我在上《陳太丘與友期》的時候,輪到學生自主發(fā)言時,有個學生就提出了這樣一個問題:“從‘友人慚’看出,元方父親的朋友被元方批評后,已經意識到自己錯了。可是,元方卻‘入門不顧’,這是否說明元方不懂禮貌呢?”聽了這個學生提出的問題,我首先表揚了這個學生,然后叫全班同學一起討論。最后還鼓勵全班同學在以后課堂上要敢于提出問題。

3.重視“讀”的環(huán)節(jié)

“讀”法很多:范讀、領讀、跟讀、默讀、抽讀、齊讀、誦讀等?!白x”的功能很多:激發(fā)興趣,明確句讀,幫助理解,讀出氣勢等。如讀《狼》,讀出“其一犬坐于前”的清晰句讀,讀出狼的貪婪與屠戶的機智?!白x”是一種很重要的語文能力。因此,語文教師在教文言文時,要讓“讀”貫穿語文課堂。正如古人云:“讀書百遍,其義自見?!?/p>

4.化古為今,聯系實踐,有效進行文言文教學

既然文言文有的課文太深奧,有的太乏味,那么教師在文言文教學中就應該深入淺出地把抽象變?yōu)榫唧w,還要聯系生活實際。所以文言文教學中一定要充分利用漢語的繼承現象,讓學生對文言文產生親切感,拉近學生與文言的距離。

5.培養(yǎng)學生文言文閱讀遷移能力

課外適當補充文言文閱讀練習,提高學生閱讀文言文的能力,這樣學生在中考時才能夠從容應答。我的做法是從七年級起,每周用小黑板給學生出兩篇課外文言短文作閱讀練習并給予適當指導。閱讀材料可從《史記》等典籍中摘選,難度及訓練重點要與學生的文言知識程度相當。占用時間并不多,課前五分鐘或早讀課可供利用,教師重在解困答疑。

第6篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

關鍵詞:古文今譯 標準 原則 直譯 意譯

古文今譯,就是準確而通暢地將古文的內容語譯成現代漢語,使沒有古漢語閱讀能力或閱讀能力不很強的人能了解古書的內容。我國古籍浩如煙海,這些古籍是多用文言寫成的,多數人直接閱讀原著多會遇到語言障礙,古文今譯就是溝通古、今漢語,打通語言障礙,了解和學習古代文化遺產原貌的最好方法。古文今譯不但可以達到理解古籍的目的,更重要的是可以不斷提高古漢語知識的運用能力和古文閱讀能力。

一、古文翻譯的三項標準(基本要求):信、達、雅。

著名學者嚴復提出:“譯事三難:信達雅。求其信已大難矣。顧信不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。信、達而外,求其爾雅。”“信、達、雅”原是嚴復《天演論?譯例言》中提出的翻譯外文的原則,但對古文今譯也基本適用。這三個字精辟地概括了翻譯的標準,百年之下仍有余音繞梁之意,這個標準要求譯文既能忠實準確地表達原意,又能通順流暢、文辭優(yōu)美、可讀性強。

1. 信,即譯文要忠實于原文。

“信”即信實,指譯文要準確地反映原作的含義,避免曲解原文內容,也就是說要求譯文表達再現原文的內容要真實、準確,要忠實于原文。這是對文言文今譯最基本的要求。例如:

①原文:蘇秦……讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(《戰(zhàn)國策?秦策一》)

誤譯:蘇秦……讀書想睡覺,就拿起錐子刺自己的屁股,血流到腳上。

正譯:蘇秦……讀書〔困倦〕要打瞌睡,就拿起錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上。

②原文:厲王虐,國人謗王。(《召公諫弭王彌謗》)

誤譯:周厲王暴虐,國內的人誹謗周厲王。

正譯:周厲王暴虐,國都里的人議論厲王。

2. 達,即譯文要通暢明白。

“達”指譯文應該通順、曉暢,符合現代漢語語法規(guī)范,即通達。也就是說要求翻譯過來的字句要通順、明了、自然,即讀著順口,理解起來容易。例如:

③原文:永州之野產異蛇,黑質而白章。觸草木,盡死。(《捕蛇者說》)

誤譯:永州的野外出產奇異蛇,黑底而白花。異蛇觸草木,草木全盡死。

正譯:永州的郊野生長一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會死去。

④原文:子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。(《子路從而后》)

誤譯:孔子說:“隱士呢。”讓子路返回去見他。到了,卻走了。

正譯:孔子說:“他是個隱士啊?!弊屪勇贩祷厝タ赐?。子路到了他家,他卻走開了。

3. 雅,即譯文要典雅優(yōu)美。

“雅”是對譯文較高層次的要求。它要求譯文在信實通順的基礎上能表達得生動、優(yōu)美,再現原作的風格神韻。也就是指譯文語言的藝術性,即要求錘煉譯文的語言,以再現原作的語言風格,保持原作的語言特色,使譯文的語言鮮明生動、惟妙惟肖,在表達上達到盡善盡美的境地。例如:

⑤原文:前者呼,后者應。(《醉翁亭記》)

譯文一:前面的人呼喊,后面的人答應。

譯文二:走在前面的招呼著,走在后面的答應著。

譯文三:前面的人呼喚,后面的人應和。

⑥原文:沙鷗翔集,錦鱗游泳。(《岳陽樓記》)

譯文一:沙鷗飛散開來又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。

譯文二:沙鷗在湖面上飛翔或聚止,魚兒在水里自由游蕩。

譯文三:自在的沙鷗飛翔群集,美麗的魚兒游來游去。

例⑤的譯文三在詞語的選擇上比較合乎“雅”的要求;例⑥的譯文三以對偶句來翻譯,情調風格與原作相近,因此比較合乎“雅”的要求。

譯文的“雅”是建立在“信”、“達”的基礎上的,不能脫離原文的思想內容和語言特色去追求外加的所謂“雅”。那種不顧原文而隨意發(fā)揮,甚至憑空增添修飾成分,借以使譯文生動優(yōu)美的做法,是錯誤的。例如:

⑦原文:親行視士卒,傷病者存恤之,不事威嚴。(《李雪夜取蔡州》)

譯文一:李在軍中,時常下去了解戰(zhàn)士的情況,看見病號和受傷的人,總是親切慰問,端湯捧藥,一點架子也沒有。

譯文二:李親自下去視察士卒,對傷病員親切慰問,不耍威風。

譯文油滑俗氣與不恰當地使用生僻方言詞語,是最傷“雅”的,應注意避免。例如:

⑧原文:彼與彼年相若也,道相似也。(《師說》)

譯文一:他跟他年齡差不多,學問也是半斤五兩。

譯文二:某人和某人年齡相近,學問也相仿。

二、古文今譯的原則:直譯為主,意譯為輔。

1. 直譯與意譯

(1)直譯就是按照原文的語序和語法結構進行翻譯。

直譯的特點就在“直”字上。所謂的“直”,就是將原文直接翻譯過來,不要去拐彎抹角。因此直譯重視譯文中詞語與原文中詞語間的對應關系,要求譯文和原文盡量做到詞詞相關聯,句句相對應。直譯是對原文的忠實,忠實于原文的字、詞、句,做到三落實,句式、語氣也大體和原文一致。甚至要求譯文的語言單位和原文的語言單位之間,要構成等值的關系。是最接近于原文的一種譯法。因此,直譯比較適合于古代文件、法令、契約、典籍的翻譯。例如:

①原文:樊遲請學稼,子曰:“吾不如老農?!闭垖W為圃。子曰:“吾不如老圃。”(《論語?子路》)

譯文:樊遲請求學種莊稼??鬃拥溃骸拔也蝗缋限r民?!庇终埱髮W種菜蔬??鬃拥溃骸拔也蝗缋喜宿r?!保畈墩撜Z譯注》)

②原文:齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”(《孟子?梁惠王下》)

譯文:齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?”(楊伯峻《孟子譯注》)

直譯的缺點是容易死板,極端是死譯。直譯和通順、暢達并不矛盾,它要求譯文在保持原文內容的基礎上,用典范的現代漢語表達原文的意思。不能簡單地認為直譯就是逐字逐句地復制原文,而將古、今字詞絕對對應。不少初學者容易這樣誤解,致使直譯成了“死譯”或“硬譯”。例如:

③原文:秦青弗止,餞于郊起衢。撫節(jié)悲歌,聲震林木,響遏行云。(《薛譚學謳》)

譯文:秦青不阻止,餞行在郊外的大道上。撫著手杖悲痛的歌唱,歌聲震動林木,音響止住了行云。

由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整是必要的,并不破壞直譯。例如:

④原文:逐之,三周華不注。(《齊晉之戰(zhàn)》)

譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。

例④譯文在“追趕”前補上了省略的主語“晉軍”,把“三”由原句作狀語調整為補語,這樣增補調整才符合現代漢語的表達習慣。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,這種不符合現代漢語表達習慣的翻譯只能稱之為硬譯或死譯。

(2)所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。簡而言之,就是指按照原文所表達的意思去翻譯。

意譯之所以叫意譯,就在“意”字上,這個“意”就是指文章的思想內容,所以意譯的側重點也就是傳達原文的思想內容。為了更好地、更清楚地將原文的思想內容表達出來,意譯時可增刪、調換詞語,可以重新安排句子的結構,甚至可以在深刻理解原文的基礎上,從原文詞句的束縛中爭脫出來,只統(tǒng)攝原文大意進行翻譯。這種不拘泥于原文的具體字句,側重于從整體上傳達原文的意韻的譯法,比較適合于一些文藝作品特別是詩歌的翻譯。例如:

⑤原文:

凌余陳兮躐余行,

左驂殪兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,

援玉兮擊鳴鼓。

天時墜兮威靈怒,

嚴殺盡兮棄原野。

―― (《楚辭?九歌?國殤》)

譯文:

陣勢沖破亂了行,

車上四馬,一死一受傷。

埋了兩車輪,不解馬頭,

擂得戰(zhàn)鼓咚咚響。

天昏地黑,鬼哭神號,

片甲不留,死在疆場上。

――郭沫若,《屈原賦今譯》

意譯的缺點就是譯文可能與原文有一定出入,其極端是亂譯。有人認為,意譯既然不拘于原文字句,而以傳達神韻為主,那么譯時就可以隨意增刪,任情發(fā)揮。這樣的“意譯”,只能稱之為亂譯。

2.直譯與意譯的優(yōu)劣比較。

我們先來看一個例子:

⑥原文:“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行?!保ā对娊?國風》)

直譯:“采來采去的蒼耳子,斜口筐子可還沒有裝滿??蓱z我惦記那遠行的人,把籃子擱在那大路邊?!?/p>

意譯:“一片碧綠的原野,原中有卷耳蔓草開著白色的花。有位青年婦女左邊肘上掛著一只淺淺的提籃,她時時弓下背去摘取卷耳,又時時昂起頭來凝視著遠方的山丘。她的愛人不久才出了遠門,是騎著一匹黑馬,攜著一個童仆去的。她在家中思念著他坐立不安,所以才提著籃兒走出郊外來摘取卷耳。但是她在卷耳的青白的葉上,看見她愛人的英姿;她在卷耳的銀白色的花中,也看見她愛人在向她微笑;她在遠方的山丘上,也看見她愛人在立馬躊躇。帶著個愁慘的面容,又好像在向她訴說別離羈旅的痛苦。所以她終究沒有心腸采取卷耳了,她終竟把她的提籃丟在路旁,盡在草茵上思索?!?/p>

――郭沫若,《卷耳集》

從例⑥比較可以看出:直譯忠實于原文的語言,古今詞語基本對應,可以幫助讀者對應理解原文的語言結構,能有效保留原文的語言風格。但往往顯得語句拘謹,有時會表達不清。而意譯不拘泥原文字句,對原作的思想情感可細致挖掘,便于讀者理解原作的思想內容。但不利于讀者理解原文的字句,有時會喪失原文的語言風格。

3.古文翻譯應以“直譯為主,意譯為輔”為原則。

在古文翻譯中,從詞語到句子結構,能直接對譯的就直接翻譯(以直譯為主),對號入座,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯(以意譯為輔)。例如:

⑦原文:冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。(《韓非子?五蠹》)

譯文一:希望在撿到碰死的兔子,結果當然不能再得到兔子,這件事卻成了宋國的一個笑話。

譯文二:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

⑧原文:爾何知?中壽,爾墓之木拱矣?。ā峨戎畱?zhàn)》)

譯文一:你知道什么?六七十歲,你墓上的樹木兩手合抱了!

譯文二:你知道什么?(如果你只活到)六七十歲,你墓上的樹木(現在也該長到)兩手合抱了!

三、古文今譯的應注意的問題。

1.應避免因不了解字詞含義造成的誤譯。

由于不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復音詞等字詞問題而造成的誤譯,在古文今譯的錯誤中占很大比重。例如:

①子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是 也?!保ā墩撜Z?為政》)

②陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語?陽貨》)

③孔子時其亡也而往拜之。遇諸途。(《論語?陽貨》)

如果將例①中“是知也”中的“知”理解成“知道”義,就是錯將“智”當作“知”的結果。這里的“知”是“智”的古字,是“聰明”的意思。例②的“歸孔子豚”,有人譯作“歸還孔子一只小豬”。這和前文意義不相承,原來這里的“歸”是寫“饋”這一詞義的,陽貨送給孔子禮物,是想讓孔子來回拜,以達到“欲見孔子”的目的。例③的“時”是“伺”的通假字,是“打聽、探聽”之意。

2.應避免因不了解古代漢語語法修辭造成的誤譯,這類錯誤數量也很多。例如:

④少時,一狼徑去,其一犬坐于前。(《狼》)

⑤張良曰:“誰為大王為此計者?”(《史記?項羽本紀》)

⑥從此道至吾軍,不過二十里耳。(《史記?項羽本紀》)

例④中的“犬”字很容易誤譯為“狗”,其實它在這里是名詞作狀語,譯成“像狗一樣”。例⑤中的“誰為大王為此計者?”是一個判斷句,如果將其譯成“誰替大王制定了這個計策”,就會失去原文的語勢,而應譯成“誰是替大王制定這個計策的人”才準確。同樣,例⑥的“不過二十里耳”如譯作“不超過二十里路”,就沒有將僅僅二十里的語氣譯出,正確的翻譯應該是“不超過二十里路罷了”。

3.翻譯時不能脫離文章整體來理解。

文章的字、詞、句不是機械地拼湊在一起的,它們是按照表達的需要組織起來的。因此,它們之間有著互相制約的關系。有些詞、句的多義性正需要通過這種制約得以限定,使人們能夠準確理解。換言之,詞、句與文章整體的這種制約關系,乃是讀者正確理解詞、句和全文的必需條件。離開這個條件,詞的多義性就不易辨識,許多句子就會出現多種講法。如《論語?陽貨》篇:“懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?”其中前半句在一次成人考試答卷中就有過如下譯法:

⑦a.以懷里的寶貝來迷惑你。

b.懷里揣著寶貝而使同伙迷惑。

c.懷里有寶物卻使國家迷惑。

d.身懷大志卻使國家迷惑。

這些語譯,如果孤立地看,都可以講出一定的道理來,不能說譯者是在憑空想象。但從全文所表達的內容考察,文章并沒有交代孔子得到了什么寶物還貪戀著誰的東西。況且這種理解和孔子的為人不符,所以a、b譯法顯然是不對的,而且將“邦”譯作“你、同伙”是一種典型的以今律古,是錯誤的理解。c雖然比較接近文義,但和描寫對象的身份不合,所以“寶”只能是個比喻用法。這樣,就只能肯定d的語譯正確。由此可知,詞義和構詞規(guī)則,只能提供句子的各種譯法的可能,文章的整體關系才是確定具體譯法的依據。

總之,不認真閱讀、分析原文,是產生誤譯的重要原因。文章是個整體,字、詞、句都是文章的有機組成部分。詞與詞、句與句、段落與段落之間,都是互相聯系、互相制約的。也就是說,詞、句在具體的語言環(huán)境中,意義才是確定的。所以必須認真閱讀原文,從文章整體出發(fā)進行今譯,才能少出或不出錯誤。

參考文獻:

[1]朱振家.古代漢語.高等教育出版社,1996,2.

第7篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

使至塞上

唐代:王維

單車欲問邊,屬國過居延。

征蓬出漢塞,歸雁入胡天。

大漠孤煙直,長河落日圓。

蕭關逢候騎,都護在燕然。

譯文及注釋

譯文

乘單車想去慰問邊關,路經的屬國已過居延。

千里飛蓬也飄出漢塞,北歸大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤煙直上,無盡黃河上落日渾圓。

到蕭關遇到偵候騎士,告訴我都護已在燕然。

注釋

⑴使至塞上:奉命出使邊塞。使:出使。

⑵單車:一輛車,車輛少,這里形容輕車簡從。問邊:到邊塞去察看,指慰問守衛(wèi)邊疆的官兵。

⑶屬國:有幾種解釋:一指少數民族附屬于漢族朝廷而存其國號者。漢、唐兩朝均有一些屬國。二指官名,秦漢時有一種官職名為典屬國,蘇武歸漢后即授典屬國官職。唐人有時以“屬國”代稱出使邊陲的使臣。居延:地名,漢代稱居延澤,唐代稱居延海,在今內蒙古額濟納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參《漢書·地理志》),故城在今額濟納旗東南。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬國,轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過居延。然而王維此次出使,實際上無需經過居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國歷代詩歌選》認為此句是寫唐王朝“邊塞的遼闊,附屬國直到居延以外”。

⑷征蓬:隨風飄飛的蓬草,此處為詩人自喻。

⑸歸雁:雁是候鳥,春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。胡天:胡人的領空。這里是指唐軍占領的北方地方。

⑹大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報警時燃狼糞,“其煙直而聚,雖風吹之不散”。二云塞外多旋風,“裊煙沙而直上”。據后人有到甘肅、新疆實地考察者證實,確有旋風如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火?!锻ǖ洹肪矶话嗽疲骸凹澳?,平安火不至?!焙∽ⅲ骸啊读洹罚禾奇?zhèn)戍烽候所至,大率相去三十里,每日,放煙一炬,謂之平安火?!?/p>

⑺長河:指流經涼州(今甘肅武威)以北沙漠的一條內陸河,這條河在唐代叫馬成河,疑即今石羊河。

⑻蕭關:古關名,又名隴山關,故址在今寧夏固原東南。候騎:負責偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經過蕭關,此處大概是用何遜詩“候騎出蕭關,追兵赴馬邑”之意,非實寫。

⑼都護:唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護府,其長官稱都護,每府派大都護一人,副都護二人,負責轄區(qū)一切事務。這里指前敵統(tǒng)帥。燕然:燕然山,即今蒙古國杭愛山。東漢竇憲北破匈奴,曾于此刻石記功?!逗鬂h書·竇憲傳》:憲率軍大破單于軍,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,紀漢威德,令班固作銘?!边@里代指前線。

第8篇:狼的翻譯文言文翻譯范文

在學生期間,多數學生學習是依靠教師和家長的督促下完成的,缺乏主動性,在語文的教學中,為了提高學習效率和改善這種現象,提出了學講計劃,讓學生喜歡上學習語文,積極主動查閱相關資料,豐富相關語文知識并同學生分享,這個計劃很好的帶動了學生的主管能動性,增強了教學效果,活躍了課堂氣氛,值得推廣。它讓初中語文課堂改頭換面,不再依照原有呆板單一的教師給學生生硬灌輸知識的途徑進行教學,而增加了和學生之間的互動,讓中學生學會主動表現自己,將自己學會的知識講出來,以學生的思維角度來教學生,促進學生們學習語文。但是,百密總有一疏,在初中語文課堂上實行學講計劃還是有一些問題存在,使得幾乎不能夠順利進行,針對出現的問題應該謹慎對待,積極尋找處理的方法,讓學講計劃順利實施,增強學生們的學習效率。

一、實施學講計劃存在的問題

學講計劃A實施總的來說一共出現3個主要問題。

(一)教師的講課教學模式上的問題?,F今已經有很多初中語文課堂實施了學講計劃,但是其效果并不理想,究其原因就是,雖然課堂表面看起來是實施了計劃,但是根本上還是統(tǒng)一模式的學講計劃,缺乏活性。雖然統(tǒng)一模式的教學方式看起來井然有序,方便管理,但是卻桎梏了學生的發(fā)展,空有所謂的學講計劃的空殼,沒有實質性的教學模式改變,教學質量還是處于未提高狀態(tài),這樣的固定模式讓學講計劃并沒有真正的實施,學生學習語文的興趣依然不足,應該引起學校的重視。

(二)學講計劃的實施者―教師本身的問題。學講計劃在初中語文課堂上的實施需靠教師在講課教學之中逐步實行的,帶動學生們研究討論并發(fā)表自己的觀點。但是,多數教師的教學思想還處在過去的教學思想之上,不能夠合理安排課堂上的講課和合理的討論時機,讓計劃實施受阻,導致學生課堂上接受知識不全面、不理解,再加上教師在備課中缺乏創(chuàng)新性,沿習舊時備課內容方法,同學講計劃所要求的背道而馳。

(三)部分教師過于依賴學講計劃,將課堂上的主動權完全交給學生,自己根本就不參與其中,使課堂失去了組織性和紀律性,松松散散,學生找不到學習方向,胡亂學習。這樣的課堂雖然說靈活,但是卻讓學生不知道什么是學習重點,如何高效學習,課堂變成了散漫的市場,教師失去了作用。導致學生學習效率降低,課堂討論與學習無關的事情,這和學講計劃所期望達到的成果的完全不符。

二、問題的解決方法

為了解決上述出現的問題,讓學講計劃真正實施且收到良好效果,筆者提出了3點建議以供參考。

(一)進行教學中的改變,在教師教學中增加一些同學習知識相關的小故事,激起學生的興趣和好奇,引起學生的注意力,但是也不能一直采用這一種方法,應該學會多變,例如,利用多媒體播放小片段的相關影片等等,興趣是最好的老師,只有激起學生的興趣并引起他們的注意力,課堂效果才能事半功倍,這樣也對于學講計劃的實施起到了促進作用。

(二)作為學生的指導者,教師應該把控住課堂的氣氛和活躍性,充分帶動學生的積極性,合理安排課堂時間,學、講分明,每次都充分利用課堂時間讓學生充分學習語文課本中的內容,更好地消化吸收。例如,在講解朱自清的散文《背影》的時候,讓學生們想一想自己的父親,談一談對于自己父親的印象以及父親做過的最讓自己感動的事情,結合文章,深刻體會父親對于孩子的愛,同朱自清的感情達到一致。而較為難理解的課程,文言文類型如蒲松齡的《狼》一文,教師可以讓學生仔細朗讀,朗讀過后,教師為學生仔細翻譯文章并做出詳解,為學生解除困惑,在理解之后發(fā)表自己的見解。

(三)較為重要的是,提高課堂教學質量是要依靠教師較高的素質以及高超的教學能力、靈活的思維。俗話說的好,學無止境,教師并不是萬能的,他們也有不會的知識,所以,作為一名教師,就應該不斷增加自己的知識儲備,學習更多的知識,在學生提出疑問的時候可以流暢的回答出來,解除學生的疑惑。同語文課本相關的課本外知識教師也同樣需要了解,可以向學生講解,以激發(fā)學生的興趣和求知欲望,學生也會因為教師的解答而開心,會更多的向教師詢問學習,這樣對于學講計劃的實施也有極大的推動和促進作用。

三、未來展望